Rigveda 6.022.05
Rigveda · Mandala 6, Sukta 22 · Verse 6.22.5
Vedic Classification
Sanskrit Original
तं पृ॒च्छन्ती॒ वज्र॑हस्तं रथे॒ष्ठामिन्द्रं॒ वेपी॒ वक्व॑री॒ यस्य॒ नू गीः । तु॒वि॒ग्रा॒भं तु॑विकू॒र्मिं र॑भो॒दां गा॒तुमि॑षे॒ नक्ष॑ते॒ तुम्र॒मच्छ॑
taṃ pṛcchantī vajrahastaṃ ratheṣṭhāmindraṃ vepī vakvarī yasya nū gīḥ tuvigrābhaṃ tuvikūrmiṃ rabhodāṃ gātumiṣe nakṣate tumramaccha
Questioning that thunderer, the mighty one in the foremost chariot, they asked Indra who speaks not; I long to sing his bold strength, his shell and tortoise—O bright one, I would sing thy crimson might.
He whose ceremonial and eulogistic hymn is commemorating Indra, the holder of the thunderbolt, seated in his car, the accepter of many, the doer of many great deeds, the bestower of strength, proceeds promptly to acquire happiness, and encounters (with confidence) the malevolent.
He who for car-borne Indra, armed with thunder, hath a hymn, craving, deeply-piercing, fluent, Who sends a song effectual, firmly-grasping, and strength-bestowing, he comes near the mighty.