Bala Kanda Sarga 67
बालकाण्डम् सर्गः 67
Sarga 67 of the Bala Kanda.
Shlokas (28)
+ Add ShlokaBala Kanda 67.1
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 1
[Rama strings the bow and breaks-- Janaka sends counsellors to Ayodhya to bring king Dasaratha]. जनकस्य वचश्श्रुत्वा विश्वामित्रो महामुनि: । धनुर्दर्शय रामाय इति होवाच पार्थिवम्।।
[Rama strings the bow and breaks-- Janaka sends counsellors to Ayodhya to bring king Dasaratha]. janakasya vacaśśrutvā viśvāmitrō mahāmuni: . dhanurdarśaya rāmāya iti hōvāca pārthivam৷৷
At the words of Janaka, great ascetic Viswamitra said to the king, "Let the bow be shown to Rama".
Bala Kanda 67.2
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 2
ततस्स राजा जनक: सामन्तान्व्यादिदेश ह। धनुरानीयतां दिव्यं गन्धमाल्यविभूषितम्।।
tatassa rājā janaka: sāmantānvyādidēśa ha. dhanurānīyatāṅ divyaṅ gandhamālyavibhūṣitam৷৷
Thereafter king Janaka said to his feudatories, "Let the divine bow adorned with flowers and sandalpaste be brought".
Bala Kanda 67.3
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 3
जनकेन समादिष्टा: सचिवा प्राविशन् पुरीम्। तद्धनु: पुरत: कृत्वा निर्जग्मु: पार्थिवाज्ञया।।
janakēna samādiṣṭā: sacivā prāviśan purīm. taddhanu: purata: kṛtvā nirjagmu: pārthivājñayā৷৷
Commanded by (king) Janaka, the ministers went to the city, put the bow in front of them and carried it as per the orders of the king.
Bala Kanda 67.4
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 4
नृणां शतानि पञ्चाशद्व्यायतानां महात्मनाम्। मञ्जूषामष्टचक्रां तां समूहुस्ते कथञ्चन।।
nṛṇāṅ śatāni pañcāśadvyāyatānāṅ mahātmanām. mañjūṣāmaṣṭacakrāṅ tāṅ samūhustē kathañcana৷৷
Five thousand mighty stalwarts drew with great difficulty the eightwheeled cart on which the bow was placed in a box.
Bala Kanda 67.5
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 5
तामादाय तु मञ्जूषामायसीं यत्र तद्धनु:। सुरोपमं ते जनकमूचुर्नृपतिमन्त्रिण:।।
tāmādāya tu mañjūṣāmāyasīṅ yatra taddhanu:. surōpamaṅ tē janakamūcurnṛpatimantriṇa:৷৷
The counsellors of the king, brought the iron casket containing the bow and said these words to Janaka comparable to a celestial:
Bala Kanda 67.6
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 6
इदं धनुर्वरं राजन् पूजितं सर्वराजभि:। मिथिलाधिप राजेन्द्र दर्शनीयं यदिच्छसि।।
idaṅ dhanurvaraṅ rājan pūjitaṅ sarvarājabhi:. mithilādhipa! rājēndra! darśanīyaṅ yadicchasi৷৷
'O Indra among kings O lord of Mithila here is the great bow, worshipped by all kings, which you intend to show (to Rama)'.
Bala Kanda 67.7
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 7
तेषां नृपो वच: श्रुत्वा कृताञ्जलिरभाषत। विश्वामित्रं महात्मानं तौ चोभौ रामलक्ष्मणौ।।
tēṣāṅ nṛpō vaca: śrutvā kṛtāñjalirabhāṣata. viśvāmitraṅ mahātmānaṅ tau cōbhau rāmalakṣmaṇau৷৷
Having heard this, the king with folded hands said to the great soul Viswamitra sitting with the two princes Rama and Lakshmana:
Bala Kanda 67.8
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 8
इदं धनुर्वरं ब्रह्मन् जनकैरभिपूजितम्। राजभिश्च महावीर्यै: अशक्तै: पूरितुं पुरा।।
idaṅ dhanurvaraṅ brahman janakairabhipūjitam. rājabhiśca mahāvīryai: aśaktai: pūrituṅ purā৷৷
"O Brahman in the olden days, this great bow was worshipped by my forefathers. Powerful kings failed to string this bow.
Bala Kanda 67.9
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 9
नैतत्सुरगणास्सर्वे नासुरा न च राक्षसा:। गन्धर्वयक्षप्रवरा: सकिन्नरमहोरगा:।।
naitatsuragaṇāssarvē nāsurā na ca rākṣasā:. gandharvayakṣapravarā: sakinnaramahōragā:৷৷
Hosts of devatas, asuras, rakhasas, kinnaras and great serpents, the best of gandharvas and yakshas, also failed (to wield this bow).
Bala Kanda 67.10
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 10
क्व गतिर्मानुषाणां च धनुषोऽस्य प्रपूरणे। आरोपणे समायोगे वेपने तोलनेऽपि वा।।
kva gatirmānuṣāṇāṅ ca dhanuṣō.sya prapūraṇē. ārōpaṇē samāyōgē vēpanē tōlanē.pi vā৷৷
How then can men bend, string, fix the arrow, pull the string and lift it?
Bala Kanda 67.11
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 11
तदेतद्धनुषां श्रेष्ठमानीतं मुनिपुङ्गव। दर्शयैतन्महाभाग अनयो: राजपुत्रयो:।।
tadētaddhanuṣāṅ śrēṣṭhamānītaṅ munipuṅgava!. darśayaitanmahābhāga anayō: rājaputrayō:৷৷
O Eminent ascetic such heaviest bow is brought here, O Highly accomplished sage show this to the two princes".
Bala Kanda 67.12
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 12
विश्वामित्रस्तु धर्मात्मा श्रुत्वा जनकभाषितम्। वत्स राम धनु: पश्य इति राघवमब्रवीत्।।
viśvāmitrastu dharmātmā śrutvā janakabhāṣitam. vatsa rāma dhanu: paśya iti rāghavamabravīt৷৷
Having heard the words of Janaka, the righteous Viswamitra said: "O Child O Descendant of Raghu look at this bow".
Bala Kanda 67.13
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 13
ब्रह्मर्षेर्वचनाद्रामो यत्र तिष्ठति तद्धनु:। मञ्जूषां तामपावृत्य दृष्ट्वा धनुरथाब्रवीत्।।
brahmarṣērvacanādrāmō yatra tiṣṭhati taddhanu:. mañjūṣāṅ tāmapāvṛtya dṛṣṭvā dhanurathābravīt৷৷
At the words of the great rishi Viswamitra, Rama opened the casket, beheld the bow and said:
Bala Kanda 67.14
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 14
इदं धनुर्वरं ब्रह्मन् संस्पृशामीह पाणिना। यत्नवांश्च भविष्यामि तोलने पूरणेऽपि वा।।
idaṅ dhanurvaraṅ brahman saṅspṛśāmīha pāṇinā. yatnavāṅśca bhaviṣyāmi tōlanē pūraṇē.pi vā৷৷
"O Brahmarshi, shall I touch this great bow with my hands lift and string it".
Bala Kanda 67.15
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 15
बाढमित्येव तं राजा मुनिश्च समभाषत। लीलया स धनुर्मध्ये जग्राह वचनान्मुने:।।
bāḍhamityēva taṅ rājā muniśca samabhāṣata. līlayā sa dhanurmadhyē jagrāha vacanānmunē:৷৷
The king as also the rishi said "Be it so". At the words of the sage (Viswamitra), he (Rama) took hold of the bow by the its middle with ease:
Bala Kanda 67.16
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 16
पश्यतां नृपसहस्राणां बहूनां रघुनन्दन: । आरोपयत्स धर्मात्मा सलीलमिव तद्धनु:।।
paśyatāṅ nṛpasahasrāṇāṅ bahūnāṅ raghunandana: . ārōpayatsa dharmātmā salīlamiva taddhanu:৷৷
Virtuous Rama, the delight of the Raghus, in the presence of several thousands of men fixed the string to the bow and drew it as though with ease.
Bala Kanda 67.17
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 17
आरोपयित्वा धर्मात्मा पूरयामास तद्धनु:। तद्बभञ्ज धनुर्मध्ये नरश्रेष्ठो महायशा:।।
ārōpayitvā dharmātmā pūrayāmāsa taddhanu:. tadbabhañja dhanurmadhyē naraśrēṣṭhō mahāyaśā:৷৷
Rama, the best among men, righteous and famous lifted the bow. Stringing it with a twang he drew it and broke it into two in the middle.
Bala Kanda 67.18
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 18
तस्य शब्दो महानासीत् निर्घातसमनिस्वन:। भूमिकम्पश्च सुमहान् पर्वतस्येव दीर्यत:।।
tasya śabdō mahānāsīt nirghātasamanisvana:. bhūmikampaśca sumahān parvatasyēva dīryata:৷৷
It generated a loud sound like the clap of thunder, like the trembling of the earth and the splitting of a mountain.
Bala Kanda 67.19
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 19
निपेतुश्च नरा स्सर्वे तेन शब्देन मोहिता:। वर्जयित्वा मुनिवरं राजानं तौ च राघवौ।।
nipētuśca narā ssarvē tēna śabdēna mōhitā:. varjayitvā munivaraṅ rājānaṅ tau ca rāghavau৷৷
On hearing the sound, except Janaka, Viswamitra and the two raghavas (Rama and Lakshmana) the rest of the people around fell down and fainted.
Bala Kanda 67.20
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 20
प्रत्याश्वस्ते जने तस्मिन्राजा विगतसाध्वस:। उवाच प्राञ्जलिर्वाक्यं वाक्यज्ञो मुनिपुङ्गवम्।।
pratyāśvastē janē tasminrājā vigatasādhvasa:. uvāca prāñjalirvākyaṅ vākyajñō munipuṅgavam৷৷
When the people recovered the king skilful in the use of words addressed the eminent ascetic without apprehension with folded palms in the following words:
Bala Kanda 67.21
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 21
भगवन् दृष्टवीर्यो मे रामो दशरथात्मज:। अत्यद्भुतमचिन्त्यं च न तर्कितमिदं मया।।
bhagavan dṛṣṭavīryō mē rāmō daśarathātmaja:. atyadbhutamacintyaṅ ca na tarkitamidaṅ mayā৷৷
"O Worshipful one I have witnessed the prowess of Rama, son of Dasaratha. I had not imagined that this marvellous feat could be ever accomplished.
Bala Kanda 67.22
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 22
जनकानां कुले कीर्तिमाहरिष्यति मे सुता। सीता भर्तारमासाद्य रामं दशरथात्मजम्।।
janakānāṅ kulē kīrtimāhariṣyati mē sutā. sītā bhartāramāsādya rāmaṅ daśarathātmajam৷৷
By receiving Rama, son of Dasaratha, as her husband, my daughter Sita will bring glory to my dynasty.
Bala Kanda 67.23
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 23
मम सत्या प्रतिज्ञा च वीर्यशुल्केति कौशिक। सीता प्राणैर्बहुमता देया रामाय मे सुता।।
mama satyā pratijñā ca vīryaśulkēti kauśika!. sītā prāṇairbahumatā dēyā rāmāya mē sutā৷৷
O Son of Kausika I announce Sita to be the 'Reward of prowess'. My vow has come true. She is more valuable than my life and fit to be given to Rama.
Bala Kanda 67.24
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 24
भवतोऽनुमते ब्रह्मन् शीघ्रं गच्छन्तु मन्त्रिण:। मम कौशिक भद्रं ते अयोध्यां त्वरिता रथै:।।
bhavatō.numatē brahman śīghraṅ gacchantu mantriṇa:. mama kauśika bhadraṅ tē ayōdhyāṅ tvaritā rathai:৷৷
O Brahmarshi Kausika, be blessed With your consent my ministers will take the chariots to Ayodhya immediately.
Bala Kanda 67.25
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 25
राजानं प्रश्रितैर्वाक्यैरानयन्तु पुरं मम। प्रदानं वीर्यशुल्काया: कथयन्तु च सर्वश:।।
rājānaṅ praśritairvākyairānayantu puraṅ mama. pradānaṅ vīryaśulkāyā: kathayantu ca sarvaśa:৷৷
That Sita, the reward of prowess is to be given to Rama be reventially communicated in detail to king Dasaratha and he may be conveyed here.
Bala Kanda 67.26
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 26
मुनिगुप्तौ च काकुत्स्थौ कथयन्तु नृपाय वै। प्रीयमाणं तु राजानमानयन्तु सुशीघ्रगा:।।
muniguptau ca kākutsthau kathayantu nṛpāya vai. prīyamāṇaṅ tu rājānamānayantu suśīghragā:৷৷
The welfare of the descendant of Kausika (Rama and Lakshmana) under the protection of sage (Viswamitra) be reported to the king. The king who will be happy to hear this be brought here by swiftfooted men".
Bala Kanda 67.27
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 27
कौशिकश्च तथेत्याह राजा चाभाष्य मन्त्रिण:।।
kauśikaśca tathētyāha rājā cābhāṣya mantriṇa:৷৷
The son of Kausika (Viswamitra) also said, "So be it". The virtuous king, having consulted his ministers, despatched counsellors to Ayodhya to communicate to king Dasaratha all that had taken place and bring him (to Mithila). इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे सप्तषष्टितमस्सर्ग:।। Thus ends the sixtyseventh sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.
Bala Kanda 67.28
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 67 · Verse 28
।। अयोध्यां प्रेषयामास धर्मात्मा कृतशासनान्। यथावृत्तं समाख्यातुमानेतुं च नृपं तदा।।
৷৷ ayōdhyāṅ prēṣayāmāsa dharmātmā kṛtaśāsanān. yathāvṛttaṅ samākhyātumānētuṅ ca nṛpaṅ tadā৷৷
The son of Kausika (Viswamitra) also said, "So be it". The virtuous king, having consulted his ministers, despatched counsellors to Ayodhya to communicate to king Dasaratha all that had taken place and bring him (to Mithila). इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे सप्तषष्टितमस्सर्ग:।। Thus ends the sixtyseventh sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.