Rigveda 1.185.02
Rigveda · Mandala 1, Sukta 185 · Verse 1.185.2
Vedic Classification
Sanskrit Original
भूरिं॒ द्वे अच॑रन्ती॒ चर॑न्तं प॒द्वन्तं॒ गर्भ॑म॒पदी॑ दधाते । नित्यं॒ न सू॒नुं पि॒त्रोरु॒पस्थे॒ द्यावा॒ रक्ष॑तं पृथिवी नो॒ अभ्वा॑त्
bhūriṃ dve acarantī carantaṃ padvantaṃ garbhamapadī dadhāte nityaṃ na sūnuṃ pitrorupasthe dyāvā rakṣataṃ pṛthivī no abhvāt
Two moved upon the earth, walking with foot; they deposited seed in the womb. Unceasingly a son did not exist at the father’s place; the sky protected and the earth was not distant from us.
Footless and motionless, they sustain numerous moving and footed races, as a son is even (nursed) on the lap of his parents; defend us, Heaven and Earth, from great (danger).
The Twain uphold, though motionless and footless, a widespread offspring having feet and moving. Like your own fon upon his parents' bosom, protect us, Heaven and earth, from fearful danger.