Taittiriya Samhita 4.7.14
Krishna Yajurveda · Kanda 4, Prapathaka 7 · Verse 4.7.14
Sanskrit Original
धृ॒वस्स॒त्रं कृ ॑णुते॒ यस्स॒प्तत्रिꣳ ४। ७। १३॥ ममा᳚ग्ने॒ वर्चो॑ विह॒वेष्व॑स्तु व॒यं त्वेन्धा॑नास्त॒नुवं॑ पुषेम । मह्यं॑ नमन्तां प्र॒दिश॒श्चत॑स्र॒स्त्वयाध्य॑क्षेण॒ पृत॑ना जयेम ॥ मम॑ दे॒वा वि॑ह॒वे स॑न्तु॒ सर्व॒ इन्द्रा॑वन्तो म॒रुतो॒ विष्णु॑र॒ग्निः । ममा॒न्तरि॑क्षमु॒रु गो॒पम॑स्तु॒ मह्यं॒ वातः॑ पवतां॒ कामे॑ अ॒स्मिन्॥ मयि॑ दे॒वा द्रवि॑ण॒मा य॑जन्तां॒ मय्या॒शीर॑स्तु॒ मयि॑ दे॒वहू॑तिः । दैव्या॒ होता॑रा वनिषन्त॒ पूर्वेरि॑ष्टाः स्याम त॒नुवा॑ सु॒वीराः᳚ ॥ मह्यं॑ यजन्तु॒ मम॒ यानि॑ ह॒व्याकू ॑तिः स॒त्या मन॑सो मे अस्तु । एनो॒ मा नि गां᳚ कत॒मच्च॒नाऽहं विश्वे॑ देवासो॒ अधि॑ वोचता मे ॥ देवीः᳚ षडुर्वीरु॒रुणः॑ कृणोत॒ विश्वे॑ देवास इ॒ह वी॑रयध्वम्। मा हा᳚स्महि प्र॒जया॒ मा त॒नूभि॒र्मा र॑धाम द्विष॒ते सो॑म राजन् ॥ अ॒ग्निर्म॒न्युं प्र॑तिनु॒दन्पु॒रस्ता॒ दद॑ब्धो गो॒पाः परि॑ पाहिन॒स्त्वम्। प्र॒त्यञ्चो॑ यन्तु नि॒गुतः॒ पुन॒स्ते॑ऽमैषां᳚ चि॒त्तं प्र॒बुधा॒ वि ने॑शत्॥ धा॒ता धा॑तृ॒णां भुव॑नस्य॒ यस्पति॑र्दे॒वꣳ स॑वि॒तार॑मभिमाति॒षाहम्᳚ । इ॒मं य॒ज्ञम॒श्विनो॒भा बृह॒स्पति॑र्दे॒वाः पा᳚न्तु॒ यज॑मानं न्य॒र्थात्॥ उ॒रु॒व्यचा॑ नो महि॒षः शर्म॑ यꣳसद॒स्मिन्हवे॑ पुरुहू॒तः पु॑रु॒क्षु । स नः॑ प्र॒जायै॑ हर्यश्व मृड॒येन्द्र॒ मा नो॑ रीरिषो॒ मा परा॑दाः ॥ ये नः॑ स॒पत्ना॒ अप॒ ते भ॑वन्त्विन्द्रा॒ग्निभ्या॒मव॑ बाधाम हे॒ तान् । वस॑वो रु॒द्रा आ॑दि॒त्या उ॑परि॒स्पृशं॑ मो॒ग्रं चेत्ता॑रमधिरा॒जम॑क्रन्॥ अ॒र्वाञ्च॒मिन्द्र॑म॒मुतो॑ हवामहे॒ यो गो॒जिद्ध॑न॒जिद॑श्व॒जिद्यः । इ॒मं नो॑ य॒ज्ञं वि॑ह॒वे जु॑षस्वा॒स्य कु ॑र्मो हरिवो मे॒ दिनं॑ त्वा
a May radiance be mine, O Agni, in rival invocations, May we, kindling thee, make ourselves to prosper; To me let the four quarters bow; With thee as overseer may we conquer the fighters. b Let all the gods be at my invocation, The Maruts with Indra, Visnu, Agni; May the broad atmosphere be my guardian; May the wind blow for me unto this desire. c May the gods bestow wealth upon me through sacrifice; May blessing be mine, and mine divine invocation; The divine sacrificers of old shall win for us [1]; Unharmed may we be in ourselves, rich in heroes. d For me let them sacrifice whatever sacrifices are mine Fulfilled be the intent of my mind; No sin whatever may I commit; May the All−gods befriend me. e O ye six spaces divine, for us make broad room; O ye All−gods, here show your prowess; May we not lose offspring nor ourselves; May we not fall victims to our foe, O king Soma. f Agni, driving away wrath in front [2], As guardian unfailing, do thou guard us on all sides; Let thy foes turn away again And be their plotting at home ruined through thy foresight. g The creator of creators, lord of the world, The god Savitr overcoming enmity, This sacrifice may the two Açvins and Brhaspati, The gods (guard) and protect the sacrificer from misfortune. h May the bull, wide extending, afford us protection rich in food, He much invoked in this invocation; O thou of the bay steeds, be gracious unto our progeny; Harm us not [3], abandon not us. i May our rivals depart; With Indra and Agni we overthrow them; The Vasus, the Rudras, the Adityas have made me A dread corrector and overlord, sky reaching.