Rigveda 5.047.02
Rigveda · Mandala 5, Sukta 47 · Verse 5.47.2
Vedic Classification
Sanskrit Original
अ॒जि॒रास॒स्तद॑प॒ ईय॑माना आतस्थि॒वांसो॑ अ॒मृत॑स्य॒ नाभि॑म् । अ॒न॒न्तास॑ उ॒रवो॑ वि॒श्वतः॑ सीं॒ परि॒ द्यावा॑पृथि॒वी य॑न्ति॒ पन्थाः॑
ajirāsastadapa īyamānā ātasthivāṃso amṛtasya nābhim anantāsa uravo viśvataḥ sīṃ pari dyāvāpṛthivī yanti panthāḥ
The swift-moving ones, having set this breath in the navel of immortality, placed their bodies; their countless breasts, full everywhere, encircle heaven and earth — such are the paths they take.
The rays (of light) extending round, fulfilling, their duty (of bringing on the day), abiding in contact with the orb of the immortal (sun), unlimited and diffusive, spread everywhere through heaven and earth.
Swift in their motion, hasting to their duty, reaching the central point of life immortal, On every side about the earth and heaven go forth the spacious paths without a limit.