The sacrifice of meditation (dhyānayajña) - Verse 56
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · 1 · Verse 86.56
Sanskrit Original
महान्तं तद बृहन्तं च तदजं चिन्मयं द्विजाः। अप्राणममनस्कं च तदस्निग्धमलोहितम।।
mahāntaṃ tad bṛhantaṃ ca tadajaṃ cinmayaṃ dvijāḥ| aprāṇamamanaskaṃ ca tadasnigdhamalohitam||
Sūta said: It has no touch, no form, no taste, no smell, no change, no support. It is perpetual, omnipresent and all-powerful. It it great and massive. O brahmins, it is unborn and identical with cit (consciousness); it is devoid of Prāṇas (vital airs); it has no mind; it is non-emollient and it is devoid of blood. It is incomprehensible; it is neither stout nor long; it is not excessively clear; it is not short; it is impassable; it is bliss; it is unswerving; not open; without a second; infinite; not perceivable, and not covered; Parā is identical with the Ātman[24] and not otherwise.