Kishkindha Kanda Sarga 7
किष्किन्धाकाण्डम् सर्गः 7
Sarga 7 of the Kishkindha Kanda.
Shlokas (25)
+ Add ShlokaKishkindha Kanda 7.1
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 1
एवमुक्तस्तु सुग्रीवो रामेणार्तेन वानरः। अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं सबाष्पं बाष्पगद्गदः।।
ēvamuktastu sugrīvō rāmēṇārtēna vānaraḥ. abravītprāñjalirvākyaṅ sabāṣpaṅ bāṣpagadgadaḥ৷৷
On hearing the words of Rama in deep distress, the monkey replied to him with folded hands, his throat choked with tears:
Kishkindha Kanda 7.2
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 2
न जाने निलयं तस्य सर्वथा पापरक्षसः। सामर्थ्यं विक्रमं वापि दौष्कुलेयस्य वा कुलम्
na jānē nilayaṅ tasya sarvathā pāparakṣasaḥ. sāmarthyaṅ vikramaṅ vāpi dauṣkulēyasya vā kulam
'I do not have any knowledge of this sinful demon's dwelling , his capability, his valour or his clan or his despicable lineage.
Kishkindha Kanda 7.3
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 3
सत्यं ते प्रतिजानामि त्यज शोकमरिन्दम। करिष्यामि तथा यत्नं यथा प्राप्स्यसि मैथिलीम्
satyaṅ tē pratijānāmi tyaja śōkamarindama!. kariṣyāmi tathā yatnaṅ yathā prāpsyasi maithilīm
'O subduer of enemies, give up sorrow. I promise I will make necessary effort so that you will obtain the princess from Mithila.
Kishkindha Kanda 7.4
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 4
रावणं सगणं हत्वा परितोष्यात्मपौरुषम्। तथाऽस्मि कर्ता न चिराद्यथा प्रीतो भविष्यसि
rāvaṇaṅ sagaṇaṅ hatvā paritōṣyātmapauruṣam. tathā.smi kartā na cirādyathā prītō bhaviṣyasi
'With all my capability I will kill Ravana and his clan. Thus I will be able to satisfy you soon with my efforts.
Kishkindha Kanda 7.5
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 5
अलं वैक्लब्यमालम्ब्य धैर्यमात्मगतं स्मर। त्वद्विधानां न सदृशमीदृशं बुद्धिलाघवम्।।
alaṅ vaiklabyamālambya dhairyamātmagataṅ smara. tvadvidhānāṅ na sadṛśamīdṛśaṅ buddhilāghavam৷৷
'Give up despair. It is enough. Be patient. Maintain your natural disposition.It is unworthy of men like you to entertain such frivolus thoughts?
Kishkindha Kanda 7.6
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 6
मयाऽपि व्यसनं प्राप्तं भार्याविरहजं महत्। नाहमेवं हि शोचामि न च धैर्यं परित्यजे
mayā.pi vyasanaṅ prāptaṅ bhāryāvirahajaṅ mahat. nāhamēvaṅ hi śōcāmi na ca dhairyaṅ parityajē
'Separated from my wife, I, too, am afflicted with deep grief. But I do not brood, I do not lose patience.
Kishkindha Kanda 7.7
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 7
नाहं तामनुशोचामि प्राकृतो वानरोऽपि सन्। महात्मा च विनीतश्च किं पुनर्धृतिमान्भवान्
nāhaṅ tāmanuśōcāmi prākṛtō vānarō.pi san. mahātmā ca vinītaśca kiṅ punardhṛtimānbhavān
'I am an ordinary monkey born. Even then, I do not brood over my wife. You are highsouled, humble and patient. Why do you grieve?
Kishkindha Kanda 7.8
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 8
बाष्पमापतितं धैर्यान्निग्रहीतुं त्वमर्हसि। मर्यादां सत्त्वयुक्तानां धृतिं नोत्स्रष्टुमर्हसि
bāṣpamāpatitaṅ dhairyānnigrahītuṅ tvamarhasi. maryādāṅ sattvayuktānāṅ dhṛtiṅ nōtsraṣṭumarhasi
'Restrain the flow of your tears. Be patient. Men (like you) endowed with equilibrium and dignity and patience ought not to leave their composure.
Kishkindha Kanda 7.9
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 9
व्यसने वाऽर्थकृच्छ्रे वा भये वा जीवितान्तके। विमृशन्वै स्वया बुद्ध्या धृतिमान्नावसीदति
vyasanē vā.rthakṛcchrē vā bhayē vā jīvitāntakē. vimṛśanvai svayā buddhyā dhṛtimānnāvasīdati
'In times of grief or loss of wealth or at the hour of death, one who is patient does not abandon his wisdom, he does not despair.
Kishkindha Kanda 7.10
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 10
बालिशस्तु नरो नित्यं वैक्लब्यं योऽनुवर्तते। स मज्जत्यवशश्शोके भाराक्रान्तेव नौर्जले
bāliśastu narō nityaṅ vaiklabyaṅ yō.nuvartatē. sa majjatyavaśaśśōkē bhārākrāntēva naurjalē
A man who is unwise and distraught only gets sunk in grief like a heavily loaded boat (sinks) in water.
Kishkindha Kanda 7.11
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 11
एषोऽञ्जलिर्मया बद्धः प्रणयात्त्वां प्रसादये। पौरुषं श्रय शोकस्य नान्तरं दातुमर्हसि
ēṣō.ñjalirmayā baddhaḥ praṇayāttvāṅ prasādayē. pauruṣaṅ śraya śōkasya nāntaraṅ dātumarhasi
'I implore you with folded palms on account of our friendship to show manliness. You should not give in to grief.
Kishkindha Kanda 7.12
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 12
ये शोकमनुवर्तन्ते न तेषां विद्यते सुखम्। तेजश्च क्षीयते तेषां न त्वं शोचितुमर्हसि
yē śōkamanuvartantē na tēṣāṅ vidyatē sukham. tējaśca kṣīyatē tēṣāṅ na tvaṅ śōcitumarhasi
'There is no happiness for those who give way to sorrow. Their brilliance is dimmed. Therefore, you ought not grieve.
Kishkindha Kanda 7.13
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 13
शोकेनाभिप्रपन्नस्य जीविते चापि संशयः। स शोकं त्यज राजेन्द्र धैर्यमाश्रय केवलम्
śōkēnābhiprapannasya jīvitē cāpi saṅśayaḥ. sa śōkaṅ tyaja rājēndra! dhairyamāśraya kēvalam
'Even the chances of survival are doubtful for a man who is overpowered by sorrow. Give up sorrow and have patience, O king
Kishkindha Kanda 7.14
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 14
हितं वयस्यभावेन ब्रूमि नोपदिशामि ते। वयस्यतां पूजयन्मे न त्वं शोचितुमर्हसि
hitaṅ vayasyabhāvēna brūmi nōpadiśāmi tē. vayasyatāṅ pūjayanmē na tvaṅ śōcitumarhasi
'Out of friendly concern I offer my opinion in your interest. I am not competent to advise you. Respecting my friendship, you should never yield to grief.'
Kishkindha Kanda 7.15
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 15
मधुरं सान्त्वित स्तेन सुग्रीवेण स राघवः। मुखमश्रुपरिक्लिन्नं वस्त्रान्तेन प्रमार्जयत्
madhuraṅ sāntvita stēna sugrīvēṇa sa rāghavaḥ. mukhamaśrupariklinnaṅ vastrāntēna pramārjayat
Consoled by the sweet words of Sugriva, Rama wiped his face filled with tears by the hem of his upper cloth.
Kishkindha Kanda 7.16
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 16
प्रकृतिस्थस्तु काकुत्स्थस्सुग्रीववचनात्प्रभुः। सम्परिष्वज्य सुग्रीवमिदं वचनमब्रवीत्
prakṛtisthastu kākutsthassugrīvavacanātprabhuḥ. sampariṣvajya sugrīvamidaṅ vacanamabravīt
When lord Rama, the scion of the Kakutstha race was comforted by these words of Sugriva, he came to his senses, and clasping him said:
Kishkindha Kanda 7.17
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 17
कर्तव्यं यद्वयस्येन स्निग्धेन च हितेन च। अनुरूपं च युक्तं च कृतं सुग्रीव तत्त्वया
kartavyaṅ yadvayasyēna snigdhēna ca hitēna ca. anurūpaṅ ca yuktaṅ ca kṛtaṅ sugrīva! tattvayā
'O Sugriva you have done what a friend should have done in a befitting manner with your sweet words and good wishes.
Kishkindha Kanda 7.18
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 18
एष च प्रकृतिस्थोऽहमनुनीतस्त्वया सखे। दुर्लभो हीदृशो बन्धुरस्मिन्काले विशेषतः
ēṣa ca prakṛtisthō.hamanunītastvayā sakhē!. durlabhō hīdṛśō bandhurasminkālē viśēṣataḥ
'O friend you have guided me back to my senses thus. It is difficult to find a friend like you specially at this time.
Kishkindha Kanda 7.19
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 19
किं तु यत्नस्त्वया कार्यो मैथिल्याः परिमार्गणे। राक्षसस्य च रौद्रस्य रावणस्य दुरात्मनः
kiṅ tu yatnastvayā kāryō maithilyāḥ parimārgaṇē. rākṣasasya ca raudrasya rāvaṇasya durātmanaḥ
'Indeed, you must make effort to trace the princess from Mithila and the evilminded, fierce demon Ravana.
Kishkindha Kanda 7.20
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 20
मया च यदनुष्ठेयं विस्रब्धेन तदुच्यताम्। वर्षास्विव च सुक्षेत्रे सर्वं सम्पद्यते तव
mayā ca yadanuṣṭhēyaṅ visrabdhēna taducyatām. varṣāsviva ca sukṣētrē sarvaṅ sampadyatē tava
'Now tell me about my duty without any hesitation. I assure you that your desire will be fulfilled, just as seeds sown in a fertile land with timely rains bear fruit.
Kishkindha Kanda 7.21
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 21
मया च यदिदं वाक्यमभिमानात्समीरितम्। तत्त्वया हरिशार्दूल तत्त्वमित्युपधार्यताम्
mayā ca yadidaṅ vākyamabhimānātsamīritam. tattvayā hariśārdūla! tattvamityupadhāryatām
'O tiger amongst monkeys accept my words uttered out of injured honour in their true sense.
Kishkindha Kanda 7.22
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 22
अनृतं नोक्तपूर्वं मे न च वक्ष्ये कदाचन। एतत्ते प्रतिजानामि सत्येनैव च ते शपाम्यहमं।।
anṛtaṅ nōktapūrvaṅ mē na ca vakṣyē kadācana. ētattē pratijānāmi satyēnaiva ca tē śapāmyahamaṅ৷৷
'I have never uttered a false word earlier nor will I do it in future. This is my promise. I swear by truth alone.'
Kishkindha Kanda 7.23
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 23
ततः प्रहृष्टस्सुग्रीवो वानरैस्सचिवैस्सह। राघवस्य वचश्श्रुत्वा प्रतिज्ञातं विशेषतः
tataḥ prahṛṣṭassugrīvō vānaraissacivaissaha. rāghavasya vacaśśrutvā pratijñātaṅ viśēṣataḥ
Sugriva and his counsellors felt glad on hearing Rama's words, particularly the assurance given by him.
Kishkindha Kanda 7.24
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 24
एवमेकान्तसम्पृक्तौ ततस्तौ नरवानरौ। उभावन्योन्यसदृशं सुखं दुःखमभाषताम्
ēvamēkāntasampṛktau tatastau naravānarau. ubhāvanyōnyasadṛśaṅ sukhaṅ duḥkhamabhāṣatām
Man and monkey then met privately and shared the weal and woe of one another.
Kishkindha Kanda 7.25
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 7 · Verse 25
महानुभावस्य वचो निशम्य हरिर्नृपाणामृषभस्य तस्य। कृतं स मेने हरिवीरमुख्य स्तदा स्वकार्यं हृदयेन विद्वान्
mahānubhāvasya vacō niśamya harirnṛpāṇāmṛṣabhasya tasya. kṛtaṅ sa mēnē harivīramukhya stadā svakāryaṅ hṛdayēna vidvān
Wise Sugriva, chief of monkeys, heard the words of the magnanimous Rama, a bull among men. He felt glad at heart thinking that his task has been achieved. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे सप्तमस्सर्गः।। Thus ends the seventh sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by the sage Valmiki.