Taittiriya Samhita 2.4.14
Krishna Yajurveda · Kanda 2, Prapathaka 4 · Verse 2.4.14
Sanskrit Original
दक्षि॑णा सा॒क्षादे॒वैनं॒ नवो॑नवो भवति॒ जाय॑मा॒नोऽह्नां᳚ के ॒तुरु॒षसा॑मे॒त्यग्रे᳚ । भा॒गं दे॒वेभ्यो॒ वि द॑धात्या॒यन् प्र चं॒द्रमा᳚स्तिरति दी॒र्घमायुः॑ ॥ यमा॑दि॒त्या अ॒ꣳशुमा᳚प्या॒यय॑न्ति॒ यमक्षि॑त॒मक्षि॑तयः॒ पिब॑न्ति । तेन॑ नो॒ राजा॒ वरु॑णो॒ बृह॒स्पति॒रा प्या॑ययन्तु॒ भुव॑नस्य गो॒पाः ॥ प्राच्यां᳚ दि॒शि त्वमिं॑द्रासि॒ राजो॒तोदी᳚च्यां वृत्रहन्वृत्र॒हासि॑ । यत्र॒ यन्ति॑ स्रो॒त्यास्त ज्जि॒तं ते॑ दक्षिण॒तो वृ॑ष॒भ ए॑धि॒ हव्यः॑ । इंद्रो॑ जयाति॒ न परा॑ जयाता अधिरा॒जो राज॑सु राजयाति । विश्वा॒ हि भू॒याः पृत॑ना अभि॒ष्टीरु॑प॒सद्यो॑ नम॒स्यो॑ यथास॑त्॥ अ॒स्येदे॒व प्र रि॑रिचे महि॒त्वं दि॒वः पृ॑थि॒व्याः पर्य॒न्तरि॑क्षात्। स्व॒राडिंद्रो॒ दम॒ आ वि॒श्वगू᳚र्तः स्व॒रिरम॑त्रो ववक्षे॒ रणा॑य । अ॒भि त्वा॑ शूर नोनु॒मो ऽदु॑ग्धा इव धे॒नवः॑ । ईशा॑न म॒स्य जग॑तः सुव॒र्दृश॒मीशा॑नमिंद्र त॒स्थुषः॑ ॥ त्वामिद्धि हवा॑महे सा॒ता वाज॑स्य का॒रवः॑ । त्वां वृ॒त्रेष्विं॑द्र॒ सत्प॑तिं॒ नर॒स्त्वां काष्ठा॒स्वर्व॑तः ॥ यद्द्याव॑ इंद्र ते श॒तꣳ श॒तं भूमी॑रु॒त स्युः । न taittirIyasamhitA.pdf त्वा॑ वज्रिन्थ्स॒हस्र॒ꣳ सूर्या॒ अनु॒ न जा॒तम॑ष्ट॒ रोद॑सी ॥ पिबा॒ सोम॑मिंद्र॒ मन्द॑तु त्वा॒ यं ते॑ सु॒षाव॑ हर्य॒श्वाद्रिः॑ ॥ सो॒तुर्बा॒हुभ्या॒ꣳ सुय॑तो॒ नार्वा᳚ ॥ रे॒वती᳚र्नः सध॒माद॒ इंद्रे॑ सन्तु तु॒विवा॑जाः । क्षु॒मन्तो॒ याभि॒र्मदे॑म ॥ उद॑ग्ने॒ शुच॑य॒स्तव॒ वि ज्योति॒षोदु॒ त्यं जा॒तवे॑दसꣳ स॒प्त त्वा॑ ह॒रितो॒ रथे॒ वह॑न्ति देव सूर्य । शो॒चिष्के ॑शं विचक्षण ॥ चि॒त्रं दे॒वाना॒मुद॑गा॒दनी॑कं ॒ चक्षु॑र्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्या॒ग्नेः । आप्रा॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरि॑क्ष॒ꣳ सूर्य॑ आ॒त्मा जग॑तस्त॒स्थुष॑ श्च ॥ विश्वे॑ दे॒वा ऋ॑ता॒वृध॑ ऋ॒तुभि॑र्हवन॒श्रुतः॑ । जु॒षन्तां॒ युज्यं॒ पयः॑ ॥ विश्वे॑ देवाः शृणु॒तेमꣳ हवं॑ मे॒ ये अ॒न्तरि॑क्षे॒ य उप॒ द्यवि॒ष्ठ । ये अ॑ग्निजि॒ह्वा उ॒त वा॒ यज॑त्रा आ॒सद्या॒स्मिन्ब॒र्हिषि॑ मादयध्वम्
a He is born ever new; The banner of the days goeth before the dawns. He appointeth their portion to the gods as he advanceth The moon extendeth length of days. b The drop which the Adityas make to swell, The imperishable which the imperishable drink, With that may king Varuna, Brhaspati, The guardians of the world make us to swell. c In the eastern quarter thou art king, O Indra In the northern, O slayer of Vrtra, thou art slayer of foes Where the streams [1] go, thou hast conquered; On the south be the bull whom we invoke. d Indra shall conquer, he shall not be conquered; Over−lord among kings shall he rule; In all conflicts shall he be a protector, That he may be reverenced and honoured. e His greatness surpasseth Sky or earth or heaven; Indra sole lord, hailed by all, in his home Boisterous and brave, waxeth great for the conflict. f We call on thee, O hero, in praise, Like kine unmilked, Lord [2] of this moving world, seeing the heavenly light, Lord, O Indra, of what standeth. g We call on thee, We poets, to gain the prize; Men call on thee, lord of heroes, O Indra, amongst foes, On thee in the racing of the horse. h If, O Indra, a hundred skies, A hundred earths were thine, Not a thousand suns could match thee at birth, Nor the two worlds. i Drink the Soma, O Indra; let it gladden thee, (The Soma) which for thee, O lord of bays, the stone Through the arms of the presser [3], like a horse well guided hath expressed. k With Indra may splendid feasts be ours, Rich in strength, Wherewith we may rejoice in food. l O Agni, thy pure.