Yuddha Kanda Sarga 87
युद्धकाण्डम् सर्गः 87
Sarga 87 of the Yuddha Kanda.
Shlokas (30)
+ Add ShlokaYuddha Kanda 87.1
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 1
एवमुक्त्वातुसौमित्रिंजातहर्षोविभीषणः । धनुष्पाणिंनमादायत्वरमाणोजगामसः ।।
ēvamuktvātusaumitriṅjātaharṣōvibhīṣaṇaḥ . dhanuṣpāṇiṅnamādāyatvaramāṇōjagāmasaḥ ।।
Vibheeshana, having spoken that way, Saumithri was satisfied. Wielding a bow Saumithri went quickly with Vibheeshana.
Yuddha Kanda 87.2
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 2
अविदूरंततोगत्वाप्रविश्यतुमहद्वनम् । दर्शमामासतत्कर्मलक्ष्मणातविभीषणः ।।
avidūraṅtatōgatvāpraviśyatumahadvanam . darśamāmāsatatkarmalakṣmaṇātavibhīṣaṇaḥ ।।
Thereafter Vibheeshana followed Lakshmana for a small distance to the forest and showed him What to do.
Yuddha Kanda 87.3
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 3
नीलजीमूतसङ्काशंन्यग्रोधंभीमदर्शनम् । तेजस्वीरावणभ्रातालक्ष्मणायन्यवेदयत् ।।
nīlajīmūtasaṅkāśaṅnyagrōdhaṅbhīmadarśanam . tējasvīrāvaṇabhrātālakṣmaṇāyanyavēdayat ।।
Vibheeshana, the brilliant brother of Ravana, showed Lakshmana a banyan tree resembling a dark cloud, frightening to look at.
Yuddha Kanda 87.4
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 4
इहोपहारंभूतानांबलवान्रावणात्मजः । उपहृत्यततःपश्चात्सङ्ग्राममभिवर्तते ।।
ihōpahāraṅbhūtānāṅbalavānrāvaṇātmajaḥ . upahṛtyatataḥpaścātsaṅgrāmamabhivartatē ।।
"Mighty son of Ravana having offered oblations for all beings he comes to the battlefield. (Said Vibheeshana)"
Yuddha Kanda 87.5
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 5
अदृश्टस्सर्वभूतानांततोभवतिराक्षसः । निहन्तिसमरेशत्रून् बध्नाति च शरोत्तमैः ।।
adṛśṭassarvabhūtānāṅtatōbhavatirākṣasaḥ . nihantisamarēśatrūn badhnāti ca śarōttamaiḥ ।।
"Thereafter he becomes invisible for all beings and kills his enemies with the best of arrows and binds them."
Yuddha Kanda 87.6
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 6
तमप्रविष्टंन्यग्रोधंबलिनंरावणात्मजम् । विध्वंसयशरैर्दीप्टै: सरथंसाश्वसारथिम् ।।
tamapraviṣṭaṅnyagrōdhaṅbalinaṅrāvaṇātmajam . vidhvaṅsayaśarairdīpṭai: sarathaṅsāśvasārathim ।।
"Before he enters the banyan tree, you destroy Indrajith, with his chariot, horses and charioteer by the flaming arrows"
Yuddha Kanda 87.7
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 7
तथेत्युक्त्वामहातेजास्सौमित्रिर्मित्रनन्दनः । बभूवावस्थितस्तत्रचित्रंविस्फारयन्? धनुः ।।
tathētyuktvāmahātējāssaumitrirmitranandanaḥ . babhūvāvasthitastatracitraṅvisphārayan? dhanuḥ ।।
Brilliant Saumithri, delighted by his friends, twanging his wonderful bow stood there, after Vibheeshana had spoken to him.
Yuddha Kanda 87.8
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 8
स रथेनाग्निवर्णेनबलवान्रावणात्मजः । इन्द्रजित्कवचीखङ्गीसध्वजःप्रत्यदृश्यत ।।
sa rathēnāgnivarṇēnabalavānrāvaṇātmajaḥ . indrajitkavacīkhaṅgīsadhvajaḥpratyadṛśyata ।।
Indrajith, who was endowed with mighty prowess, armed with shield and sword, appeared like glowing gold in the chariot decorated with a post.
Yuddha Kanda 87.9
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 9
तमुवाचमहातेजाःपौलस्त्यमपराजितम् । समह्वयेत्वांसमरेसम्यग्युद्धंप्रयच्छमे ।।
tamuvācamahātējāḥpaulastyamaparājitam . samahvayētvāṅsamarēsamyagyuddhaṅprayacchamē ।।
Lakshmana of extraordinary energy, spoke to Indrajith of the Paulastya clan," I challenge you to fight in battle directly. Fight with me."
Yuddha Kanda 87.10
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 10
एवमुक्तोमहातेजामनस्वीरावणात्मजः । अब्रवीत्परुषंवाक्यंतत्रदृष्टवाविभीषणम् ।।
ēvamuktōmahātējāmanasvīrāvaṇātmajaḥ . abravītparuṣaṅvākyaṅtatradṛṣṭavāvibhīṣaṇam ।।
Having spoken that way, highly energetic and strong minded Indrajith seeing Vibheeshana spoke to him harshly as follows.
Yuddha Kanda 87.11
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 11
इहत्वंजातसम्वृद्धःसाक्षाद्भ्रातापितुर्मम । कथंद्रुह्यसिपुत्रस्यपितृव्योममराक्षस ।।
ihatvaṅjātasamvṛddhaḥsākṣādbhrātāpiturmama . kathaṅdruhyasiputrasyapitṛvyōmamarākṣasa ।।
"O Rakshasa! You are born here and brought up by my father. You are my father'sbrother also. How can you be hostile to your son?"
Yuddha Kanda 87.12
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 12
न ज्ञातित्वं न सौहार्धं न जातिस्तवदुर्मते । प्रमाणं न च सौदर्यं न धर्मोधर्मदूषण ।।
na jñātitvaṅ na sauhārdhaṅ na jātistavadurmatē . pramāṇaṅ na ca saudaryaṅ na dharmōdharmadūṣaṇa ।।
"Evil minded Vibheeshana! You are vitiating righteousness, have no value to your race, no affection to your clan, no brotherly feeling and have no righteousness."
Yuddha Kanda 87.13
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 13
शोच्यस्त्वमसिदुर्बुद्धेनिन्दनीयश्चसाधुभिः । यस्त्वंस्वजनमुत्सृज्यपरभृत्यत्वमागतः ।।
śōcyastvamasidurbuddhēnindanīyaścasādhubhiḥ . yastvaṅsvajanamutsṛjyaparabhṛtyatvamāgataḥ ।।
"You are evil minded, think. You are pitiable and to be blamed for you have abandoned your own people and sought the enemy's protection."
Yuddha Kanda 87.14
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 14
नैतछचिथिलयाबुद्ध्यात्वंवेसतिमहदन्तरम् । क्व च स्वजनसम्वासःक्व च नीचपराश्रयः ।।
naitachacithilayābuddhyātvaṅvēsatimahadantaram . kva ca svajanasamvāsaḥkva ca nīcaparāśrayaḥ ।।
"You do not seem to have an understanding of the difference between living with one's own people and seeking refuge from strangers. Your intellect has slackened you are not knowing."
Yuddha Kanda 87.15
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 15
गुणवान्वापरजनःस्वजनोनिर्गुणोऽपिवा । निर्गुणःस्वजनःश्रेयान् यःपरःपरएवसः ।।
guṇavānvāparajanaḥsvajanōnirguṇō.pivā . nirguṇaḥsvajanaḥśrēyān yaḥparaḥparaēvasaḥ ।।
"Even if others are virtuous and your own people are not virtuous also one should seek the refuge of one's own people. Strangers are always strangers."
Yuddha Kanda 87.16
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 16
यसस्स्वपक्षंपरित्यज्यपरपक्षंनिषेवते । स स्वपक्षेक्ष्यंप्राप्तेपश्चास्त्तैरेवहन्यते ।।
yasassvapakṣaṅparityajyaparapakṣaṅniṣēvatē . sa svapakṣēkṣyaṅprāptēpaścāsttairēvahanyatē ।।
"He who renounces his own kind and seeks refuge from others, will be destroyed by others whose refuge he sought when his own people are destroyed."
Yuddha Kanda 87.17
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 17
निरनुक्रोशताचेयंयादृशीतेनिशाचर । स्वजनेनत्वयाशक्यंपौरुषंरावणानुज ।।
niranukrōśatācēyaṅyādṛśītēniśācara . svajanēnatvayāśakyaṅpauruṣaṅrāvaṇānuja ।।
"O Ravana's brother! You have shown ruthlessness this way. O night ranger! Only you could exhibit this kind of manliness."
Yuddha Kanda 87.18
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 18
इत्युक्तोभ्रातृपुत्रेणप्रत्युवाचविभीषणः । अजानन्निवमछचीलंकिंराक्षसविकत्थसे ।।
ityuktōbhrātṛputrēṇapratyuvācavibhīṣaṇaḥ . ajānannivamachacīlaṅkiṅrākṣasavikatthasē ।।
Indrajith having spoken like that, Vibheeshana replied," why do you speak like that as though you do not know my disposition?"
Yuddha Kanda 87.19
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 19
राक्षसेन्द्रसुतासाधोपारुष्यंत्यजगौरवात् । कुलेयद्यप्यहंजातोरक्षसांक्रूरकर्मणाम् ।।
rākṣasēndrasutāsādhōpāruṣyaṅtyajagauravāt . kulēyadyapyahaṅjātōrakṣasāṅkrūrakarmaṇām ।।
"Impious son of Rakshasa king! Though born in the Rakshasa clan I renounced cruel deeds and followed respectfully manliness as my primary quality. My nature is not like that of Rakshasas."
Yuddha Kanda 87.20
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 20
न रमेदारुणेनाहं न चाधर्मेणवैरमे ।।
na ramēdāruṇēnāhaṅ na cādharmēṇavairamē ।।
"I do not delight in cruel deeds, nor follow unrighteousness. Or else because of unfavourable disposition how can a brother be expelled by a brother?"
Yuddha Kanda 87.21
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 21
धर्मात्प्रच्युतशीलंहिपुरुषंपापनिश्चयम् ।।
dharmātpracyutaśīlaṅhipuruṣaṅpāpaniścayam ।।
"The association of one who has renounced righteousness and is of sinful deeds is left by a righteous man who undoubtedly attains happiness, is like shaking of a venomous serpent from the hand."
Yuddha Kanda 87.22
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 22
परस्वहरणेयुक्तंपरदाराभिमर्शकम् ।।
parasvaharaṇēyuktaṅparadārābhimarśakam ।।
"Seizing the property of others, uniting with others wife, evil mindedness is said to be given up like getting out of a burning house."
Yuddha Kanda 87.23
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 23
परस्वानां च हरणंपरदाराभिमर्शनम् ।।
parasvānāṅ ca haraṇaṅparadārābhimarśanam ।।
"Stealing the wealth of others, possessing others wife, distrusting friends, these three faults will destroy a person."
Yuddha Kanda 87.24
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 24
महर्षीणांवधोघोरस्सर्वदेवैश्चविग्रहः ।।
maharṣīṇāṅvadhōghōrassarvadēvaiścavigrahaḥ ।।
"Dreadful killing of sages, haughtiness towards deities, irascibility, anger, animosity, refractorinessall these faults will put an end to one's life. These faults have obscured my brother's future just as rainy clouds veil the mountain."
Yuddha Kanda 87.25
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 25
।। अभिमानश्चदोषश्चवैरित्वंप्रतिकूलता । एतेदोषाममभ्रातुर्जीवितैश्वर्यनाशनाः ।।
।। abhimānaścadōṣaścavairitvaṅpratikūlatā . ētēdōṣāmamabhrāturjīvitaiśvaryanāśanāḥ ।।
"Dreadful killing of sages, haughtiness towards deities, irascibility, anger, animosity, refractorinessall these faults will put an end to one's life. These faults have obscured my brother's future just as rainy clouds veil the mountain."
Yuddha Kanda 87.26
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 26
दोषैरेतैःपरित्यक्तोमयाभ्रातापितातव ।।
dōṣairētaiḥparityaktōmayābhrātāpitātava ।।
"Because of these faults your father and my brother has been abandoned by me from this Lanka. This Lanka will not be there, nor your father and you too."
Yuddha Kanda 87.27
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 27
अतिमाननी च बालश्चदुर्विनीतश्चराक्षस । बद्धस्त्वंकालपाशेनब्रूहिमांयद्यदिच्छसि ।।
atimānanī ca bālaścadurvinītaścarākṣasa . baddhastvaṅkālapāśēnabrūhimāṅyadyadicchasi ।।
"O Rakshasa! You are mean, proud of might, immoral and bound by the noose of death. Whatever you wish to say you may say."
Yuddha Kanda 87.28
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 28
अद्यतेव्यसनंप्राप्तंकिंमांत्वामिहवक्ष्यसि । प्रवेष्टुं न त्वयाशक्यंन्यग्रोधंराक्षसाधम ।।
adyatēvyasanaṅprāptaṅkiṅmāṅtvāmihavakṣyasi . pravēṣṭuṅ na tvayāśakyaṅnyagrōdhaṅrākṣasādhama ।।
"O Lowly Rakshasa! This worry has come to you today. Entering the banyan tree is not possible for you today."
Yuddha Kanda 87.29
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 29
धर्षयित्वा च काकुत्स्थं न शक्यंजीवितुंत्वया । युध्यस्वनरदेवेनलक्ष्मणेनरणेसह ।।
dharṣayitvā ca kākutsthaṅ na śakyaṅjīvituṅtvayā . yudhyasvanaradēvēnalakṣmaṇēnaraṇēsaha ।।
"Clashing with Lakshmana of Kakuthsa clan is not possible for you. By waging war with Lakshmana, you will be killed and reaching the abode of the Lord of death. You will be doing tasks of deities of Devatas."
Yuddha Kanda 87.30
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 87 · Verse 30
निदर्शयित्वात्मबलंसमुद्यतंकुरुष्वसर्वायुधसायकव्ययम् । न लक्ष्मणस्यैत्यहिबाणगोचरंत्वमद्यजीवन् सबलोगमिष्यसि ।।
nidarśayitvātmabalaṅsamudyataṅkuruṣvasarvāyudhasāyakavyayam . na lakṣmaṇasyaityahibāṇagōcaraṅtvamadyajīvan sabalōgamiṣyasi ।।
"Exhibiting your strength and proving your might using all kinds of weapons, and facing Lakshmana's arrows, however, you and your army will not return alive." ।। इत्यार्षेवाल्मीकीयेश्रीमद्रामायणेआदिकाव्येयुद्धकाण्डेसप्ताशीतितमस्सर्गः ।। This is the end of the eighty seventh sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.