Rigveda 3.002.08
Rigveda · Mandala 3, Sukta 2 · Verse 3.2.8
Vedic Classification
Sanskrit Original
न॒म॒स्यत॑ ह॒व्यदा॑तिं स्वध्व॒रं दु॑व॒स्यत॒ दम्यं॑ जा॒तवे॑दसम् । र॒थीरृ॒तस्य॑ बृह॒तो विच॑र्षणिर॒ग्निर्दे॒वाना॑मभवत्पु॒रोहि॑तः
namasyata havyadātiṃ svadhvaraṃ duvasyata damyaṃ jātavedasam rathīrṛtasya bṛhato vicarṣaṇiragnirdevānāmabhavatpurohitaḥ
He honored the oblation, endowed the altar, tamed the wavering host, the knower-of-sacrifice. The chariot-chief of truth, a great purifier, Agni became the priest of the gods formerly.
Reverence the bearer of oblations (to the gods), him whose sacrifice is acceptable; worship him by whom all that exists is known, who is friendly to our dwellings; for Agni is the conductor of the great sacrifice, the beholder of all, who has been plural ced in front of the gods.
Honour the oblation-bearer, him who knows fair rites, serve ye the Household Friend who knows all things that be. He drives the chariot of the lofty ordinance: Agni most active, is the great High Priest of Gods.