🚧This site is under construction — data is currently being added and may be incomplete or change.🚧
🕉

Sanatan Dharma

सनातन धर्म — Hindu Scripture Knowledge Base

Taittiriya Samhita 4.6.1

Krishna Yajurveda · Kanda 4, Prapathaka 6 · Verse 4.6.1

krishna-yajurvedataittiriya-samhitakanda-4prapathaka-6

Sanskrit Original

नम॑स्ते रुद्र॒ नमो॒ हिर॑ण्यबाहवे॒ नमः॒ सह॑मानाय॒ नम॑ आव्या॒धिनी᳚भ्यो॒ नमो॑ भ॒वाय॒ नमो᳚ ज्ये॒ष्ठाय॒ नमो॑ दुन्दु॒भ्या॑य॒ नमः॒ सोमा॑य॒ नम॑ इरि॒ण्या॑य॒ द्रापे॑ स॒हस्रा॒ण्येका॑दश ॥ ’शतिः ॥ नम॑स्ते रुद्र॒ नमो॑ भ॒वाय॒ द्रापे॑ स॒प्तविꣳ नम॑स्ते रुद्र॒ तं वो॒ जंभे॑ दधामि ॥ अश्म॒न्नूर्जं॒ चतुर्थकाण्डे षष्ठः प्रश्नः ६ पर्व॑ते शिश्रिया॒णां वाते॑ प॒र्जन्ये॒ वरु॑णस्य॒ शुष्मे᳚ । अ॒द्भ्य ओष॑धीभ्यो॒ वन॒स्पति॒भ्योऽधि॒ संभृ॑तां॒ तां न॒ इष॒मूर्जं॑ धत्त मरुतः सꣳ ररा॒णाः ॥ अश्मग्ग्॑स्ते॒ क्षुद॒मुं ’ शि॒वो ते॒ शुगृ॑च्छतु॒ यं द्वि॒ष्मः ॥ स॒मु॒द्रस्य॑ त्वा॒ऽवाक॒याग्ने॒ परि॑ व्ययामसि । पा॒व॒को अ॒स्मभ्यꣳ ’ शि॒वो भ॑व ॥ उप॒ भ॑व ॥ हि॒मस्य॑ त्वा ज॒रायु॒णाग्ने॒ परि॑ व्ययामसि । पा॒व॒को अ॒स्मभ्यꣳ ज्मन्नुप॑ वेत॒सेऽव॑त्तरं न॒दीष्वा । अग्ने॑ पि॒त्तम॒पाम॑सि ॥ मण्डू॑कि॒ ताभि॒रा ग॑हि॒ सेमं नो॑ य॒ज्ञम् । पा॒व॒कव॑र्णꣳ शि॒वं कृ ॑धि ॥ पा॒व॒क आ चि॒तय॑न्त्या कृ ॒पा । क्षाम॑न्रुरु॒च उ॒षसो॒ न भा॒नुना᳚ ॥ तूर्व॒न्न याम॒न्नेत॑शस्य॒ नू रण॒ आ यो घृ॒णे । न त॑तृषा॒णो अ॒जरः॑ ॥ अग्ने॑ पावक रो॒चिषा॑ म॒न्द्रया॑ देव जि॒ह्वया᳚ । आ दे॒वान् व॑क्षि॒ यक्षि॑ च ॥ स नः॑ पावक दीदि॒वोऽग्ने॑ दे॒वाꣳ इ॒हाऽव॑ह । उप॑ य॒ज्ञꣳ ह॒विश्च॑ नः ’ ॥ अ॒पामि॒दं न्यय॑नꣳ समु॒द्रस्य॑ नि॒वेश॑नम्। अ॒न्यं ते॑ अ॒स्मत्त॑पन्तु हे॒तयः॑ पाव॒को अ॒स्मभ्यꣳ शि॒वो भ॑व ॥ ’ नम॑स्ते॒ हर॑से शो॒चिषे॒ नम॑स्ते अस्त्व॒र्चिषे᳚ । अ॒न्यं ते॑ अ॒स्मत्तप॑न्तु हे॒तयः॑ पाव॒को अ॒स्मभ्यꣳ शि॒वो भ॑व ॥ नृ॒षदे॒ वड॑ प्सु॒षदे॒ वड्व॑न॒सदे॒ वड्ब॑र्हि॒षदे॒ वट्सु॑व॒र्विदे॒ वट् ॥ ये दे॒वा दे॒वानां᳚ य॒ज्ञिया॑ य॒ज्ञिया॑नाꣳ संवथ्स॒रीण॒मुप॑ भा॒गमास॑ते । अ॒हु॒तादो॑ ह॒विषो॑ य॒ज्ञे अ॒स्मिन्थ्स्व॒यं जु॑हुध्वं॒ मधु॑नो घृ॒तस्य॑ ॥ ये दे॒वा दे॒वेष्वधि॑ देव॒त्वमाय॒न्॒ ये ब्रह्म॑णः पुर ए॒तारो॑ अ॒स्य । येभ्यो॒ नर्ते पव॑ते॒ धाम॒ किं च॒न न ते दि॒वो न पृ॑थि॒व्या अधि॒ स्नुषु॑ ॥ प्रा॒ण॒दा ’ अ॑पान॒दा व्या॑न॒दाश्च॑क्षु॒र्दा व॑र्चो॒दा व॑रिवो॒दाः । अ॒न्यं ते॑ अ॒स्मत्त॑पन्तु हे॒तयः॑ पाव॒को अ॒स्मभ्यꣳ शि॒वो भ॑व ॥ अ॒ग्निस्ति॒ग्मेन॑ शो॒चिषा॒ यꣳ स॒द्विश्वं॒ न्य॑त्रिण᳚म्। अ॒ग्निर्नो॑ वꣳसते र॒यिम्॥ सैनानी॑केन सुवि॒दत्रो॑ अ॒स्मे यष्टा॑ दे॒वाꣳ आय॑जिष्ठः स्व॒स्ति । अद॑ब्धो गो॒पा उ॒त नः॑ पर॒स्पा अग्ने᳚ द्यु॒मदु॒त रे॒वद्दि॑दीहि

🤖 AI GeneratedAI Generated

a The strength resting on the stone, the bill, On the wind, on Parjanya, on the breath of Varuna, Brought together from the waters, from the plants, from the trees; That food and strength do ye, O Maruts, bounteously bestow upon us. b In the stone is thy hunger; let thy pain reach N. N., whom we hate. c With the wind of the ocean We envelop thee, O Agni; Be thou purifying and auspicious to us. d With the caul of winter We envelop thee, O Agni; Be thou purifying and auspicious to us. e Down upon earth [1], upon the reed, Upon the waters lower (do thou descend); Thou, O Agni, art the bile of the waters, f O female frog, with these come hither; Do thou make this sacrifice of ours Pure in hue and auspicious. g Pure, with radiance wonderful, On earth he hath shone as with the light of dawn. h Who (cometh) to battle, PRAPATHAKA VI Moving with strength as on Etaça's course, In the heat unathirst, immortal. i O Agni, the purifying, with thy light, O god, with thy pleasant tongue, Bring hither the gods [2], and sacrifice. k Do thou, O shining and purifying one, O Agni, bring hither the gods To our sacrifice and our oblation. 1 This is the meeting of the waters, The abode of the ocean; May thy bolts afflict another than us; Be thou purifying and auspicious to us. m Homage to thy heat, thy blaze Homage be to thy light; May thy bolts afflict another than us; Be thou purifying and auspicious to us. n To him that sitteth in man, hail! [3] To him that sitteth in the waters, hail! To him that sitteth in the wood, hail! To him that sitteth on the strew, hail! To him that findeth the heaven, hail! o Those gods among gods, worshipful among the worshipful, Who await their yearly portion, Who eat not oblations, in this sacrifice Do ye delight yourselves with honey and ghee. p The gods who above the gods attained godhead, Who lead the way to this holy power, Without whom no place whatever is pure, Neither on the heights of sky or earth are they. q Giver of expiration art thou [4], of inspiration, of cross−breathing, Giver of eyesight, giver of splendour, giver of wide room; May thy bolts afflict another than us; Be thou purifying and auspicious to us. r May Agni with his piercing blaze Cast down every foe; May Agni win for us wealth. s With his countenance the kindly one Will sacrifice to the gods for us, most skilled to win prosperity by sacrifice; Guardian undeceived and protector of us, O Agni, shine forth with radiance and with wealth.