Bhagavad Gita Bhashya (Sri Madhvacharya) 11.20
Bhagavad Gita Bhashya (Sri Madhvacharya) 11.20 · 11 · Verse 20
Sanskrit Original
।।11.20।।मातापित्रोरन्तरङ्गः स एकः? रूपेण चान्यैः सर्वगतः स एकः इति वारुणश्रुतेरेकेनैव द्यावापृथिव्योरन्तरं व्याप्तो भवति।पश्य मे पार्थ रूपाणि [1।6।18] इति बहूनि रूपाणि प्रतिज्ञातानि मातापितरौ च पृथिवीद्यावौ। मा नो माता पृथिवी दुर्मतौ धात् मधु द्यौरस्तु नः पिता [ऋक्सं.बृ.उ.6।3।6] इत्यादिप्रयोगात्। न तु नियमतो भयप्रदं तत्स्वरूपम्। नारदस्य तदभावात्। केषाञ्चित्तथा दर्शयति भगवान् -- प्रियन्ति केचित्तस्य रूपस्य दृष्टौ बिभेति कश्चिदभ्यसे सर्वतृप्तिः इति वारुणशाखायाम्। न तु तं सर्वे पश्यन्ति। अदृष्ट्वाऽपि तान्निरूप्य भयेन द्रष्टुस्तथा प्रतिभाति। तथा च गौतमखिलेषु -- दृष्ट्वा देवं मोदमाना अदृष्ट्वाऽप्येतद्भयाद्बिभ्यतो दृष्टवत्ते। पश्यन्ति ते न्यस्तचक्षुर्मुखांस्तु तस्मिन्नेवैते मनसो गतत्वात् इति।
Is the inner essence of mother and father one? Or is he one though present everywhere in various forms? In the Varuṇa branch it is said that the space between heaven and earth is pervaded by the one. ‘Behold my forms, O Pārtha’ — many forms are affirmed, and mother and father are heaven and earth. From usages such as ‘May the earth not be hostile to us, may the heavenly one be our father’ (Rg., Br., Up., etc.) — thus it is not inherently fearful in its own nature. From Nārada’s absence of it: the Lord shows some things — some delight in seeing that form, some tremble at it, some are thoroughly satisfied — in the Varuṇa recension. Not all see it. Even without seeing, because they cannot apprehend those (forms) they appear to be seen with fear. Similarly in the Gautama recension: having seen the god some rejoice, some, though not having seen, because of fear are frightened as if they had seen him. ‘They see him with eyes cast down, their mouths closed’ — these indicate the movements of the mind.