Chapter 20
अध्यायः 20
Pada II — Anushanga, Chapter 20
Shlokas (58)
+ Add ShlokaDescription of the netherworlds (pātāla) - Verse 1
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 1
अधःप्रमाणमूर्द्ध्व च वक्ष्यमाणं निबोधत। पृथिवी वायुराकाशमापो ज्योतिश्च पञ्चमम।।
adhaḥpramāṇamūrddhva ca vakṣyamāṇaṃ nibodhata| pṛthivī vāyurākāśamāpo jyotiśca pañcamam||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 2
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 2
अनन्ता धातवो ह्येतं व्यापकास्तु प्रकीर्त्तिताः। जननी सर्वभूतानां सर्वसत्त्वधरा धरा।।
anantā dhātavo hyetaṃ vyāpakāstu prakīrttitāḥ| jananī sarvabhūtānāṃ sarvasattvadharā dharā||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 3
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 3
नानाजनपदाकीर्णा नानाधिष्ठानपत्तना। नानानदनदीशैला नैकजातिसमाकुला।।
nānājanapadākīrṇā nānādhiṣṭhānapattanā| nānānadanadīśailā naikajātisamākulā||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 4
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 4
अनन्ता गीयते देवी पृथिवी बहुविस्तरा। नदीनदससुद्रस्थास्तन्था क्षुद्राश्रयस्थिताः।।
anantā gīyate devī pṛthivī bahuvistarā| nadīnadasasudrasthāstanthā kṣudrāśrayasthitāḥ||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 5
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 5
पर्वताकाशसंस्थाश्च अन्तर्भूमिगाताश्च याः। आपो ऽनन्ता हि विज्ञेयास्तथाग्निः सर्वलोकगः।।
parvatākāśasaṃsthāśca antarbhūmigātāśca yāḥ| āpo 'nantā hi vijñeyāstathāgniḥ sarvalokagaḥ||
Sūta said: Similarly, the element of fire pervades all the worlds. It is cited as infinite, all-pervasive and originating from everything.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 6
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 6
अनन्तः पठ्यते चैव व्यापकः सर्वसंभवः। तथाकाशमनालेख्यं रम्यं नानाश्रयं स्मृतम।।
anantaḥ paṭhyate caiva vyāpakaḥ sarvasaṃbhavaḥ| tathākāśamanālekhyaṃ ramyaṃ nānāśrayaṃ smṛtam||
Sūta said: Similarly, the Ether is remembered as unscrapable, beautiful, and accommodating all or various objects, endless and infinite.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 7
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 7
अनन्तं पठ्यते चैव वायुश्चाकाशसम्भवः। आपः पृथिव्यामुदके पृथिव्युपरि संस्थिताः।।
anantaṃ paṭhyate caiva vāyuścākāśasambhavaḥ| āpaḥ pṛthivyāmudake pṛthivyupari saṃsthitāḥ||
Sūta said: The Vāyu (wind) originated from the Ether. The waters are stationed within and above the earth. The earth is established on the water.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 8
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 8
आकाशश्चापरमथ पुनर्भूमिः पुनर्जलम। एवं मतमनन्तस्य भौतिकस्य न विद्यते।।
ākāśaścāparamatha punarbhūmiḥ punarjalam| evaṃ matamanantasya bhautikasya na vidyate||
Sūta said: The Ether or the sky is that which has nothing else greater than it. Then the earth and then the water. This is the opinion that there is no state of being endless in regard to the Bhautika (objects evolved of the elements)
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 9
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 9
परस्परैः सोपचिता भूमिश्चैव निबोधत। भूमिर्जलमथा काशमिति या या परंपरा।।
parasparaiḥ sopacitā bhūmiścaiva nibodhata| bhūmirjalamathā kāśamiti yā yā paraṃparā||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 10
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 10
स्थितिरेषा तु विख्याता सप्तमे ऽस्मिन्नसातले। दशयोजनसाहस्रमेकं भौमं रसातलम।।
sthitireṣā tu vikhyātā saptame 'sminnasātale| daśayojanasāhasramekaṃ bhaumaṃ rasātalam||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 11
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 11
साधुभिः परिसंख्यातमेकैकेनैव विस्तरम। प्रथमं तत्वलं नाम सुतलं तु ततः परम।।
sādhubhiḥ parisaṃkhyātamekaikenaiva vistaram| prathamaṃ tatvalaṃ nāma sutalaṃ tu tataḥ param||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 12
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 12
ततस्तलातलं विद्यादतलं बहुविस्तरम। ततोरऽवाक्च तलं नाम परतश्च रसातलम।।
tatastalātalaṃ vidyādatalaṃ bahuvistaram| tator'vākca talaṃ nāma parataśca rasātalam||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 13
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 13
एतेषामप्यधोभागे पातालं सप्तमं स्मृतम। कृष्णभौमश्च प्रथमो भूमिभागः प्रकीर्त्तितः।।
eteṣāmapyadhobhāge pātālaṃ saptamaṃ smṛtam| kṛṣṇabhaumaśca prathamo bhūmibhāgaḥ prakīrttitaḥ||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 14
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 14
पाण्डुभूमिर्द्वितीयस्तु तृतीयो नीलमृत्तिकः। पीतभौमश्चतुर्थस्तु पञ्चमः शर्करामयः।।
pāṇḍubhūmirdvitīyastu tṛtīyo nīlamṛttikaḥ| pītabhaumaścaturthastu pañcamaḥ śarkarāmayaḥ||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 15
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 15
षष्ठः शिलामयो ज्ञेयः सौवर्णः सप्तमः स्मृतः। प्रथमे ऽस्मिंस्तले ख्यातमसुरेद्रस्य मन्दिरम।।
ṣaṣṭhaḥ śilāmayo jñeyaḥ sauvarṇaḥ saptamaḥ smṛtaḥ| prathame 'smiṃstale khyātamasuredrasya mandiram||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 16
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 16
नमुचेरिन्द्रशत्रोश्च महानादस्य चालयम। पुरं च शङ्कुकर्णस्य कबन्धस्य च मन्दिरम।।
namucerindraśatrośca mahānādasya cālayam| puraṃ ca śaṅkukarṇasya kabandhasya ca mandiram||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 17
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 17
निष्कुलादस्य च पुरं प्रहृष्टजनसंकुलम। राक्षसस्य च भीमस्य शूलदन्तस्य चालयम।।
niṣkulādasya ca puraṃ prahṛṣṭajanasaṃkulam| rākṣasasya ca bhīmasya śūladantasya cālayam||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 18
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 18
लोहिताक्षकलिङ्गानां नगरं श्वापदस्य च। धनञ्जयस्य च पुरं नागेन्द्रस्य महात्मनः।।
lohitākṣakaliṅgānāṃ nagaraṃ śvāpadasya ca| dhanañjayasya ca puraṃ nāgendrasya mahātmanaḥ||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 19
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 19
कालियस्य च नागस्य नगरं कौशिकस्य च। एवं पुरसहस्राणि नागदानवरक्षसाम।।
kāliyasya ca nāgasya nagaraṃ kauśikasya ca| evaṃ purasahasrāṇi nāgadānavarakṣasām||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 20
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 20
तले ज्ञेयानि प्रथमे कृष्णभौमे न संशयः। द्वितीये सुतले विप्रा दैत्येन्द्रस्य च रक्षसः।।
tale jñeyāni prathame kṛṣṇabhaume na saṃśayaḥ| dvitīye sutale viprā daityendrasya ca rakṣasaḥ||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 21
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 21
महाजंभस्य तु तथा नगरं प्रथमस्य तु। इयग्रीवस्य कृष्णस्य निकुम्भस्य च मन्दिरम।।
mahājaṃbhasya tu tathā nagaraṃ prathamasya tu| iyagrīvasya kṛṣṇasya nikumbhasya ca mandiram||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 22
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 22
शङ्खख्यस्य च दैत्यस्य नगरं गोमुखस्य च। राक्षसस्य च नीलस्य मेघस्य कथनस्य च।।
śaṅkhakhyasya ca daityasya nagaraṃ gomukhasya ca| rākṣasasya ca nīlasya meghasya kathanasya ca||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 23
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 23
आलयं कुकुपादस्य महोष्णीषस्य चालयम। कंबलस्य च नागस्य पुरमश्वतरस्य च।।
ālayaṃ kukupādasya mahoṣṇīṣasya cālayam| kaṃbalasya ca nāgasya puramaśvatarasya ca||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 24
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 24
कद्रूपुत्रस्य च पुरं तक्षकस्य महात्मनः। एवं पुरसहस्राणि नागदानवरक्षसाम।।
kadrūputrasya ca puraṃ takṣakasya mahātmanaḥ| evaṃ purasahasrāṇi nāgadānavarakṣasām||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 25
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 25
द्वितीये ऽस्मिन तले विप्राः पाण्डुभौमे न संशयः। तृतीये तु तले ख्यातं प्रह्लादस्य महात्मनः।।
dvitīye 'smin tale viprāḥ pāṇḍubhaume na saṃśayaḥ| tṛtīye tu tale khyātaṃ prahlādasya mahātmanaḥ||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 26
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 26
अनुद्रादस्य च पुरं पुरमग्निमुखस्य च। तारकाश्यस्य च पुरं पुरं त्रिशिरसस्तथा।।
anudrādasya ca puraṃ puramagnimukhasya ca| tārakāśyasya ca puraṃ puraṃ triśirasastathā||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 27
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 27
शिशुमारस्य च पुरं त्रिपुरस्य तथा पुरम। पुरञ्जनस्य दैत्यस्य हृष्टपुष्टजनाकुलम।।
śiśumārasya ca puraṃ tripurasya tathā puram| purañjanasya daityasya hṛṣṭapuṣṭajanākulam||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 28
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 28
च्यवनस्य तु विज्ञेयं राक्षसस्य च मन्दिरम। राक्षसेंद्रस्य च पुरं कुम्भिलस्य खरस्य च।।
cyavanasya tu vijñeyaṃ rākṣasasya ca mandiram| rākṣaseṃdrasya ca puraṃ kumbhilasya kharasya ca||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 29
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 29
विराधस्य च क्रूरस्य पुरमुल्कासुखस्य च। हेमकस्य च नागस्य तथा पाण्डुरकस्य च।।
virādhasya ca krūrasya puramulkāsukhasya ca| hemakasya ca nāgasya tathā pāṇḍurakasya ca||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 30
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 30
मणिनागस्य च पुरं कपिलस्य च मन्दिरम। नेदकस्योरगपतोर्विशालाक्षस्य मन्दिरम।।
maṇināgasya ca puraṃ kapilasya ca mandiram| nedakasyoragapatorviśālākṣasya mandiram||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 31
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 31
एवं पुरसहस्राणि नागदानवरक्षसाम। तृतीये ऽस्मिंस्तले विप्रा नीलभौमे न संशयः।।
evaṃ purasahasrāṇi nāgadānavarakṣasām| tṛtīye 'smiṃstale viprā nīlabhaume na saṃśayaḥ||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 32
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 32
चतुर्थे दैत्यसिंहस्य कालनेमेर्महात्मनः। गजकर्णस्य च पुरं नगरं कुञ्जरस्य च।।
caturthe daityasiṃhasya kālanemermahātmanaḥ| gajakarṇasya ca puraṃ nagaraṃ kuñjarasya ca||
Sūta said: In the fourth netherworld is the city of Kālanemi the lion among Daityas, that of the noble-souled Gajakarṇa, the city of Kuñjara, the vast and extensive city of Sumāli the leading Rākṣasa, the abode of Muñja, Lokanātha and Vṛkavaktra and the city of Vainateya, that extends to many Yojanas and that is crowded with many birds. All these are in the fourth netherworld.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 33
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 33
राक्षसेंद्रस्य च पुरं सुमालेर्बहुविस्तरम। मुञ्जस्य लोकनाथस्य वृकवक्त्रस्य चालयम।।
rākṣaseṃdrasya ca puraṃ sumālerbahuvistaram| muñjasya lokanāthasya vṛkavaktrasya cālayam||
Sūta said: In the fourth netherworld is the city of Kālanemi the lion among Daityas, that of the noble-souled Gajakarṇa, the city of Kuñjara, the vast and extensive city of Sumāli the leading Rākṣasa, the abode of Muñja, Lokanātha and Vṛkavaktra and the city of Vainateya, that extends to many Yojanas and that is crowded with many birds. All these are in the fourth netherworld.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 34
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 34
बहुयोजनविस्तीर्णं बहुपक्षिसमाकुलम। नगलं वैनतेयस्य चतुर्थे ऽस्मिन्नसातले।।
bahuyojanavistīrṇaṃ bahupakṣisamākulam| nagalaṃ vainateyasya caturthe 'sminnasātale||
Sūta said: In the fourth netherworld is the city of Kālanemi the lion among Daityas, that of the noble-souled Gajakarṇa, the city of Kuñjara, the vast and extensive city of Sumāli the leading Rākṣasa, the abode of Muñja, Lokanātha and Vṛkavaktra and the city of Vainateya, that extends to many Yojanas and that is crowded with many birds. All these are in the fourth netherworld.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 35
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 35
पञ्चमे शर्कराभौमे बहुयोजनविस्तरम। विरोजनस्य नगरं दैत्यसिंहस्य धीमतः।।
pañcame śarkarābhaume bahuyojanavistaram| virojanasya nagaraṃ daityasiṃhasya dhīmataḥ||
Sūta said: In the fifth netherworld that is covered with sand and full of gravel is the intelligent Virocana, the lion among Daityas, the abodes of Vaidyuta, Agni-Jihva and that of Hiraṇyākṣa, the city of the intelligent Vidyujjihva, the lord of Rākṣasa, the city of Sahamegha, that of Mālin, the leading Rākṣasa, the city of the serpent Kirmīra and those of Svastika and Jayā. Thus there are thousands of cities of the serpents, Dānavas and the Rākṣasas in the fifth netherworld full of gravel. This should be known (as the situation) for ever.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 36
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 36
वैद्युतस्याग्निजि ह्वस्य हिरण्याक्षस्य चालयम। पुरं च विद्युज्जिह्वस्य राक्षसेन्द्रस्य धीमतः।।
vaidyutasyāgniji hvasya hiraṇyākṣasya cālayam| puraṃ ca vidyujjihvasya rākṣasendrasya dhīmataḥ||
Sūta said: In the fifth netherworld that is covered with sand and full of gravel is the intelligent Virocana, the lion among Daityas, the abodes of Vaidyuta, Agni-Jihva and that of Hiraṇyākṣa, the city of the intelligent Vidyujjihva, the lord of Rākṣasa, the city of Sahamegha, that of Mālin, the leading Rākṣasa, the city of the serpent Kirmīra and those of Svastika and Jayā. Thus there are thousands of cities of the serpents, Dānavas and the Rākṣasas in the fifth netherworld full of gravel. This should be known (as the situation) for ever.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 37
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 37
सहामेघस्य च पुरं राक्षसेंद्रस्य मालिनः। किर्मीरस्य च नागस्य स्वस्तिकस्य जयस्य च।।
sahāmeghasya ca puraṃ rākṣaseṃdrasya mālinaḥ| kirmīrasya ca nāgasya svastikasya jayasya ca||
Sūta said: In the fifth netherworld that is covered with sand and full of gravel is the intelligent Virocana, the lion among Daityas, the abodes of Vaidyuta, Agni-Jihva and that of Hiraṇyākṣa, the city of the intelligent Vidyujjihva, the lord of Rākṣasa, the city of Sahamegha, that of Mālin, the leading Rākṣasa, the city of the serpent Kirmīra and those of Svastika and Jayā. Thus there are thousands of cities of the serpents, Dānavas and the Rākṣasas in the fifth netherworld full of gravel. This should be known (as the situation) for ever.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 38
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 38
एवं पुरसहस्राणि नागदानवरक्षसाम। पञ्चमे ऽस्मिंस्तले ज्ञेयं शर्करानिचये सदा।।
evaṃ purasahasrāṇi nāgadānavarakṣasām| pañcame 'smiṃstale jñeyaṃ śarkarānicaye sadā||
Sūta said: In the fifth netherworld that is covered with sand and full of gravel is the intelligent Virocana, the lion among Daityas, the abodes of Vaidyuta, Agni-Jihva and that of Hiraṇyākṣa, the city of the intelligent Vidyujjihva, the lord of Rākṣasa, the city of Sahamegha, that of Mālin, the leading Rākṣasa, the city of the serpent Kirmīra and those of Svastika and Jayā. Thus there are thousands of cities of the serpents, Dānavas and the Rākṣasas in the fifth netherworld full of gravel. This should be known (as the situation) for ever.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 39
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 39
षष्ठे तले दैत्यपतेः केसरे नगरोत्तमम। सुपर्वणः पुलोम्नश्च नगरं महिषस्य च।।
ṣaṣṭhe tale daityapateḥ kesare nagarottamam| suparvaṇaḥ pulomnaśca nagaraṃ mahiṣasya ca||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 40
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 40
राक्षसेंद्रस्य च पुरं सुरोषस्य महात्मनः। तत्रास्ते सुरमापुत्रः शतशीर्षो मुदा युतः।।
rākṣaseṃdrasya ca puraṃ suroṣasya mahātmanaḥ| tatrāste suramāputraḥ śataśīrṣo mudā yutaḥ||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 41
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 41
महेन्द्रस्य सखा श्रीमान्वासुकिनाम नागराट। एवं पुरसहस्राणि नागदानवरक्षसाम।।
mahendrasya sakhā śrīmānvāsukināma nāgarāṭ| evaṃ purasahasrāṇi nāgadānavarakṣasām||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 42
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 42
षष्ठे तले ऽस्मिन्विख्याते शिलाभौमे रसातले। सप्तमे तु तले ज्ञेयं पाताले सर्वपश्चिमे।।
ṣaṣṭhe tale 'sminvikhyāte śilābhaume rasātale| saptame tu tale jñeyaṃ pātāle sarvapaścime||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 43
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 43
पुरं बलेः प्रमुदितं नरना रीगणाकुलम। असुराशीविषैः पूर्णं सुखितैर्देवशत्रुभिः।।
puraṃ baleḥ pramuditaṃ naranā rīgaṇākulam| asurāśīviṣaiḥ pūrṇaṃ sukhitairdevaśatrubhiḥ||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 44
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 44
मुचुकुन्दस्य देत्यस्य तत्रैव नगरं महात। अनेकैर्दितिपुत्राणां समुदीर्णैर्महापुरैः।।
mucukundasya detyasya tatraiva nagaraṃ mahāt| anekairditiputrāṇāṃ samudīrṇairmahāpuraiḥ||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 45
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 45
तथैव नागनगरैर्द्युतिमद्भिः सहस्रशः। दैत्यानां दानवानां च समुदीर्णैर्महापुरैः।।
tathaiva nāganagarairdyutimadbhiḥ sahasraśaḥ| daityānāṃ dānavānāṃ ca samudīrṇairmahāpuraiḥ||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 46
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 46
उदीर्णै राक्षसावासैरनेकैश्च समाकुलम। पातालान्ते च विप्रेन्द्रा विस्तीण बहुयोजने।।
udīrṇai rākṣasāvāsairanekaiśca samākulam| pātālānte ca viprendrā vistīṇa bahuyojane||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 47
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 47
आस्ते रक्तारविन्दाक्षो महात्मा ह्यजरामरः। धौतशङ्खोदरवपुर्नील वासा महाबलः।।
āste raktāravindākṣo mahātmā hyajarāmaraḥ| dhautaśaṅkhodaravapurnīla vāsā mahābalaḥ||
Translation not available.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 48
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 48
विशालभोगो द्युतिमांश्चित्रमाल्यधरो बली। रुक्मशृङ्गावदातेन दीप्तास्येन विराजता।।
viśālabhogo dyutimāṃścitramālyadharo balī| rukmaśṛṅgāvadātena dīptāsyena virājatā||
Sūta said: His physical body is huge. He is lustrous and mighty. He wears garlands of variegated colours. He has a thousand faces (hoods) with mouths shining and brilliant and resembling the golden-peaked (mountain) in purity (lustre). He has single Kuṇḍala (Ear-ring). He appears splendid with his thousand faces. He is refulgent, due to a series of tongues emitting sparks of waving flames of fire.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 49
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 49
प्रभुर्मुख सहस्रेण शोभते चैककुण्डली। स जिह्वामालया दीप्तो लोलज्ज्वालानलार्चिषा।।
prabhurmukha sahasreṇa śobhate caikakuṇḍalī| sa jihvāmālayā dīpto lolajjvālānalārciṣā||
Sūta said: His physical body is huge. He is lustrous and mighty. He wears garlands of variegated colours. He has a thousand faces (hoods) with mouths shining and brilliant and resembling the golden-peaked (mountain) in purity (lustre). He has single Kuṇḍala (Ear-ring). He appears splendid with his thousand faces. He is refulgent, due to a series of tongues emitting sparks of waving flames of fire.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 50
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 50
ज्वालामालापरिक्षिप्तः कैलास इव लक्ष्य ते। स तु नेत्रसहस्रेण द्विगुणेन विराजता।।
jvālāmālāparikṣiptaḥ kailāsa iva lakṣya te| sa tu netrasahasreṇa dviguṇena virājatā||
Sūta said: With his two thousand eyes that have the reddish splendour of the rising sun and with his body that is white and glossy, he appears like the mountain. Kailāsa surrounded by clusters of flames. He has the white complexion like the Moon as well as the Kunda flowers. Hence the cluster of his eyes shines like the cluster of midday suns on the peak of the white Mountain (Śveta Parvata).
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 51
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 51
बालसूर्याभिताम्रेण शरीरस्निग्धपाण्डुना। तस्य कुन्देन्दुवर्णस्य नेत्रमाला विराजते।।
bālasūryābhitāmreṇa śarīrasnigdhapāṇḍunā| tasya kundenduvarṇasya netramālā virājate||
Sūta said: With his two thousand eyes that have the reddish splendour of the rising sun and with his body that is white and glossy, he appears like the mountain. Kailāsa surrounded by clusters of flames. He has the white complexion like the Moon as well as the Kunda flowers. Hence the cluster of his eyes shines like the cluster of midday suns on the peak of the white Mountain (Śveta Parvata).
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 52
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 52
तरुणादित्यमालेव श्वेतपर्वतमूर्द्धनि। विकरालोच्छ्रिततनुर्लक्ष्यते शयनासने।।
taruṇādityamāleva śvetaparvatamūrddhani| vikarālocchritatanurlakṣyate śayanāsane||
Sūta said: With his two thousand eyes that have the reddish splendour of the rising sun and with his body that is white and glossy, he appears like the mountain. Kailāsa surrounded by clusters of flames. He has the white complexion like the Moon as well as the Kunda flowers. Hence the cluster of his eyes shines like the cluster of midday suns on the peak of the white Mountain (Śveta Parvata).
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 53
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 53
विस्तीर्ण इव मेदिन्यां सहस्रशिखरो गिरिः। महानागैर्महाभोगैर्महाविज्ञैर्महात्मभिः।।
vistīrṇa iva medinyāṃ sahasraśikharo giriḥ| mahānāgairmahābhogairmahāvijñairmahātmabhiḥ||
Sūta said: With his two thousand eyes that have the reddish splendour of the rising sun and with his body that is white and glossy, he appears like the mountain. Kailāsa surrounded by clusters of flames. He has the white complexion like the Moon as well as the Kunda flowers. Hence the cluster of his eyes shines like the cluster of midday suns on the peak of the white Mountain (Śveta Parvata).
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 54
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 54
उपास्यते महातेजा महानागपतिः स्वयम। स राजा सर्वनागानां शेषो ऽनन्तो महाद्युतिः।।
upāsyate mahātejā mahānāgapatiḥ svayam| sa rājā sarvanāgānāṃ śeṣo 'nanto mahādyutiḥ||
Sūta said: With his two thousand eyes that have the reddish splendour of the rising sun and with his body that is white and glossy, he appears like the mountain. Kailāsa surrounded by clusters of flames. He has the white complexion like the Moon as well as the Kunda flowers. Hence the cluster of his eyes shines like the cluster of midday suns on the peak of the white Mountain (Śveta Parvata).
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 55
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 55
सा वैष्णवी व्यवहृतिर्मर्यादा या व्यवस्थिता। सप्तैवमेते कथिता व्यवहार्या रसातलाः।।
sā vaiṣṇavī vyavahṛtirmaryādā yā vyavasthitā| saptaivamete kathitā vyavahāryā rasātalāḥ||
Sūta said: That is the commandment (or act) of Viṣṇu. That is the final established boundary (of the Nether-world). Thus the seven netherworlds that could be discussed have been recounted.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 56
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 56
देवासुरम हानागराक्षसाध्युषिताः सदा। अतः परमनालोकमगम्यं सिद्धसाधुभिः।।
devāsurama hānāgarākṣasādhyuṣitāḥ sadā| ataḥ paramanālokamagamyaṃ siddhasādhubhiḥ||
Sūta said: They are always inhabited by the Devas, the Asuras, the great serpents and the Rākṣasas. Beyond this is total absence of light. It cannot be traversed by the Siddhas and the Sādhus (good people). It is unknown even to the Devas. With a desire to expatiate on the general position, O excellent Brāhmaṇas, the greatness of the earth, water, fire, wind and the ether is undoubtedly narrated thus. Hereafter, I shall recount the movement of the sun and the Moon.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 57
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 57
देवानामप्यविदितं व्यवहारविवक्षया। पृथ्व्यंबुव ङ्निवायूनां नभसश्च द्विजोत्तमाः।।
devānāmapyaviditaṃ vyavahāravivakṣayā| pṛthvyaṃbuva ṅnivāyūnāṃ nabhasaśca dvijottamāḥ||
Sūta said: They are always inhabited by the Devas, the Asuras, the great serpents and the Rākṣasas. Beyond this is total absence of light. It cannot be traversed by the Siddhas and the Sādhus (good people). It is unknown even to the Devas. With a desire to expatiate on the general position, O excellent Brāhmaṇas, the greatness of the earth, water, fire, wind and the ether is undoubtedly narrated thus. Hereafter, I shall recount the movement of the sun and the Moon.
Description of the netherworlds (pātāla) - Verse 58
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 20 · Verse 58
महत्त्वमृषिभिश्चैवं वर्ण्यते नात्र संशयः। अत ऊर्द्ध्वं प्रवक्ष्यामि सूर्याचन्द्रमसोर्गतिम।।
mahattvamṛṣibhiścaivaṃ varṇyate nātra saṃśayaḥ| ata ūrddhvaṃ pravakṣyāmi sūryācandramasorgatim||
Sūta said: They are always inhabited by the Devas, the Asuras, the great serpents and the Rākṣasas. Beyond this is total absence of light. It cannot be traversed by the Siddhas and the Sādhus (good people). It is unknown even to the Devas. With a desire to expatiate on the general position, O excellent Brāhmaṇas, the greatness of the earth, water, fire, wind and the ether is undoubtedly narrated thus. Hereafter, I shall recount the movement of the sun and the Moon.