🚧This site is under construction — data is currently being added and may be incomplete or change.🚧
🕉

Sanatan Dharma

सनातन धर्म — Hindu Scripture Knowledge Base

Rigveda 1.095.03

Rigveda · Mandala 1, Sukta 95 · Verse 1.95.3

rigvedamandala-1sukta-95कुत्स आङ्गिरसःअग्निःऔषसोऽग्निर्वात्रिष्टुप्Deity HymnAgni SuktaInvocationSacrificedeity-hymnagni-sukta

Vedic Classification

Rishi (Seer)
Devatā (Deity)
Chandas (Meter)
Category
Theme

Sanskrit Original

त्रीणि॒ जाना॒ परि॑ भूषन्त्यस्य समु॒द्र एकं॑ दि॒व्येक॑म॒प्सु । पूर्वा॒मनु॒ प्र दिशं॒ पार्थि॑वानामृ॒तून्प्र॒शास॒द्वि द॑धावनु॒ष्ठु

trīṇi jānā pari bhūṣantyasya samudra ekaṃ divyekamapsu pūrvāmanu pra diśaṃ pārthivānāmṛtūnpraśāsadvi dadhāvanuṣṭhu

3 versions
🤖 AI GeneratedAI Generated

Three peoples adorn themselves; the ocean is one, the waters divine. Facing east they kept watch, governing the mortals; they performed rites together.

📖 Book ReferenceWisdomLibRig Veda English TranslationSource ↗

They contemplate three plural ces of his birth; one in the ocean, one in the heaven, one in the firmament; and, dividing the seasons of the year for the benefit of earthly creatures, he formed, in regular succession, the eastern quarteṛ

📖 Book ReferenceRalph T.H. GriffithThe Rig Veda, 1896Source ↗

Three several places of his birth they honour, in mid-air, in the heaven, and in the waters. Governing in the cast of earthly regions, the seasons hath he stablished in their order.