Bala Kanda Sarga 39
बालकाण्डम् सर्गः 39
Sarga 39 of the Bala Kanda.
Shlokas (25)
+ Add ShlokaBala Kanda 39.1
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 1
विश्वामित्रवचश्श्रुत्वा कथाऽन्ते रघुनन्दन:। उवाच परमप्रीतो मुनिं दीप्तमिवानलम्।।
viśvāmitravacaśśrutvā kathā.ntē raghunandana:. uvāca paramaprītō muniṅ dīptamivānalam৷৷
Immensely pleased with the words of Viswamitra, to the ascetic flaming bright like fire, Rama spoke towards the end of the narration:
Bala Kanda 39.2
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 2
श्रोतुमिच्छामि भद्रं ते विस्तरेण कथामिमाम्। पूर्वको मे कथं ब्रह्मन् यज्ञं वै समुपाहरत्।।
śrōtumicchāmi bhadraṅ tē vistarēṇa kathāmimām. pūrvakō mē kathaṅ brahman yajñaṅ vai samupāharat৷৷
"O Brahman I wish to listen in detail as to how my ancestors made preparations for the sacrifice? Prosperity to you".
Bala Kanda 39.3
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 3
विश्वामित्रस्तु काकुत्स्थमुवाच प्रहसन्निव। श्रूयतां विस्तरो राम सगरस्य महात्मन:।।
viśvāmitrastu kākutsthamuvāca prahasanniva. śrūyatāṅ vistarō rāma sagarasya mahātmana:৷৷
Viswamitra addressing the son of the Kakusthas (Rama) with a smile said, "O Rama hear in detail the story of the magnanimous king Sagara".
Bala Kanda 39.4
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 4
शङ्करश्वशुरो नाम हिमवानचलोत्तम:। विंध्यपर्वतमासाद्य निरीक्षेते परस्परम्।।
śaṅkaraśvaśurō nāma! himavānacalōttama:. viṅdhyaparvatamāsādya nirīkṣētē parasparam৷৷
"Sankara's fatherinlaw named Himavan is the greatest mountain. Himavan and Vindhya came close and began looking at one another. (because both are of extreme height and in between them there was no obstruction).
Bala Kanda 39.5
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 5
तयोर्मध्ये प्रवृत्तोऽभूद्यज्ञ स्सपुरुषोत्तम। स हि देशो नरव्याघ्र प्रशस्तो यज्ञकर्मणि।।
tayōrmadhyē pravṛttō.bhūdyajña ssapuruṣōttama!. sa hi dēśō naravyāghra praśastō yajñakarmaṇi৷৷
"O best of men, the sacrifice took place in the region in between these two mountains. O tiger among men the region was appropriate for conducting sacrificial acts.
Bala Kanda 39.6
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 6
तस्याश्वचर्यां काकुत्स्थ दृढधन्वा महारथ:। अंशुमानकरोत्तात सगरस्य मते स्थित:।।
tasyāśvacaryāṅ kākutstha dṛḍhadhanvā mahāratha:. aṅśumānakarōttāta sagarasya matē sthita:৷৷
"O child, O son of the Kakutsthas, the great charioteer Anshuman (who can fight with eleven thousand charioteers), wielding a strong bow followed the sacrificial horse (in order to protect it) in compliance with Sagara's wish.
Bala Kanda 39.7
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 7
तस्य पर्वणि तं यज्ञं यजमानस्य वासव:। राक्षसीं तनुमास्थाय यज्ञीयाश्वमपाहरत्।।
tasya parvaṇi taṅ yajñaṅ yajamānasya vāsava:. rākṣasīṅ tanumāsthāya yajñīyāśvamapāharat৷৷
On the concluding day of the fortnight (full moon day) while the sacrifice was being performed, Vasava (Indra) assuming the form of rakshasa, had stolen away Sagara's sacrificial horse.
Bala Kanda 39.8
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 8
ह्रियमाणे तु काकुत्स्थ तस्मिन्नश्वे महात्मन:। उपाध्यायगणास्सर्वे यजमानमथाब्रुवन्।।
hriyamāṇē tu kākutstha tasminnaśvē mahātmana:. upādhyāyagaṇāssarvē yajamānamathābruvan৷৷
O son of the Kakutsthas, when the magnanimous king Sagara's sacrificial horse was stolen away, all the high priests addressing the performer of the sacrifice said:
Bala Kanda 39.9
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 9
अयं पर्वणि वेगेन यज्ञियाश्वोऽपनीयते। हर्तारं जहि काकुत्स्थ हयश्चैवोपनीयताम्।।
ayaṅ parvaṇi vēgēna yajñiyāśvō.panīyatē. hartāraṅ jahi kākutstha hayaścaivōpanīyatām৷৷
'O Kakutstha on this auspicious (fullmoon) day the sacrificial horse has been stolen away suddenly and forcibly. Slay the thief and bring back the horse'.
Bala Kanda 39.10
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 10
यज्ञच्छिद्रं भवत्येतत्सर्वेषामशिवाय न:। तत्तथा क्रियतां राजन् यथाऽच्छिद्र: क्रतुर्भवेत्।।
yajñacchidraṅ bhavatyētatsarvēṣāmaśivāya na:. tattathā kriyatāṅ rājan! yathā.cchidra: kraturbhavēt৷৷
'This flaw in sacrifice will be inauspicious for all of us. Hence O king do everything which will ensure flawlessness to this sacrifice'.
Bala Kanda 39.11
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 11
उपाध्यायवच श्श्रुत्वा तस्मिन् सदसि पार्थिव:। षष्टिं पुत्रसहस्राणि वाक्यमेतदुवाच ह।।
upādhyāyavaca śśrutvā tasmin sadasi pārthiva:. ṣaṣṭiṅ putrasahasrāṇi vākyamētaduvāca ha৷৷
Having heard the words of the officiating priests, the king (Sagara) addressed his sixty thousand sons in the sacrificial assembly, saying:
Bala Kanda 39.12
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 12
गतिं पुत्रा: न पश्यामि रक्षसां परुषर्षभा:। मन्त्रपूतैर्महाभागैरास्थितो हि महाक्रतु:।।
gatiṅ putrā: na paśyāmi rakṣasāṅ paruṣarṣabhā:. mantrapūtairmahābhāgairāsthitō hi mahākratu:৷৷
'O Best among men, O sons I do not the hand of rakshasas in this as this great sacrifice is consecrated by mantras (to prevent any interruption) and is presided over by eminent priests.
Bala Kanda 39.13
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 13
तद्गच्छत विचिन्वध्वं पुत्रका: भद्रमस्तु व:। समुद्रमालिनीं सर्वां पृथिवीमनुगच्छत।।
tadgacchata vicinvadhvaṅ putrakā: bhadramastu va:. samudramālinīṅ sarvāṅ pṛthivīmanugacchata৷৷
'Therefore my sons, go and search this entire earth surrounded by oceans. May you be safe'.
Bala Kanda 39.14
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 14
एकैकयोजनं पुत्रा विस्तारमधिगच्छत। यावत्तुरगसन्दर्श: तावत् खनत मेदिनीम्। तं चैव हयहर्तारं मार्गमाणा ममाज्ञया।।
ēkaikayōjanaṅ putrā vistāramadhigacchata. yāvatturagasandarśa: tāvat khanata mēdinīm. taṅ caiva hayahartāraṅ mārgamāṇā mamājñayā৷৷
'O sons, acquiring yojana by yojana the length and breadth of the earth, search for the thief of the horse. Excavate the earth till the time the horse is found. This is my command'.
Bala Kanda 39.15
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 15
दीक्षित: पौत्रसहितस्सोपाध्यायगणो ह्यहम्। इह स्थास्यामि भद्रं वो यावत्तुरगदर्शनम्।।
dīkṣita: pautrasahitassōpādhyāyagaṇō hyaham. iha sthāsyāmi bhadraṅ vō yāvatturagadarśanam৷৷
'Having been initiated into the sacrifice, I, along with my grandson, Anshuman and other spiritual preceptors will stay here till such time the horse is found. May you be safe'
Bala Kanda 39.16
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 16
इत्युक्ता हृष्टमनसो राजपुत्रा महाबला:। जग्मुर्महीतलं राम पितुर्वचनयन्त्रिता:।।
ityuktā hṛṣṭamanasō rājaputrā mahābalā:. jagmurmahītalaṅ rāma piturvacanayantritā:৷৷
"O Rama thus commanded by Sagara, the highly powerful princes with cheeful hearts departed in obedience to their father's command in quest of the horse on earth.
Bala Kanda 39.17
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 17
योजनायामविस्तारमेकैको धरणीतलम्। बिभिदु: परुषव्याघ्र वज्रस्पर्शसमैर्नखै:।।
yōjanāyāmavistāramēkaikō dharaṇītalam. bibhidu: paruṣavyāghra vajrasparśasamairnakhai:৷৷
O Tiger among men each one of them occupying one yojana in length and breadth of ground, dug up the earth with their nails that were sharp as diamonds.
Bala Kanda 39.18
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 18
शूलैरशनिकल्पैश्च हलैश्चापि सुदारुणै:। भिद्यमाना वसुमती ननाद रघुनन्दन।।
śūlairaśanikalpaiśca halaiścāpi sudāruṇai:. bhidyamānā vasumatī nanāda raghunandana৷৷
O Son of the Raghus (Rama) dreadful sounds emanated while the earth was being broken open by ploughs and lances similar to thunderbolt.
Bala Kanda 39.19
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 19
नागानां मथ्यमानानामसुराणां च राघव । राक्षसानां च दुर्धर्षस्सत्त्वानां निनदोऽभवत्।।
nāgānāṅ mathyamānānāmasurāṇāṅ ca rāghava! . rākṣasānāṅ ca durdharṣassattvānāṅ ninadō.bhavat৷৷
O descendant of Raghu when the earth was being churned, an irrepressible sound of serpents, demons and rakshasas --of all creatures emerged.
Bala Kanda 39.20
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 20
योजनानां सहस्राणि षष्टिं तु रघुनन्दन । बिभिदुर्धरणीं वीरा: रसातलमनुत्तमम्।।
yōjanānāṅ sahasrāṇi ṣaṣṭiṅ tu raghunandana! . bibhidurdharaṇīṅ vīrā: rasātalamanuttamam৷৷
O Descendant of the Raghus the heroic sons of Sagara excavated sixty thousand yojanas of earth reaching the nether world (one of the several regions below the earth).
Bala Kanda 39.21
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 21
एवं पर्वतसम्बाधं जम्बूद्वीपं नृपात्मजा:। खनन्तो नरशार्दूल सर्वत: परिचक्रमु:।।
ēvaṅ parvatasambādhaṅ jambūdvīpaṅ nṛpātmajā:. khanantō naraśārdūla! sarvata: paricakramu:৷৷
O Foremost among men (Rama) the princes while thus excavating Jambu dweepa, in this way filled with mountains, moved around everywhere.
Bala Kanda 39.22
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 22
ततो देवास्सगन्धर्वास्सासुरास्सहपन्नगा:। सम्भ्रान्तमनसस्सर्वे पितामहमुपागमन्।।
tatō dēvāssagandharvāssāsurāssahapannagā:. sambhrāntamanasassarvē pitāmahamupāgaman৷৷
Then the gods together with the gandharvas, asuras and serpents in bewildered minds approached Lord Brahma.
Bala Kanda 39.23
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 23
ते प्रसाद्य महात्मानं विषण्णवदनास्तदा। ऊचु: परमसन्त्रस्ता पितामहमिदं वच:।।
tē prasādya mahātmānaṅ viṣaṇṇavadanāstadā. ūcu: paramasantrastā pitāmahamidaṅ vaca:৷৷
With highly agitated minds and meloncholic faces, all of them approached magnanimous Brahma and having propitiated him said:
Bala Kanda 39.24
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 24
भगवन् पृथिवी सर्वा खन्यते सगरात्मजै:। बहवश्च महात्मानो हन्यन्ते तलवासिन:।।
bhagavan pṛthivī sarvā khanyatē sagarātmajai:. bahavaśca mahātmānō hanyantē talavāsina:৷৷
O Venerable one the entire earth is being excavated by the sons of Sagara. Many great beings living in the lower worlds are being killed.
Bala Kanda 39.25
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 39 · Verse 25
अयं यज्ञहरोऽस्माकमनेनाश्वोऽपनीयते। इति ते सर्वभूतानि निघ्नन्ति सगरात्मजा:।।
ayaṅ yajñaharō.smākamanēnāśvō.panīyatē. iti tē sarvabhūtāni nighnanti sagarātmajā:৷৷
'This one is the destroyer of our sacrifice. He has stolen away our horse' saying so the sons of Sagara are slaying all living beings". इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे एकोनचत्वारिंशस्सर्ग: ।। Thus ends the thirtyninth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.