Karna Parva 70.2
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Karna Parva Chapter 70 · Verse 2
Sanskrit Original
अर्जुन उवाच मा त्वं राजन् व्याहर व्याहरस्व यस्तिष्ठसे क्रोशमात्रे रणाद् वै। भीमस्तु मामर्हति गर्हणाय यो युध्यते सर्वलोकप्रवीरैः॥ शत्रून् परिपीड्य संख्ये हत्वा च शूरान् पृथिवीपतींस्तान्। रथप्रधानोत्तमनागमुख्यान् सादिप्रवेकानमितांश्च वीरान्॥ यः कुञ्जराणामधिकं सहस्रं हत्वा नदंस्तुमुलं सिंहनादम्। काम्बोजानामयुतं पर्वतीयान् मृगान् सिंहो विनिहत्येव चाजौ॥ सुदुष्करं कर्म करोति धीरः कर्तुं यथा नार्हसि त्वं कदाचित्। स्तया निहन्त्यश्वरथद्विपान् रणे॥ स्तथा रथाङ्गैर्धनुषा दहत्यरीन्। प्रमृद्य पद्भ्यामहितान् निहन्ति पुनस्तु दो• शतमन्युविक्रमः॥ महाबलौ वैश्रवणान्तकोपमः प्रसह्य हन्ता द्विषतामनीकिनाम्। स भीमसेनोऽर्हति गर्हणां मे न त्वं नित्यं रक्ष्यसे यः सुहृद्भिः॥
Arjuna said O king, you should upbraid me no more. You who are at a distance of about two miles from the battle-field, should not upbraid me for nothing. He who having, in fair fight, defeated the enemies and slain those chivalrous lords of Earth and their best and leading car-warriors, elephants, cavalry and innumerable combatants, has been fighting with the foremost of heroes; he, who having routed in fight more than a thousand elephants and ten thousand soldiers of the Kambojamountaineers has been yelling as a lion roars after having killed many a deer; that Bhima may upbraid me. The wonderful feats the hero Vrikodara has been achieving on jumping down from his chariot with mace in hand and the innumerable horses, cars and elephants he has been destroying, are such, the like of which you can never achieve. That hero, with the valour of Indra, has been, with the best of swords, splitting down riders with horses and elephants and has been consuming the enemies with arrows and the broken limbs of cars and spreading death all around with his feet and hands. Indeed, Bhimasena, mighty like Yama and Kubera, readily slays the hostile army. That Bhimasena may revile me and not you who are ever being protected by friends.