Bala Kanda Sarga 48
बालकाण्डम् सर्गः 48
Sarga 48 of the Bala Kanda.
Shlokas (34)
+ Add ShlokaBala Kanda 48.1
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 1
पृष्ट्वा तु कुशलं तत्र परस्परसमागमे। कथान्ते सुमतिर्वाक्यं व्याजहार महामुनिम्।।
pṛṣṭvā tu kuśalaṅ tatra parasparasamāgamē. kathāntē sumatirvākyaṅ vyājahāra mahāmunim৷৷
Getting together they enquired one another's health. And then Sumati spoke to the great ascetic (Viswamitra).
Bala Kanda 48.2
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 2
इमौ कुमारौ भद्रं ते देवतुल्यपराक्रमौ। गजसिंहगती वीरौ शार्दूलवृषभोपमौ।।
imau kumārau bhadraṅ tē dēvatulyaparākramau. gajasiṅhagatī vīrau śārdūlavṛṣabhōpamau৷৷
"O Sage, wish you well Who are these two youths who seem to possess the prowess of celestial beings. They walk with the gait of an elephant or a lion. They are courageous like tiger or a bull. Their large eyes are like lotuspetals. They are armed with scimitars, bows and quivers. They are young and handsome like Aswinikumaras dropped from heaven casually. Whose sons are they? How did they come here on foot? With what purpose?
Bala Kanda 48.3
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 3
।। पद्मपत्रविशालाक्षौ खड्गतूणी धनुर्धरौ। अश्विनाविव रूपेण समुपस्थितयौवनौ।।
৷৷ padmapatraviśālākṣau khaḍgatūṇī dhanurdharau. aśvināviva rūpēṇa samupasthitayauvanau৷৷
"O Sage, wish you well Who are these two youths who seem to possess the prowess of celestial beings. They walk with the gait of an elephant or a lion. They are courageous like tiger or a bull. Their large eyes are like lotuspetals. They are armed with scimitars, bows and quivers. They are young and handsome like Aswinikumaras dropped from heaven casually. Whose sons are they? How did they come here on foot? With what purpose?
Bala Kanda 48.4
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 4
।। यदृच्छयैव गां प्राप्तौ देवलोकादिवामरौ। कथं पद्भ्यामिह प्राप्तौ किमर्थं कस्य वा मुने।।
৷৷ yadṛcchayaiva gāṅ prāptau dēvalōkādivāmarau. kathaṅ padbhyāmiha prāptau kimarthaṅ kasya vā munē!৷৷
"O Sage, wish you well Who are these two youths who seem to possess the prowess of celestial beings. They walk with the gait of an elephant or a lion. They are courageous like tiger or a bull. Their large eyes are like lotuspetals. They are armed with scimitars, bows and quivers. They are young and handsome like Aswinikumaras dropped from heaven casually. Whose sons are they? How did they come here on foot? With what purpose?
Bala Kanda 48.5
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 5
भूषयन्ताविमं देशं चन्द्रसूर्याविवाम्बरम्। परस्परस्य सदृशौ प्रमाणेङ्गितचेष्टितै:।।
bhūṣayantāvimaṅ dēśaṅ candrasūryāvivāmbaram. parasparasya sadṛśau pramāṇēṅgitacēṣṭitai:৷৷
O Great ascetic they resemble each other in personality, expression and gestures. They adorn this land like Sun and moon in the sky holding excellent weapons. These heroes have trodden paths difficult to traverse. For what purpose have they come? I want to hear clearly".
Bala Kanda 48.6
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 6
।। किमर्थं च मुनिश्रेष्ठ सम्प्राप्तौ दुर्गमे पथि। वरायुधधरौ वीरौ श्रोतुमिच्छामि तत्त्वत:।।
৷৷ kimarthaṅ ca muniśrēṣṭha samprāptau durgamē pathi. varāyudhadharau vīrau śrōtumicchāmi tattvata:৷৷
O Great ascetic they resemble each other in personality, expression and gestures. They adorn this land like Sun and moon in the sky holding excellent weapons. These heroes have trodden paths difficult to traverse. For what purpose have they come? I want to hear clearly".
Bala Kanda 48.7
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 7
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा यथावृत्तं न्यवेदयत्। सिद्धाश्रमनिवासं च राक्षसानां वधं तथा।।
tasya tadvacanaṅ śrutvā yathāvṛttaṅ nyavēdayat. siddhāśramanivāsaṅ ca rākṣasānāṅ vadhaṅ tathā৷৷
On hearing his words, he (Viswamitra) related all about their stay at Siddhashrama and the slaying of rakshasas.
Bala Kanda 48.8
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 8
विश्वामित्रवचश्श्रुत्वा राजा परमहर्षित:। अतिथी परमौ प्राप्तौ पुत्रौ दशरथस्य तौ।।
viśvāmitravacaśśrutvā rājā paramaharṣita:. atithī paramau prāptau putrau daśarathasya tau৷৷
After hearing Viswamitra, the king (Sumati) got exceedingly delighted and extended hospitality in accordance with tradition to the highly valiant sons of Dasaratha, the distinguished guests worthy of honour.
Bala Kanda 48.9
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 9
तत: परमसत्कारं सुमते: प्राप्य राघवौ।।
tata: paramasatkāraṅ sumatē: prāpya rāghavau৷৷
The descendants of Raghu (Rama and Lakshmana) having received great honour from Sumati, stayed there one night and thereafter set out for Mithila.
Bala Kanda 48.10
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 10
तान् दृष्ट्वा मुनयस्सर्वे जनकस्य पुरीं शुभाम्।।
tān dṛṣṭvā munayassarvē janakasya purīṅ śubhām৷৷
All the ascetics, having seen that auspicious city of Janaka worshipfully admired Mithila saying, 'Excellent, Excellent'
Bala Kanda 48.11
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 11
मिथिलोपवने शून्यमाश्रमं दृश्य राघव:।।
mithilōpavanē śūnyamāśramaṅ dṛśya rāghava:৷৷
At the sight of an old uninhabited, beautiful and desolate hermitage in a grove near Mithila, the descendant of the Raghus enquired of the foremost among the ascetics (Viswamitra):
Bala Kanda 48.12
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 12
श्रीमदाश्रमसङ्काशं किन्न्विदं मुनिवर्जितम्।।
śrīmadāśramasaṅkāśaṅ kinnvidaṅ munivarjitam৷৷
"O Venerable one I wish to know why this auspicios looking hermitage was deserted by ascetics? To whom did this belong in the past."
Bala Kanda 48.13
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 13
तच्छ्रुत्वा राघवेणोक्तं वाक्यं वाक्यविशारद:।।
tacchrutvā rāghavēṇōktaṅ vākyaṅ vākyaviśārada:৷৷
Eloquent and brilliant Viswamitra, replied to the descendant of the Raghus saying:
Bala Kanda 48.14
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 14
हन्त ते कथयिष्यामि श्रुणु तत्त्वेन राघव।।
hanta tē kathayiṣyāmi śruṇu tattvēna rāghava৷৷
"O Descendant of the Raghus I shall tell all you about this hermitage cursed by the wrath of a great man.
Bala Kanda 48.15
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 15
गौतमस्य नरश्रेष्ठ पूर्वमासीन्महात्मन:।।
gautamasya naraśrēṣṭha pūrvamāsīnmahātmana:৷৷
O Best among men this hermitage resembling a celestial retreat and wellhonoured even by devatas once belonged to illustrious Gautama.
Bala Kanda 48.16
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 16
स चेह तप आतिष्ठदहल्यासहित: पुरा।।
sa cēha tapa ātiṣṭhadahalyāsahita: purā৷৷
O Highly renowned prince it was here in ancient times that Gautama in the company of Ahalya practised austerities for several years.
Bala Kanda 48.17
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 17
तस्यान्तरं विदित्वा तु सहस्राक्षश्शचीपति:।।
tasyāntaraṅ viditvā tu sahasrākṣaśśacīpati:৷৷
The thousandeyed Indra, consort of Sachi, having found an opportunity (during the absence of the ascetic), assumed the guise of the ascetic (Gautama) and said to Ahalya:
Bala Kanda 48.18
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 18
ऋतुकालं प्रतीक्षन्ते नार्थिनस्सुसमाहिते।
ṛtukālaṅ pratīkṣantē nārthinassusamāhitē.
'O most beautiful one those overtaken by passion would not await the completion of the menstrual period (favourable for copulation). O woman of fine waist I desire union with you.'
Bala Kanda 48.19
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 19
मुनिवेषं सहस्राक्षं विज्ञाय रघुनन्दन।
munivēṣaṅ sahasrākṣaṅ vijñāya raghunandana!.
O Delight of the Raghus the evilintentioned Ahalya, inclined towards the king of the celestials and knowing him to be the thousandeyed Indra in the guise of the ascetic, consented for the union.
Bala Kanda 48.20
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 20
अथाब्रवीत् नरश्रेष्ठ कृतार्थेनान्तरात्मना।
athābravīt naraśrēṣṭha kṛtārthēnāntarātmanā.
O Foremost of men with her heart's desire fulfilled, Ahalya said: "O Chief of the celestials I'm satisfied. O Lord, quit this place: O Lord of cthe gods, protect yourself and also me from Gautama in all respects."
Bala Kanda 48.21
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 21
।। कृतार्थाऽस्मि सुरश्रेष्ठ गच्छ शीघ्रमित: प्रभो। आत्मानं मां च देवेश सर्वदा रक्ष गौतमात्।
৷৷ kṛtārthā.smi suraśrēṣṭha gaccha śīghramita: prabhō!. ātmānaṅ māṅ ca dēvēśa sarvadā rakṣa gautamāt.
O Foremost of men with her heart's desire fulfilled, Ahalya said: "O Chief of the celestials I'm satisfied. O Lord, quit this place: O Lord of cthe gods, protect yourself and also me from Gautama in all respects."
Bala Kanda 48.22
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 22
इन्द्रस्तु प्रहसन् वाक्यमहल्यामिदमब्रवीत्। सुश्रोणि परितुष्टोऽस्मि गमिष्यामि यथाऽगतम्।
indrastu prahasan vākyamahalyāmidamabravīt. suśrōṇi parituṣṭō.smi gamiṣyāmi yathā.gatam.
Indra smilingly said to Ahalya, 'O One with lovely hips, I am gratified. I shall go away the way I have come'.
Bala Kanda 48.23
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 23
एवं सङ्गम्य तु तया निश्चक्रामोटजात्तत:।। स सम्भ्रमात्त्वरन् राम शङ्कितो गौतमं प्रति।
ēvaṅ saṅgamya tu tayā niścakrāmōṭajāttata:৷৷ sa sambhramāttvaran rāma śaṅkitō gautamaṅ prati.
O Rama he (Indra) came out of the leafhut quickly after his union with her, apprehensive of Gautama.
Bala Kanda 48.24
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 24
गौतमं तं ददर्शाथ प्रविशन्तं महामुनिम्। देवदानवदुर्धर्षं तपोबलसमन्वितम्।।
gautamaṅ taṅ dadarśātha praviśantaṅ mahāmunim. dēvadānavadurdharṣaṅ tapōbalasamanvitam৷৷
Subsequently, Indra beheld the great ascetic Gautama, unassailable by devatas and danavas, endowed with the power of ascetism, drenched with sacrifical waters, shining like flaming fire, carrying sacrificial firewood and Kusha grass and preeminent among sages, entering that leaf hut.
Bala Kanda 48.25
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 25
।। तीर्थेंदकपरिक्लिन्नं दीप्यमानमिवानलम्। गृहीतसमिधं तत्र सकुशं मुनिपुङ्गवम्।।
৷৷ tīrthēṅdakapariklinnaṅ dīpyamānamivānalam. gṛhītasamidhaṅ tatra sakuśaṅ munipuṅgavam৷৷
Subsequently, Indra beheld the great ascetic Gautama, unassailable by devatas and danavas, endowed with the power of ascetism, drenched with sacrifical waters, shining like flaming fire, carrying sacrificial firewood and Kusha grass and preeminent among sages, entering that leaf hut.
Bala Kanda 48.26
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 26
दृष्ट्वा सुरपतिस्त्रस्तो विवर्णवदनोऽभवत्। अथ दृष्ट्वा सहस्राक्षं मुनिवेषधरं मुनि:।।
dṛṣṭvā surapatistrastō vivarṇavadanō.bhavat. atha dṛṣṭvā sahasrākṣaṅ munivēṣadharaṅ muni:৷৷
On seeing him, the face of the Lord of the gods (Indra) turned pale with fear. Having seen the wicked Indra with a thousandeyed in the guise of an ascetic the gentle sage Gautama got enraged and said:
Bala Kanda 48.27
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 27
मम रूपं समास्थाय कृतवानसि दुर्मते।।
mama rūpaṅ samāsthāya kṛtavānasi durmatē৷৷
"O Wicked natured one assuming my form you have done a forbidden act. For that reason you shall be devoid of scrotum.
Bala Kanda 48.28
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 28
गौतमेनैवमुक्तस्य सरोषेण महात्मना।।
gautamēnaivamuktasya sarōṣēṇa mahātmanā৷৷
Cursed thus out of anger by eminent Gautama the testicles of Indra immediately dropped down on the earth.
Bala Kanda 48.29
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 29
तथा शप्त्वा स वै शक्रमहल्यामपि शप्तवान्।।
tathā śaptvā sa vai śakramahalyāmapi śaptavān৷৷
Having thus cursed Indra, he also cursed Ahalya: 'You will be staying here for thousands of years without food and subsisting on air, lying down in ashes, doing penance, without being seen by any living beings in this ashrama'.
Bala Kanda 48.30
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 30
।। इह वर्षसहस्राणि बहूनि त्वं निवत्स्यसि। वायुभक्षा निराहारा तप्यन्ती भस्मशायिनी।।
৷৷ iha varṣasahasrāṇi bahūni tvaṅ nivatsyasi. vāyubhakṣā nirāhārā tapyantī bhasmaśāyinī৷৷
Having thus cursed Indra, he also cursed Ahalya: 'You will be staying here for thousands of years without food and subsisting on air, lying down in ashes, doing penance, without being seen by any living beings in this ashrama'.
Bala Kanda 48.31
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 31
यदा चैतद्वनं घोरं रामो दशरथात्मज:।।
yadā caitadvanaṅ ghōraṅ rāmō daśarathātmaja:৷৷
'When the son of Dasaratha, the unassailable Rama enters this dreadful forest, you will be cleansed (of this sin)'.
Bala Kanda 48.32
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 32
तस्यातिथ्येन दुर्वुत्ते लोभमोहविवर्जिता।।
tasyātithyēna durvuttē lōbhamōhavivarjitā৷৷
'O Wickednatured one by offering hospitality to Rama, without covetousness and passion, you will happily live with me by regaining your present form'.
Bala Kanda 48.33
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 33
एवमुक्त्वा महातेजा गौतमो दुष्टचारिणीम्।।
ēvamuktvā mahātējā gautamō duṣṭacāriṇīm৷৷
"Highly powerful Gautama who had performed rigid austerities thus cursed the wicked Ahalya and left this hermitage, for the peaks of Himavat mountain served by siddhas and charanas. Here he performed austerities"(said Viswamitra). इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे अष्टचत्वारिंशस्सर्ग:।। Thus ends the fortyeighth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.
Bala Kanda 48.34
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 48 · Verse 34
।। इममाश्रममुत्सृज्य सिद्धचारणसेविते। हिमवच्छिखरे पुण्ये तपस्तेपे महातपा:।।
৷৷ imamāśramamutsṛjya siddhacāraṇasēvitē. himavacchikharē puṇyē tapastēpē mahātapā:৷৷
"Highly powerful Gautama who had performed rigid austerities thus cursed the wicked Ahalya and left this hermitage, for the peaks of Himavat mountain served by siddhas and charanas. Here he performed austerities"(said Viswamitra). इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे अष्टचत्वारिंशस्सर्ग:।। Thus ends the fortyeighth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.