Rigveda 10.107.01
Rigveda · Mandala 10, Sukta 107 · Verse 10.107.1
Vedic Classification
Sanskrit Original
आ॒विर॑भू॒न्महि॒ माघो॑नमेषां॒ विश्वं॑ जी॒वं तम॑सो॒ निर॑मोचि । महि॒ ज्योतिः॑ पि॒तृभि॑र्द॒त्तमागा॑दु॒रुः पन्था॒ दक्षि॑णाया अदर्शि
āvirabhūnmahi māghonameṣāṃ viśvaṃ jīvaṃ tamaso niramoci mahi jyotiḥ pitṛbhirdattamāgāduruḥ panthā dakṣiṇāyā adarśi
From great darkness dawn arose for these people, freeing the world from gloom. Great light came to the fathers; the difficult path of the southern way was revealed.
The great (splendour) of Maghavan has becomemanifest (for the rites) of these (worshippers); all lifehas been extricated from darkness, the vast light bestowed by the progenitors has arrived, a spacious path forthe dakṣiṇā has been displayed. (I Maghavan: Mqaghavan = the sun, at whose rising and at midday thedakṣiṇā is to be given, not at sunset; cf. RV. 5.77.2].
THESE men's great bounty hath been manifested, and the whole world of life set free from darkness. Great light hath come, vouchsafed us by the Fathers: apparent is the spacious path of Guerdon.