Bala Kanda Sarga 44
बालकाण्डम् सर्गः 44
Sarga 44 of the Bala Kanda.
Shlokas (23)
+ Add ShlokaBala Kanda 44.1
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 1
स गत्वा सागरं राजा गङ्गयाऽनुगतस्तदा । प्रविवेश तलं भूमेर्यत्र ते भस्मसात्कृता:।।
sa gatvā sāgaraṅ rājā gaṅgayā.nugatastadā . pravivēśa talaṅ bhūmēryatra tē bhasmasātkṛtā:৷৷
Thereupon that king followed by Ganga reached the ocean and entered the lower regions of the earth where the sons of Sagara were found reduced to ashes.
Bala Kanda 44.2
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 2
भस्मन्यथाऽप्लुते राम गङ्गायास्सलिलेन वै। सर्वलोकप्रभुर्ब्रह्मा राजानमिदमब्रवीत्।।
bhasmanyathā.plutē rāma gaṅgāyāssalilēna vai. sarvalōkaprabhurbrahmā rājānamidamabravīt৷৷
After the ashes were inundated by the waters of Ganga, Brahma, lord of the world, appeared before king Bhagiratha and said:
Bala Kanda 44.3
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 3
तारिता नरशार्दूल दिवं याताश्च देववत्। षष्ठि: पुत्रसहस्राणि सगरस्य महात्मन:।।
tāritā naraśārdūla divaṅ yātāśca dēvavat. ṣaṣṭhi: putrasahasrāṇi sagarasya mahātmana:৷৷
"O Tiger among men sixty thousand sons of illustrious Sagara having been liberated, had gone towards heaven like devatas.
Bala Kanda 44.4
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 4
सागरस्य जलं लोके यावत्स्थास्यति पार्थिव। सगरस्यात्मजास्तावत्स्वर्गे स्थास्यन्ति देववत्।।
sāgarasya jalaṅ lōkē yāvatsthāsyati pārthiva!. sagarasyātmajāstāvatsvargē sthāsyanti dēvavat৷৷
O King as long as the waters in the ocean exist in this world, shall the sons of Sagara, live in heavens like gods.
Bala Kanda 44.5
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 5
इयं च दुहिता ज्येष्ठा तव गङ्गा भविष्यति । त्वत्कृतेन च नाम्नाऽथ लोके स्थास्यति विश्रुता।।
iyaṅ ca duhitā jyēṣṭhā tava gaṅgā bhaviṣyati . tvatkṛtēna ca nāmnā.tha lōkē sthāsyati viśrutā৷৷
This Ganga will become your eldest daughter and from now on she will be wellknown in this world (as Bhagirathi) after your name.
Bala Kanda 44.6
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 6
गङ्गा त्रिपथगा राजन् दिव्या भागीरथीति च। त्रीन् पथो भावयन्तीति ततस्त्रिपथगा स्मृता।।
gaṅgā tripathagā rājan divyā bhāgīrathīti ca. trīn pathō bhāvayantīti tatastripathagā smṛtā৷৷
O King divine Ganga will be called Tripathaga as well as Bhagirathi. Since she flows in the three worlds (heaven, earth and the lower world: Patala), she will be known as Tripathaga.
Bala Kanda 44.7
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 7
पितामहानां सर्वेषां त्वमत्र मनुजाधिप । कुरुष्व सलिलं राजन् प्रतिज्ञामपवर्जय।।
pitāmahānāṅ sarvēṣāṅ tvamatra manujādhipa! . kuruṣva salilaṅ rājan! pratijñāmapavarjaya৷৷
O Lord of men O King you may offer the waters of Ganga here to all your ancestors and thereby fulfil your vow.
Bala Kanda 44.8
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 8
पूर्वकेण हि ते राजंस्तेनातियशसा तदा। धर्मिणां प्रवरेणापि नैष प्राप्तो मनोरथ:।।
pūrvakēṇa hi tē rājaṅstēnātiyaśasā tadā. dharmiṇāṅ pravarēṇāpi naiṣa prāptō manōratha:৷৷
O King by the highly renowned ancestors of yours, the foremost among righteous ones (even Sagara) this desire has not been fulfilled.
Bala Kanda 44.9
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 9
तथैवांशुमता तात लोकेऽप्रतिमतेजसा। गङ्गां प्रार्थयतानेतुं प्रतिज्ञा नापवर्जिता।।
tathaivāṅśumatā tāta! lōkē.pratimatējasā. gaṅgāṅ prārthayatānētuṅ pratijñā nāpavarjitā৷৷
O Child similarly though Anshuman possessed unparalleled prowess in this world his prayer to Ganga, his vow could not be fulfilled.
Bala Kanda 44.10
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 10
राजर्षिणा गुणवता महर्षिसमतेजसा। मत्तुल्यतपसा चैव क्षत्रधर्मस्थितेन च।।
rājarṣiṇā guṇavatā maharṣisamatējasā. mattulyatapasā caiva kṣatradharmasthitēna ca৷৷
O Sinless one (Bhagiratha) O Distinguished one on the part of Dilipa brilliant your father who had the virtuous of a rajarshi, who was equal to a maharshi in splendour, and to me in austerities and abiding to the duties of a kshatriya it was even not possible to bring Ganga through prayer.
Bala Kanda 44.11
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 11
।। दिलीपेन महाभाग तव पित्राऽति तेजसा। पुनर्न शङ्किताऽनेतुं गङ्गां प्रार्थयताऽनघ।।
৷৷ dilīpēna mahābhāga! tava pitrā.ti tējasā. punarna śaṅkitā.nētuṅ gaṅgāṅ prārthayatā.nagha!৷৷
O Sinless one (Bhagiratha) O Distinguished one on the part of Dilipa brilliant your father who had the virtuous of a rajarshi, who was equal to a maharshi in splendour, and to me in austerities and abiding to the duties of a kshatriya it was even not possible to bring Ganga through prayer.
Bala Kanda 44.12
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 12
सा त्वया समनुक्रान्ता प्रतिज्ञा पुरुषर्षभ। प्राप्तोऽसि परमं लोके यश: परमसम्मतम्।।
sā tvayā samanukrāntā pratijñā puruṣarṣabha!. prāptō.si paramaṅ lōkē yaśa: paramasammatam৷৷
O Best among men you have fulfilled that vow. You have achieved supreme renown and reverence in this world.
Bala Kanda 44.13
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 13
यच्च गङ्गावतरणं त्वया कृतमरिन्दम। अनेन च भवान् प्राप्तो धर्मस्यायतनं महत्।।
yacca gaṅgāvataraṇaṅ tvayā kṛtamarindama. anēna ca bhavān prāptō dharmasyāyatanaṅ mahat৷৷
O Destroyer of enemies by bringing about the descent of Ganga, you have secured a great abode in dharma.
Bala Kanda 44.14
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 14
प्लावयस्व त्वमात्मानं नरोत्तम सदोचिते। सलिले पुरुषव्याघ्र शुचि: पुण्यफलो भव।।
plāvayasva tvamātmānaṅ narōttama! sadōcitē. salilē puruṣavyāghra! śuci: puṇyaphalō bhava৷৷
O Best among men O Tiger among men take a dip in the eternally sacred waters, purify yourself and acquire holiness.
Bala Kanda 44.15
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 15
पितामहानां सर्वेषां कुरुष्व सलिलक्रियाम्। स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि स्वं लोकं गम्यतां नृप।।
pitāmahānāṅ sarvēṣāṅ kuruṣva salilakriyām. svasti tē.stu gamiṣyāmi svaṅ lōkaṅ gamyatāṅ nṛpa!৷৷
O King perform the rites of all your forefathers with the waters (of Ganga), farewell. I shall return to my world (now). Go back, O King" (said Grandsire)
Bala Kanda 44.16
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 16
इत्येवमुक्त्वा देवेश: सर्वलोकपितामह:। यथाऽऽगतं तथाऽगच्छत् देवलोकं महायशा:।।
"The Grandsire of all the worlds, highly renowned lord of the gods, having Said this, returned to heaven the way he had come.
Bala Kanda 44.17
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 17
भगीरथोऽपि राजर्षि: कृत्वा सलिलमुत्तमम्। यथाक्रमं यथान्यायं सागराणां महायशा:।।
bhagīrathō.pi rājarṣi: kṛtvā salilamuttamam. yathākramaṅ yathānyāyaṅ sāgarāṇāṅ mahāyaśā:৷৷
The illustrious rajarshi Bhagiratha, performed the rites of offering the sacred water of Ganga, in accordance with proper order and tradition for the sons of Sagara. Purified with the ablutions entered his own city." O Best of the Raghus his desire thus fulfilled he continued to rule the kingdom thereafter".
Bala Kanda 44.18
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 18
।। कृतोदकश्शुची राजा स्वपुरं प्रविवेश ह। समृद्धार्थो रघुश्रेष्ठ स्वराज्यं प्रशशास ह।।
৷৷ kṛtōdakaśśucī rājā svapuraṅ pravivēśa ha. samṛddhārthō raghuśrēṣṭha svarājyaṅ praśaśāsa ha৷৷
The illustrious rajarshi Bhagiratha, performed the rites of offering the sacred water of Ganga, in accordance with proper order and tradition for the sons of Sagara. Purified with the ablutions entered his own city." O Best of the Raghus his desire thus fulfilled he continued to rule the kingdom thereafter".
Bala Kanda 44.19
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 19
प्रमुमोद ह लोकस्तं नृपमासाद्य राघव। नष्टशोकस्समृद्धार्थो बभूव विगतज्वर:।।
pramumōda ha lōkastaṅ nṛpamāsādya rāghava!. naṣṭaśōkassamṛddhārthō babhūva vigatajvara:৷৷
"O Best of the Raghus the world rejoiced having Bhagiratha as king. With his purpose achieved, he was freed from all mental afflictions and sorrows and thereafter lived happily.
Bala Kanda 44.20
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 20
एष ते राम गङ्गाया विस्तरोऽभिहितो मया। स्वस्ति प्राप्नुहि भद्रं ते संध्याकालोऽतिवर्तते।।
ēṣa tē rāma gaṅgāyā vistarō.bhihitō mayā. svasti prāpnuhi bhadraṅ tē saṅdhyākālō.tivartatē৷৷
O Rama I have related you the story of Ganga in detail. Evening time is passing by (and we shall perform the ablutions) farewell.
Bala Kanda 44.21
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 21
धन्यं यशस्यमायुष्यं पुत्र्यं स्वर्ग्यमतीव च। यश्श्रावयति विप्रेषु क्षत्रियेष्वितरेषु च।।
dhanyaṅ yaśasyamāyuṣyaṅ putryaṅ svargyamatīva ca. yaśśrāvayati viprēṣu kṣatriyēṣvitarēṣu ca৷৷
He will be blessed with fame, longevity, progeny and (after death) heaven brahmins One who recites this story of Ganga to the kshatriyas and others, the gods and his forefathers would be pleased with him.
Bala Kanda 44.22
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 22
इदमाख्यानमव्यग्रो गङ्गावतरणं शुभम्।।
idamākhyānamavyagrō gaṅgāvataraṇaṅ śubham৷৷
O Son of the Kakusthas whosoever listens to this auspicious story relating to the descent of Ganga with concentration, all his desires will be achieved, his sins will be destroyed and his longevity and fame will increase". इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे चतुश्चत्वारिंशस्सर्ग:।। Thus ends the fortyfourth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.
Bala Kanda 44.23
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 44 · Verse 23
।। यश्शृणोति च काकुत्स्थ सर्वान् कामानवाप्नुयात्। सर्वे पापा: प्रणश्यन्ति आयु: कीर्तिश्च वर्धते।।
৷৷ yaśśṛṇōti ca kākutstha sarvān kāmānavāpnuyāt. sarvē pāpā: praṇaśyanti āyu: kīrtiśca vardhatē৷৷
O Son of the Kakusthas whosoever listens to this auspicious story relating to the descent of Ganga with concentration, all his desires will be achieved, his sins will be destroyed and his longevity and fame will increase". इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे चतुश्चत्वारिंशस्सर्ग:।। Thus ends the fortyfourth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.