Baal Kaanda The god's prayer to Siva for marriage; the seven seers' visit to Parvati - Chaupais
Ramcharitmanas · Baal Kaanda The god's prayer to Siva for marriage; the seven seers' visit to Parvati · Verse Chaupais 1640
Sanskrit Original
यह उत्सव देखिअ भरि लोचन। सोइ कछु करहु मदन मद मोचन। कामु जारि रति कहुँ बरु दीन्हा। कृपासिंधु यह अति भल कीन्हा।। सासति करि पुनि करहिं पसाऊ। नाथ प्रभुन्ह कर सहज सुभाऊ।। पारबतीं तपु कीन्ह अपारा। करहु तासु अब अंगीकारा।। सुनि बिधि बिनय समुझि प्रभु बानी। ऐसेइ होउ कहा सुखु मानी।। तब देवन्ह दुंदुभीं बजाईं। बरषि सुमन जय जय सुर साई।। अवसरु जानि सप्तरिषि आए। तुरतहिं बिधि गिरिभवन पठाए।। प्रथम गए जहँ रही भवानी। बोले मधुर बचन छल सानी।।
yaha utsava dēkhia bhari lōcana. sōi kachu karahu madana mada mōcana. kāmu jāri rati kahu baru dīnhā. kṛpāsiṃdhu yaha ati bhala kīnhā.. sāsati kari puni karahiṃ pasāū. nātha prabhunha kara sahaja subhāū.. pārabatīṃ tapu kīnha apārā. karahu tāsu aba aṃgīkārā.. suni bidhi binaya samujhi prabhu bānī. aisēi hōu kahā sukhu mānī.. taba dēvanha duṃdubhīṃ bajāīṃ. baraṣi sumana jaya jaya sura sāī.. avasaru jāni saptariṣi āē. turatahiṃ bidhi giribhavana paṭhāē.. prathama gaē jahaom rahī bhavānī. bōlē madhura bacana chala sānī..
O humbler of the pride of Love! Devise some means whereby we may be enabled to feast our eyes on this glad event. Having burnt the god of love You have done well in granting a boon to Rati, O ocean of compassion. Having meted out punishment, good masters shower their grace as a matter of course: such is their natural habit. Parvati has practised penance the magnitude of which cannot be estimated; kindly accept her now. Hearing the entreaty of Brahm and remembering the words of the Lord (Sri Rama), Siva gladly said, Amen! The gods thereupon sounded their kettledrums; and raining down flowers they exclaimed, Victory, victory to the Lord of celestials! Considering it to be an opportune moment, the seven seers arrived on the scene. Brahm immediately sent them to the abode of Himavn. They approached Bhavns in the first instance and addressed the following sweet yet deceptive words to her: (1-4)