Yuddha Kanda Sarga 1
युद्धकाण्डम् सर्गः 1
Sarga 1 of the Yuddha Kanda.
Shlokas (19)
+ Add ShlokaYuddha Kanda 1.1
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 1
श्रुत्वा हनुमतो वाक्यं यथावदभिभाषितम् । रामः प्रीतिसमायुक्तो वाक्यमुत्तरमब्रवीत् ।।
śrutvā hanumatō vākyaṅ yathāvadabhibhāṣitam . rāmaḥ prītisamāyuktō vākyamuttaramabravīt ।।
Having heard Hanuman's words, full of love, Rama replied.
Yuddha Kanda 1.2
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 2
कृतं हनुमता कार्यं सुमहद्भुवि दुर्लभम् । मनसापि यदन्येन न शक्यं धरणीतले ।।
kṛtaṅ hanumatā kāryaṅ sumahadbhuvi durlabham . manasāpi yadanyēna na śakyaṅ dharaṇītalē ।।
"Hanuman You have performed a mighty task indeed, which is difficult even to think of in this world and not possible for any one else on this earth."
Yuddha Kanda 1.3
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 3
न हि तं परिपश्यामि यस्तरेत महार्णवम् । अन्यत्र गरुडाद्वायोरन्यत्र च हनूमतः ।।
na hi taṅ paripaśyāmi yastarēta mahārṇavam . anyatra garuḍādvāyōranyatra ca hanūmataḥ ।।
"None else than Garuda or Vayu have I seen to have crossed this great ocean crossed by you, Hanuman."
Yuddha Kanda 1.4
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 4
देवदानवयक्षाणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् । अप्रधृष्यां पुरीं लङ्कां रावणेन सुरक्षिताम् । प्रवष्ट स्सत्त्वमाश्रित्यश्वसन्को नाम निष्क्रमेत् ।।
dēvadānavayakṣāṇāṅ gandharvōragarakṣasām . apradhṛṣyāṅ purīṅ laṅkāṅ rāvaṇēna surakṣitām . pravaṣṭa ssattvamāśrityaśvasankō nāma niṣkramēt ।।
"Indeed, who has the strength to return alive after entering that city highly protected by Ravana. It is unimaginable even for devas, danavas, yakshas, gandharvas, uragas and rakshasas to cross."
Yuddha Kanda 1.5
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 5
को विशेत्सुदुराधर्षां राक्षसैश्च सुरक्षिताम् । यो वीर्यबलसम्पन्नो न समस्याद्धनूमतः ।।
kō viśētsudurādharṣāṅ rākṣasaiśca surakṣitām . yō vīryabalasampannō na samasyāddhanūmataḥ ।।
"Except for Hanuman, who is abounding in valour and strength, it is not possible for others to enter the inaccessible Lanka highly protected by rakshasas."
Yuddha Kanda 1.6
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 6
भृत्यकार्यं हनुमता सुग्रीवस्य कृतंमहत् । स्वयं विधाय स्वबलं सदृशं विक्रमस्य च ।।
bhṛtyakāryaṅ hanumatā sugrīvasya kṛtaṅmahat . svayaṅ vidhāya svabalaṅ sadṛśaṅ vikramasya ca ।।
"Hanuman, with his mighty form and valour not only carried out a great task assigned by Sugriva but also what had to be done as duty."
Yuddha Kanda 1.7
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 7
यो हि भृत्यो नियुक्तस्सन्भर्त्रा कर्मणि दुष्करे । कुर्यात्तदनुरागेण तमाहुः पुरुषोत्तमम् ।।
yō hi bhṛtyō niyuktassanbhartrā karmaṇi duṣkarē . kuryāttadanurāgēṇa tamāhuḥ puruṣōttamam ।।
"He, who carries out a formidable task entrusted to him by the master, with love is said to be the best among men."
Yuddha Kanda 1.8
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 8
नियुक्तोय: परं कार्यं न कुर्यान्नृपतेः प्रियम् । भृत्योऽभृत्यस्समर्थोऽपि तमाहुर्मध्यमं नरम् ।।
niyuktōya: paraṅ kāryaṅ na kuryānnṛpatēḥ priyam . bhṛtyō.bhṛtyassamarthō.pi tamāhurmadhyamaṅ naram ।।
An efficient servant does not only do what is asked but also does the work dear to the king. One who does not do so is said to be mediocre.
Yuddha Kanda 1.9
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 9
नियुक्तो नृपतेः कार्यं न कुर्याद्यस्समाहितः । भृत्यो युक्तस्समर्थश्च तमाहुः पुरुषाधमम् ।।
niyuktō nṛpatēḥ kāryaṅ na kuryādyassamāhitaḥ . bhṛtyō yuktassamarthaśca tamāhuḥ puruṣādhamam ।।
"If one who is capable and efficient has been entrusted with a task by a king and fails to do the work agreed to, is said to be a lowly person."
Yuddha Kanda 1.10
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 10
तन्नियोगे नियुक्तेन कृतं कृत्यं हनूमता । न चात्मा लघुतां नीतस्सुग्रीवश्चापि तोषितः ।।
tanniyōgē niyuktēna kṛtaṅ kṛtyaṅ hanūmatā . na cātmā laghutāṅ nītassugrīvaścāpi tōṣitaḥ ।।
"Having done the task assigned to him, Hanuman carried out what had to be done and accomplished without difficulty. This made Sugriva also happy."
Yuddha Kanda 1.11
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 11
अहं च रघुवंशश्च लक्ष्मणश्च महाबलः । वैदेह्या दर्शनेनाद्य धर्मतः परिरक्षिताः ।।
ahaṅ ca raghuvaṅśaśca lakṣmaṇaśca mahābalaḥ . vaidēhyā darśanēnādya dharmataḥ parirakṣitāḥ ।।
"On Hanuman finding Vaidehi, I and, mighty Lakshmana and the whole of Raghu dynasty are now rightfully protected."
Yuddha Kanda 1.12
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 12
इदं तु मम दीनस्य मनो भूयः प्रकर्षति । यदिहास्य प्रियाख्यातुर्न कुर्मि सदृशं प्रियम् ।।
idaṅ tu mama dīnasya manō bhūyaḥ prakarṣati . yadihāsya priyākhyāturna kurmi sadṛśaṅ priyam ।।
"On the other hand, it is a pity that I am not able to please such a person who has spoken pleasing words. Further this causes grief to me."
Yuddha Kanda 1.13
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 13
एष सर्वस्वभूते परिष्वङ्गो हनूमतः । मया कालमिमं प्राप्य दत्तस्तस्य महात्मनः ।।
ēṣa sarvasvabhūtē pariṣvaṅgō hanūmataḥ . mayā kālamimaṅ prāpya dattastasya mahātmanaḥ ।।
"To such a great one who attained success at this time, everything can be given. I give my embrace."
Yuddha Kanda 1.14
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 14
इत्युक्त्वा प्रीतिहृष्टाङ्गो रामस्तं परिषस्वजे । हनूमन्तं कृतात्मानं कृतकार्यमुपागतम् ।।
ityuktvā prītihṛṣṭāṅgō rāmastaṅ pariṣasvajē . hanūmantaṅ kṛtātmānaṅ kṛtakāryamupāgatam ।।
Having said so, Rama experienced the joy of love all over his body and embraced Hanuman who returned successful.
Yuddha Kanda 1.15
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 15
ध्यात्वा पुनरुवाचेदं वचनं रघुनन्दनः । हरीणामीश्वरस्यापि सुग्रीवस्योपशृण्वतः ।।
dhyātvā punaruvācēdaṅ vacanaṅ raghunandanaḥ . harīṇāmīśvarasyāpi sugrīvasyōpaśṛṇvataḥ ।।
Rama, the delight of Raghu dynasty thought over and said while Sugriva, the lord of monkeys was still listening.
Yuddha Kanda 1.16
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 16
सर्वथा सुकृतं तावत्सीतायाः परिमार्गणम् । सागरं तु समासाद्य पुनर्नष्टं मनो मम ।।
sarvathā sukṛtaṅ tāvatsītāyāḥ parimārgaṇam . sāgaraṅ tu samāsādya punarnaṣṭaṅ manō mama ।।
"By all means good work was done in searching for Sita. On the contrary, having succeeded, my mind is once again agitated when I think of (crossing) the ocean."
Yuddha Kanda 1.17
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 17
कथं नाम समुद्रस्य दुष्पारस्य महाम्भसः । हरयो दक्षिणं पारं गमिष्यन्ति समागताः ।।
kathaṅ nāma samudrasya duṣpārasya mahāmbhasaḥ . harayō dakṣiṇaṅ pāraṅ gamiṣyanti samāgatāḥ ।।
"How will all the monkeys together be able to cross to the southern shore of the vast ocean? It is difficult to cross."
Yuddha Kanda 1.18
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 18
यद्यप्येष तु वृत्तान्तो वैदेह्या गदितो मम । समुद्रपारगमने हरीणां किमिहोत्तरम् ।।
yadyapyēṣa tu vṛttāntō vaidēhyā gaditō mama . samudrapāragamanē harīṇāṅ kimihōttaram ।।
"This has been told to me by Vaidehi. How will the monkeys cross the ocean(enquired Vaidehi)."
Yuddha Kanda 1.19
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 1 · Verse 19
इत्युक्तवा शोकसम्भ्रान्तो राम श्शत्रुनिबर्हणः । हनूमन्तं महाबाहुस्ततो ध्यानमुपागमत् ।।
ityuktavā śōkasambhrāntō rāma śśatrunibarhaṇaḥ . hanūmantaṅ mahābāhustatō dhyānamupāgamat ।।
Agitated with sorrow, mighty armed Rama, the destroyer of enemies approached Hanuman and reflected (about the crossing of the ocean). इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये युद्धकाण्डे प्रथमस्सर्गः This is the end of the first Sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.