Baal Kaanda The metaphorical representation of the Manasa as a lake and its glory - Chaupais
Ramcharitmanas · Baal Kaanda The metaphorical representation of the Manasa as a lake and its glory · Verse Chaupais 1535
Sanskrit Original
जौं करि कष्ट जाइ पुनि कोई। जातहिं नींद जुड़ाई होई।। जड़ता जाड़ बिषम उर लागा। गएहुँ न मज्जन पाव अभागा।। करि न जाइ सर मज्जन पाना। फिरि आवइ समेत अभिमाना।। जौं बहोरि कोउ पूछन आवा। सर निंदा करि ताहि बुझावा।। सकल बिघ्न ब्यापहि नहिं तेही। राम सुकृपाँ बिलोकहिं जेही।। सोइ सादर सर मज्जनु करई। महा घोर त्रयताप न जरई।। ते नर यह सर तजहिं न काऊ। जिन्ह के राम चरन भल भाऊ।। जो नहाइ चह एहिं सर भाई। सो सतसंग करउ मन लाई।। अस मानस मानस चख चाही। भइ कबि बुद्धि बिमल अवगाही।। भयउ हृदयँ आनंद उछाहू। उमगेउ प्रेम प्रमोद प्रबाहू।। चली सुभग कबिता सरिता सो। राम बिमल जस जल भरिता सो।। सरजू नाम सुमंगल मूला। लोक बेद मत मंजुल कूला।। नदी पुनीत सुमानस नंदिनि। कलिमल तृन तरु मूल निकंदिनि।।
jauṃ kari kaṣṭa jāi puni kōī. jātahiṃ nīṃda juḍaāī hōī.. jaḍatā jāḍa biṣama ura lāgā. gaēhu na majjana pāva abhāgā.. kari na jāi sara majjana pānā. phiri āvai samēta abhimānā.. jauṃ bahōri kōu pūchana āvā. sara niṃdā kari tāhi bujhāvā.. sakala bighna byāpahi nahiṃ tēhī. rāma sukṛpāom bilōkahiṃ jēhī.. sōi sādara sara majjanu karaī. mahā ghōra trayatāpa na jaraī.. tē nara yaha sara tajahiṃ na kāū. jinha kē rāma carana bhala bhāū.. jō nahāi caha ēhiṃ sara bhāī. sō satasaṃga karau mana lāī.. asa mānasa mānasa cakha cāhī. bhai kabi buddhi bimala avagāhī.. bhayau hṛdayaom ānaṃda uchāhū. umagēu prēma pramōda prabāhū.. calī subhaga kabitā saritā sō. rāma bimala jasa jala bharitā sō.. sarajū nāma sumaṃgala mūlā. lōka bēda mata maṃjula kūlā.. nadī punīta sumānasa naṃdini. kalimala tṛna taru mūla nikaṃdini..
Even if anyone makes his way to it undergoing so much hardship, he is forthwith attacked by ague in the shape of drowsiness. Benumbing cold in the shape of stupor overtakes his heart, so that the unhappy soul is deprived of a dip even after reaching there. Finding himself unable to take a plunge into the lake or to drink from it, he returns with a feeling of pride. And if anyone comes to inquire about the lake, he tries to satisfy him by vilifying it. All these obstacles do not, however, deter him whom Sri Rama regards with overwhelming kindness. He alone reverently bathes in the lake and thus escapes the threefold agony* of the fiercest kind. Those men who cherish ideal devotion to the feet of Sri Rama never quit this lake. Let him who would bathe in this lake, brother, diligently practise Satsarga (association with saints). Having seen the said Mnasa lake with the minds eye and taken a dip into it, the poets intellect got purged of all its dross. The heart was flooded with joy and alacrity and a torrent of love and rapture welled from it. Thence flowed a stream of beautiful poetry, carrying the water of Sri Ramas fair renown. Sarayu is the name of this river, which is the very fountain of pure bliss. The secular view-point and the view-point of the Vedasthere represent its two charming banks. This holy stream, issuing as it does from the beautiful Mnasa lake, uproots in its course all the impurities of the Kali age, whether in the form of tiny blades of grass or of mighty trees. (1-7)