Vaat 6.188
Swamini Vato Prakaran 6 Vaat 188 · 6 · Verse 188
Sanskrit Original
Dharmashāḷāno tāl, lākaḍā ne pāṇāmā kāī māl nathī, e badhu kahīe chhīe to nindyā jevu ke’vāy chhe, paṇ āvī vātu vinā parbhāvne nahī pamāy. Te Shukjīne dekhīne Gopiyune1 vastra na pe’ryā, ne Vyāsjīne dekhīne pe'ryā, kā je, one strī-puruṣhno bhāv nahī, māṭe sthūḷ, sūkṣhma ne kāraṇ e traṇthī to vāramvār nokhu ja paḍavu ane ene bhāvanāe karīne mūkyā tyāre Prakṛuti paryant āvī gayu ne te par Guṇātīt evu swarūp thayu māṭe te vagar koī kāḷe chhūṭako nathī. Tyaj dharmam-adharmam cha ubhe satyānṛute tyaj; Ubhe satyānṛute tyaktvā yen tyajasi tat tyaj.2 Te kahyu chhe je, asadvāsanāno tyāg ne sadvāsanāno paṇ tyāg kar. Te karyu thāy, e kahyu te pramāṇe karavu. Footnotes: 1. 1. Apsarāoe. [Swāmīnī vāto 1/36nī pādṭīp - 3: Shukdevjīne strī-puruṣh evo bhed nahoto. Ek vār sarovarmā Devānganāo nirvastra snān karī rahī hatī. Shukjī tyāthī pasār thayā paṇ strīoe vastra dhāraṇ na karyā. Pāchhaḷ Vyāsjī thoḍā samay pachhī tyāthī pasār thayā ne e strīoe zaṭpaṭ doḍīne vastra paherī līdhā. Vyāsjīne ānu rahasya na samajāyu. Strīone pūchhatā jaṇāvyu, ‘Tavāsti stripumbhidā na tu sutasya viviktadraṣhṭehe.’ - Strī-puruṣh evo bhed tamāre chhe paṇ Shukjīne nathī.] 2. Jyāre mumukṣhu ātmavichār karavā bese tyāre tene āḍā je dharmarūp athavā adharmarūp, satyarūp, asatyarūp je je sankalp āve teno tyāg karīne ane je vichāre karīne ene taje chhe te vichārno paṇ tyāg karīne brahmarūpe rahevu, pan dehe karīne dharmarūp niyamno tyāg karavo kahyo nathī. (Vachanāmṛut Loyā 15)
There is no worth in the decorative carvings, wood, and rock of the guest house. We say this and it may seem like defamation, but without such talks, one will not rise above [the materialism]. Seeing Shukdevji, the heavenly maidens did not cover themselves with clothes, and when they saw Vyasji, they covered themselves; because, the former (Shukdevji) did not perceive male or female qualities. Therefore, one should continually separate from the three bodies - physical, subtle, and causal. And when one separates from them, then one has overcome everything including Prakruti and one’s form has become like Gunatit. Therefore, there is no release without achieving this. Tyaja dharmamadharmam cha ubhe satyānrute tyaja, Ubhe satyānrute tyaktvā yena tyajasi tattyaja.1 It is said that one should renounce both bad desires and good desires. If efforts are made it can be done. So, do as is described. Footnotes: 1. 1. When a spiritual aspirant prepares to contemplate on his ātmā, he should renounce all thoughts of righteousness and unrighteousness, truth and falsehood that disturb him. In fact, he should also renounce the very thought by which he renounces these other thoughts. In this way, he should behave as brahmarup.