Taittiriya Samhita 5.6.8
Krishna Yajurveda · Kanda 5, Prapathaka 6 · Verse 5.6.8
Sanskrit Original
५। ६। ७॥ स्या॒त्त्रयो॑दश त्रि॒ꣳशत॒ꣳ रात्री᳚र्दीक्षि॒तः स्या॒द्वै ते᳚ऽष्टाविꣳ सु॒व॒र्गाय॒ वा ए॒ष लो॒काय॑ चीयते॒ यद॒ग्निस्तं यन्नान्वा॒रोहे᳚थ्सुव॒र्गाल्लो॒काद्यज॑मानो हीयेत पृथि॒वीमाक्र॑मिषं प्रा॒णो मा॒ मा हा॑सीद॒न्तरि॑क्ष॒माक्र॑मिषं प्र॒जा मा॒ मा हा॑सी॒द्दिव॒माक्र॑मिष॒ꣳ सुव॑रग॒न्मेत्या॑है॒ष वा अ॒ग्नेर॑न्वारो॒हस्तेनै॒वैन॑म॒न्वारो॑हति सुव॒र्गस्य॑ लो॒कस्य॒ सम॑ष्ट्यै॒ यत्प॒क्षसं॑मितां मिनु॒यात् ’समे॒व कनी॑याꣳसं यज्ञक्र॒तुमुपे॑या॒त्पापी॑यस्यस्या॒त्मनः॑ प्र॒जा स्या॒द्वेदि॑संमितां मिनोति॒ ज्यायाꣳ य॑ज्ञक्र॒तुमु॑पैति॒ नास्या॒त्मनः॒ पापी॑यसी प्र॒जा भ॑वति साह॒स्रं चि॑न्वीत प्रथ॒मं चि॑न्वा॒नः स॒हस्र॑संमितो॒ वा अ॒यं लो॒क इ॒ममे॒व लो॒कम॒भि ज॑यति॒ द्विषा॑हस्रं चिन्वीत द्वि॒तीयं॑ चिन्वा॒नो द्विषा॑हस्रं॒ वा अ॒न्तरि॑क्षम॒न्तरि॑क्षमे॒वाभि ज॑यति॒ त्रिषा॑हस्रं चिन्वीत तृ॒तीयं॑ चिन्वा॒न स्त्रिषा॑हस्रो॒ वा अ॒सौ लो॒को॑ऽमुमे॒व लो॒कम॒भि ज॑यति जानुद॒घ्नं चि॑न्वीत प्रथ॒मं चि॑न्वा॒नो गा॑यत्रि॒यैवेमं लो॒कम॒भ्यारो॑हति नाभिद॒घ्नं चि॑न्वीत द्वि॒तीयं॑ चिन्वा॒नस्त्रि॒ष्टुभै॒वान्तरि॑क्षम॒भ्यारो॑हति ग्रीवद॒घ्नं चि॑न्वीत तृ॒तीयं॑ चिन्वा॒नो जग॑त्यै॒वामुं लो॒कम॒भ्यारो॑हति॒ नाग्निं चि॒त्वा रा॒मामुपे॑यादयो॒नौ रेतो॑ धास्या॒मीति॒ न द्वि॒तीयं॑ चि॒त्वान्यस्य॒ स्त्रिय॒ मुपे॑या॒न्न तृ॒तीयं॑ चि॒त्वा कां च॒ नोपे॑या॒द्रेतो॒ वा ए॒तन्नि ध॑त्ते॒ यद॒ग्निं चि॑नु॒ते यदु॑पे॒याद्रेत॑सा॒ व्यृ॑ध्ये॒ताथो॒ खल्वा॑हुरप्रज॒स्यं तद्यन्नोपे॒यादिति॒ यद्रे॑तः॒सिचा॑वुप॒ दधा॑ति॒ ते ए॒व यज॑मानस्य॒ रेतो॑ ’सि पि॒ता पु॒त्रः पौत्रो॒ बिभृत॒स्तस्मा॒दुपे॑या॒द्रेत॒सोऽस्क॑न्दाय॒ त्रीणि॒ वाव रेताꣳ यद्द्वे रे॑तः॒सिचा॑वुपद॒ध्याद्रेतो᳚ऽस्य॒ वि च्छि॑न्द्यात्ति॒स्र उप॑ दधाति॒ रेत॑सः॒ संत॑त्या इ॒यं वाव प्र॑थ॒मा रे॑तः॒सिग्वाग्वा इ॒यं तस्मा॒त्पश्य॑न्ती॒मां प॑श्यन्ति॒ वाचं॒ वद॑न्तीम॒न्तरि॑क्षं द्वि॒तीया᳚ प्रा॒णो वा अ॒न्तरि॑क्षं॒ तस्मा॒न्नान्तरि॑क्षं॒ पश्य॑न्ति॒ न प्रा॒णम॒सौ तृ॒तीया॒ चक्षु॒र्वा अ॒सौ तस्मा॒त्पश्य॑न्त्य॒मूं पश्य॑न्ति॒ चक्षु॒र्यजु॑षे॒मां चा॒ ऽमूं चोप॑ दधाति॒ मन॑सा मध्य॒मामे॒षां लो॒कानां॒ क्लृप्त्या॒ अथो᳚ प्रा॒णाना॑मि॒ष्टो य॒ज्ञो भृगु॑भिराशी॒र्दा वसु॑भि॒स्तस्य॑ त इ॒ष्टस्य॑ वी॒तस्य॒ द्रवि॑णे॒ह भ॑क्षी॒येत्या॑ह स्तुतश॒स्त्रे ए॒वैतेन॑ दुहे taittirIyasamhitA.pdf पि॒ता मा॑त॒रिश्वाच्छि॑द्रा प॒दा धा॒ अच्छि॑द्रा उ॒शिजः॑ प॒दानु॑ तक्षुः॒ सोमो॑ विश्व॒विन्ने॒ता ने॑ष॒द्बृह॒स्पति॑रुक्थाम॒दानि॑ शꣳसिष॒दित्या॑है॒तद्वा अ॒ग्नेरु॒क्थं तेनै॒वैन॒मनु॑ शꣳसति
a Agni is piled for the world of heaven; if he were not to mount after him the sacrificer would be excluded from the world of heaven. 'I have mounted on the earth; let not breath forsake me'; 'I have mounted on the atmosphere; let not offspring forsake me'; 'I have mounted on the sky, we have attained the light', he says; this is the mounting after Agni verily by it he mounts after him, to attain the world of heaven. b If he were to set up (the eleven posts) commensurate with the wings [1], he would make the sacrificial rite too small, his offspring would be worse off than himself. He sets (it) up commensurate with the altar; verily he makes the sacrificial rite larger, his offspring does not become worse than himself. e He should pile (the fire) of a thousand (bricks) when first piling (it); this world is commensurate with a thousand; verily he conquers this world. He should pile (it) of two thousand when piling a second time; the atmosphere is commensurate with two thousand; verily be conquers the atmosphere. He should pile (it) of three thousand when piling for the third time [2]; yonder world is commensurate with three thousand; verily he conquers yonder world. d Knee deep should he pile (it), when piling for the first time; verily with the Gayatri he mounts this world; navel deep should he pile (it) when piling for the second time; verily with the Tristubh he mounts the atmosphere; neck deep should he pile (it) when piling for the third time; verily with the Jagati he mounts yonder world. e After piling the fire he should not have intercourse with a woman of pleasure, thinking, 'I shall deposit seed in that which is no womb'; nor after piling for the second time should he have intercourse with the wife of another [3], nor after piling for a third time should he have intercourse with any woman whatever. In that he piles the fire, he deposits seed; if he were to have intercourse. he would be deprived of seed. Or rather they say, 'If he were not to have intercourse, there would be no offspring.' In that he puts down the two Retahsic (bricks), they support the seed of the sacrificer; therefore he should have intercourse, for the non−spilling of seed.'