Bala Kanda Sarga 16
बालकाण्डम् सर्गः 16
Sarga 16 of the Bala Kanda.
Shlokas (32)
+ Add ShlokaBala Kanda 16.1
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 1
ततो नारायणो देवो नियुक्तस्सुरसत्तमै:। जानन्नपि सुरानेवं श्लक्ष्णं वचनमब्रवीत्।।
tatō nārāyaṇō dēvō niyuktassurasattamai:. jānannapi surānēvaṅ ślakṣṇaṅ vacanamabravīt৷৷
Although Omniscient lord Narayana knew the means to be employed, when he was requested by the best of devatas he spoke to them softly:
Bala Kanda 16.2
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 2
उपाय: को वधे तस्य रावणस्य दुरात्मन:। यमहं तं समास्थाय निहन्यामृषिकण्टकम्।।
upāya: kō vadhē tasya rāvaṇasya durātmana:. yamahaṅ taṅ samāsthāya nihanyāmṛṣikaṇṭakam৷৷
"What strategies should be adopted in the matter of destruction of that evilminded Ravana who is a thorn to the sages?".
Bala Kanda 16.3
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 3
एवमुक्तास्सुरास्सर्वे प्रत्यूचुर्विष्णुमव्ययम्। मानुषीं तनुमास्थाय रावणं जहि संयुगे।।
ēvamuktāssurāssarvē pratyūcurviṣṇumavyayam. mānuṣīṅ tanumāsthāya rāvaṇaṅ jahi saṅyugē৷৷
When the devatas were thus addressed by the imperishable Visnu, they replied him saying, "You may assume the form of a human being and slay Ravana in the battle".
Bala Kanda 16.4
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 4
स हि तेपे तपस्तीव्रं दीर्घकालमरिन्दम । येन तुष्टोऽभवद्ब्रह्मा लोककृल्लोकपूर्वज:।।
sa hi tēpē tapastīvraṅ dīrghakālamarindama ! . yēna tuṣṭō.bhavadbrahmā lōkakṛllōkapūrvaja:৷৷
"O destroyer of foes Lord Brahma was very pleased with Ravana's intense penance over a long time৷৷
Bala Kanda 16.5
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 5
सन्तुष्ट: प्रददौ तस्मै राक्षसाय वरं प्रभु:। 04 नानाविधेभ्यो भूतेभ्यो भयं नान्यत्र मानुषात्।।
santuṣṭa: pradadau tasmai rākṣasāya varaṅ prabhu:. 04 nānāvidhēbhyō bhūtēbhyō bhayaṅ nānyatra mānuṣāt৷৷
Pleased, with the rakshasa Brahma granted a boon to the effect that except from men, there was, for him, no fear of death from any other living beings. Ravana ignored men while seeking the boon.
Bala Kanda 16.6
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 6
एवं पितामहात्तस्माद्वरं प्राप्य स दर्पित:।।
ēvaṅ pitāmahāttasmādvaraṅ prāpya sa darpita:৷৷
Having obtained the boon from Brahma, Ravana, greed and arrogant went on bringing destruction to the three worlds. He carried away women by violence. O destroyer of foes his death is possible by men only."
Bala Kanda 16.7
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 7
।। उत्सादयति लोकान्त्रीन् स्त्रियश्चाप्यपकर्षति । तस्मात्तस्य वधो दृष्टो मानुषेभ्य: परन्तप।।
৷৷ utsādayati lōkāntrīn striyaścāpyapakarṣati . tasmāttasya vadhō dṛṣṭō mānuṣēbhya: parantapa৷৷
Having obtained the boon from Brahma, Ravana, greed and arrogant went on bringing destruction to the three worlds. He carried away women by violence. O destroyer of foes his death is possible by men only."
Bala Kanda 16.8
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 8
इत्येतद्वचनं श्रुत्वा सुराणां विष्णुरात्मवान्। पितरं रोचयामास तदा दशरथं नृपम्।।
ityētadvacanaṅ śrutvā surāṇāṅ viṣṇurātmavān. pitaraṅ rōcayāmāsa tadā daśarathaṅ nṛpam৷৷
Having heard the words of devatas, selfpossessed Visnu chose king Dasaratha as his father.
Bala Kanda 16.9
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 9
स चाप्यपुत्रो नृपतिस्तस्मिन्काले महाद्युति:। अयजत्पुत्रियामिष्टिं पुत्रेप्सुररिसूदन:।।
sa cāpyaputrō nṛpatistasminkālē mahādyuti:. ayajatputriyāmiṣṭiṅ putrēpsurarisūdana:৷৷
At that time, the brilliant king (Dasaratha), destroyer of enemies, who had no sons was performing a sacrifice for sons.
Bala Kanda 16.10
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 10
स कृत्वा निश्चयं विष्णुरामन्त्र्य च पितामहम्। अन्तर्धानं गतो देवै: पूज्यमानो महर्षिभि:।।
sa kṛtvā niścayaṅ viṣṇurāmantrya ca pitāmaham. antardhānaṅ gatō dēvai: pūjyamānō maharṣibhi:৷৷
After Visnu had decided (to incarnate) and he was worshipped by devatas and maharshis he disappeared bidding farewell to Brahma.
Bala Kanda 16.11
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 11
तो वै यजमानस्य पावकादतुलप्रभम्। प्रादुर्भूतं महद्भूतं महावीर्यं महाबलम्।।
tō vai yajamānasya pāvakādatulaprabham. prādurbhūtaṅ mahadbhūtaṅ mahāvīryaṅ mahābalam৷৷
During the sacrifice, there emerged from the sacrificial fire a mighty being with unmatched splendour, his prowess and strength. He wore a black and crimson garment. He had a red face. His voice was similar to the sounds of a drum. He had whiskers of soft and shining tawny hair resembling the mane of a lion He had fine hair on his head. He was endowed with auspicious signs and adorned with splendid divine ornaments. His height resembled a mountain peak. He walked with the strides of a ferocious tiger. Similar to the Sun in radiance, he looked like the crest of a blazing fire. This divine being held like his beloved wife both hands, a large vessel made of gold purified, in fire, covered with a silver lid and filled with payasam (a preparation of rice in milk and sugar). It looked as though it was created by magic.
Bala Kanda 16.12
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 12
।। कृष्णं रक्ताम्बरधरं रक्तास्यं दुन्दुभिस्वनम्। स्निग्धहर्यक्षतनुजश्मश्रुप्रवरमूर्धजम्।।
৷৷ kṛṣṇaṅ raktāmbaradharaṅ raktāsyaṅ dundubhisvanam. snigdhaharyakṣatanujaśmaśrupravaramūrdhajam৷৷
During the sacrifice, there emerged from the sacrificial fire a mighty being with unmatched splendour, his prowess and strength. He wore a black and crimson garment. He had a red face. His voice was similar to the sounds of a drum. He had whiskers of soft and shining tawny hair resembling the mane of a lion He had fine hair on his head. He was endowed with auspicious signs and adorned with splendid divine ornaments. His height resembled a mountain peak. He walked with the strides of a ferocious tiger. Similar to the Sun in radiance, he looked like the crest of a blazing fire. This divine being held like his beloved wife both hands, a large vessel made of gold purified, in fire, covered with a silver lid and filled with payasam (a preparation of rice in milk and sugar). It looked as though it was created by magic.
Bala Kanda 16.13
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 13
।। शुभलक्षणसम्पन्नं दिव्याभरणभूषितम्। शैलशृङ्गसमुत्सेथं दृप्तशार्दूलविक्रमम्।।
৷৷ śubhalakṣaṇasampannaṅ divyābharaṇabhūṣitam. śailaśṛṅgasamutsēthaṅ dṛptaśārdūlavikramam৷৷
During the sacrifice, there emerged from the sacrificial fire a mighty being with unmatched splendour, his prowess and strength. He wore a black and crimson garment. He had a red face. His voice was similar to the sounds of a drum. He had whiskers of soft and shining tawny hair resembling the mane of a lion He had fine hair on his head. He was endowed with auspicious signs and adorned with splendid divine ornaments. His height resembled a mountain peak. He walked with the strides of a ferocious tiger. Similar to the Sun in radiance, he looked like the crest of a blazing fire. This divine being held like his beloved wife both hands, a large vessel made of gold purified, in fire, covered with a silver lid and filled with payasam (a preparation of rice in milk and sugar). It looked as though it was created by magic.
Bala Kanda 16.14
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 14
।। दिवाकरसमाकारं दीप्तानलशिखोपमम्। तप्तजाम्बूनदमयीं राजतान्तपरिच्छदाम्।।
৷৷ divākarasamākāraṅ dīptānalaśikhōpamam. taptajāmbūnadamayīṅ rājatāntaparicchadām৷৷
During the sacrifice, there emerged from the sacrificial fire a mighty being with unmatched splendour, his prowess and strength. He wore a black and crimson garment. He had a red face. His voice was similar to the sounds of a drum. He had whiskers of soft and shining tawny hair resembling the mane of a lion He had fine hair on his head. He was endowed with auspicious signs and adorned with splendid divine ornaments. His height resembled a mountain peak. He walked with the strides of a ferocious tiger. Similar to the Sun in radiance, he looked like the crest of a blazing fire. This divine being held like his beloved wife both hands, a large vessel made of gold purified, in fire, covered with a silver lid and filled with payasam (a preparation of rice in milk and sugar). It looked as though it was created by magic.
Bala Kanda 16.15
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 15
।। दिव्यपायससम्पूर्णां पात्रीं पत्नीमिव प्रियाम्। प्रगृह्य विपुलां दोर्भ्यां स्वयं मायामयीमिव।।
৷৷ divyapāyasasampūrṇāṅ pātrīṅ patnīmiva priyām. pragṛhya vipulāṅ dōrbhyāṅ svayaṅ māyāmayīmiva৷৷
During the sacrifice, there emerged from the sacrificial fire a mighty being with unmatched splendour, his prowess and strength. He wore a black and crimson garment. He had a red face. His voice was similar to the sounds of a drum. He had whiskers of soft and shining tawny hair resembling the mane of a lion He had fine hair on his head. He was endowed with auspicious signs and adorned with splendid divine ornaments. His height resembled a mountain peak. He walked with the strides of a ferocious tiger. Similar to the Sun in radiance, he looked like the crest of a blazing fire. This divine being held like his beloved wife both hands, a large vessel made of gold purified, in fire, covered with a silver lid and filled with payasam (a preparation of rice in milk and sugar). It looked as though it was created by magic.
Bala Kanda 16.16
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 16
समवेक्ष्याब्रवीद्वाक्यमिदं दशरथं नृपम्। प्राजापत्यं नरं विद्धि मामिहाभ्यागतं नृप।।
samavēkṣyābravīdvākyamidaṅ daśarathaṅ nṛpam. prājāpatyaṅ naraṅ viddhi māmihābhyāgataṅ nṛpa৷৷
Having seen king Dasaratha, he said, "O King you know I have been sent by Prjapati (Brahma), and I am here".
Bala Kanda 16.17
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 17
तत: परं तदा राजा प्रत्युवाच कृताञ्जलि:। भगवन् स्वागतं तेऽस्तु किमहं करवाणि ते।।
tata: paraṅ tadā rājā pratyuvāca kṛtāñjali:. bhagavan! svāgataṅ tē.stu kimahaṅ karavāṇi tē৷৷
With folded palms the king replied, "O revered lord. Welcome to you. What can I do for you?".
Bala Kanda 16.18
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 18
अथो पुनरिदं वाक्यं प्राजापत्यो नरोऽब्रवीत्। राजन्नर्चयता देवानद्य प्राप्तमिदं त्वया।।
athō punaridaṅ vākyaṅ prājāpatyō narō.bravīt. rājannarcayatā dēvānadya prāptamidaṅ tvayā৷৷
Thereafter the one who came from Prajapati answered, "O King you have obtained this payasam today in return for the worship offered to the devatas".
Bala Kanda 16.19
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 19
इदं तु नृपशार्दूल पायसं देवनिर्मितम्। प्रजाकरं गृहाण त्वं धन्यमारोग्यवर्धनम्।।
idaṅ tu nṛpaśārdūla! pāyasaṅ dēvanirmitam. prajākaraṅ gṛhāṇa tvaṅ dhanyamārōgyavardhanam৷৷
"O Lion among kings, receive this payasam prepared by gods, conferring progeny, bestowing affluence and improving health.
Bala Kanda 16.20
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 20
भार्याणामनुरूपाणामश्नीतेति प्रयच्छ वै। तासु त्वं प्राप्स्यसे पुत्रान्यदर्थं यजसे नृप।।
bhāryāṇāmanurūpāṇāmaśnītēti prayaccha vai. tāsu tvaṅ prāpsyasē putrānyadarthaṅ yajasē nṛpa!৷৷
O King you are performing this sacrifice for the sake of sons. Give this to your worthy consorts to consume it. They will bear you sons".
Bala Kanda 16.21
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 21
तथेति नृपति: प्रीतश्शिरसा प्रतिगृह्यताम्। पात्रीं देवान्नसम्पूर्णां देवदत्तां हिरण्मयीम्।।
tathēti nṛpati: prītaśśirasā pratigṛhyatām. pātrīṅ dēvānnasampūrṇāṅ dēvadattāṅ hiraṇmayīm৷৷
Dasaratha was pleased to receive respectfully the golden vessel filled with the payasam prepared and bestowed by devatas.
Bala Kanda 16.22
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 22
अभिवाद्य च तद्भूतमद्भुतं प्रियदर्शनम्। मुदा परमया युक्तश्चकाराभिप्रदक्षिणम्।।
abhivādya ca tadbhūtamadbhutaṅ priyadarśanam. mudā paramayā yuktaścakārābhipradakṣiṇam৷৷
Overwhelmed with great joy, he, walked around that wonderful being of pleasant countenance again and again and saluated him respectfully.
Bala Kanda 16.23
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 23
ततो दशरथ: प्राप्य पायसं देवनिर्मितम्। बभूव परमप्रीत: प्राप्य वित्तमिवाधन:।।
tatō daśaratha: prāpya pāyasaṅ dēvanirmitam. babhūva paramaprīta: prāpya vittamivādhana:৷৷
Dasaratha who received the payasam prepared by devatas was highly pleased like a poor man who received wealth.
Bala Kanda 16.24
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 24
ततस्तदद्भुतप्रख्यं भूतं परमभास्वरम्। संवर्तयित्वा तत्कर्म तत्रैवान्तरधीयत।।
tatastadadbhutaprakhyaṅ bhūtaṅ paramabhāsvaram. saṅvartayitvā tatkarma tatraivāntaradhīyata৷৷
Then that effulgent figure of wonderful form having given the bowl of payasam vanished from there.
Bala Kanda 16.25
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 25
हर्षरश्मिभिरुद्योतं तस्यान्त:पुरमाबभौ। शारदस्याभिरामस्य चन्द्रस्येव नभोंऽशुभि:।।
harṣaraśmibhirudyōtaṅ tasyānta:puramābabhau. śāradasyābhirāmasya candrasyēva nabhōṅ.śubhi:৷৷
The inner apartment, brightened with rays of happiness, shone like the autumnal sky in the glow of the moon.
Bala Kanda 16.26
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 26
सोऽन्त:पुरं प्रविश्यैव कौसल्यामिदमब्रवीत्। पायसं प्रतिगृह्णीष्व पुत्रीयं त्विदमात्मन:।।
sō.nta:puraṅ praviśyaiva kausalyāmidamabravīt. pāyasaṅ pratigṛhṇīṣva putrīyaṅ tvidamātmana:৷৷
He entered the inner apartment and addressing queen Kausalya said, "Receive this payasam which has the power to give you sons".
Bala Kanda 16.27
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 27
कौसल्यायै नरपति: पायसार्धं ददौ तदा। अर्धादर्धं ददौ चापि सुमित्रायै नराधिप:।।
kausalyāyai narapati: pāyasārdhaṅ dadau tadā. ardhādardhaṅ dadau cāpi sumitrāyai narādhipa:৷৷
Then Dasaratha gave half the portion of payasam to Kausalya, half of the remaining half to Sumitra, half of the remaining portion (oneeighth of original) to Kaikeyi for the sake of a son. On further thinking, he gave the remaining oneeighth portion to Sumitra. In this manner the king divided and distributed the payasam among his wives separately.
Bala Kanda 16.28
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 28
।। कैकेय्यै चावशिष्टार्धं ददौ पुत्रार्थकारणात्। प्रददौ चावशिष्टार्धं पायसस्यामृतोपमम्।।
৷৷ kaikēyyai cāvaśiṣṭārdhaṅ dadau putrārthakāraṇāt. pradadau cāvaśiṣṭārdhaṅ pāyasasyāmṛtōpamam৷৷
Then Dasaratha gave half the portion of payasam to Kausalya, half of the remaining half to Sumitra, half of the remaining portion (oneeighth of original) to Kaikeyi for the sake of a son. On further thinking, he gave the remaining oneeighth portion to Sumitra. In this manner the king divided and distributed the payasam among his wives separately.
Bala Kanda 16.29
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 29
।। अनुचिन्त्य सुमित्रायै पुनरेव महीपति:। एवं तासां ददौ राजा भार्याणां पायसं पृथक् ।।
৷৷ anucintya sumitrāyai punarēva mahīpati:. ēvaṅ tāsāṅ dadau rājā bhāryāṇāṅ pāyasaṅ pṛthak ৷৷
Then Dasaratha gave half the portion of payasam to Kausalya, half of the remaining half to Sumitra, half of the remaining portion (oneeighth of original) to Kaikeyi for the sake of a son. On further thinking, he gave the remaining oneeighth portion to Sumitra. In this manner the king divided and distributed the payasam among his wives separately.
Bala Kanda 16.30
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 30
तास्त्वेतत्पायसं प्राप्य नरेन्द्रस्योत्तमास्स्त्रय:। सम्मानं मेनिरे सर्वां: प्रहर्षोदितचेतस:।।
tāstvētatpāyasaṅ prāpya narēndrasyōttamāsstraya:. sammānaṅ mēnirē sarvāṅ: praharṣōditacētasa:৷৷
The virtuous wives of the king were exceedingly delighted and felt honoured after receiving the payasam .
Bala Kanda 16.31
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 31
ततस्तु ता: प्राश्य तदुत्तमास्त्रियो महीपतेरुत्तमपायसं पृथक्। हुताशनादित्यसमानतेजसो ऽचिरेण गर्भान्प्रतिपेदिरे तदा।।
tatastu tā: prāśya taduttamāstriyō mahīpatēruttamapāyasaṅ pṛthak. hutāśanādityasamānatējasō .cirēṇa garbhānpratipēdirē tadā৷৷
Then the excellent consorts of the king who glowed like fire and the Sun, having consumed the choicest payasam, became pregnant in a short time.
Bala Kanda 16.32
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 16 · Verse 32
ततस्तु राजा प्रसमीक्ष्य ता: स्त्रिय: प्ररूढगर्भा: प्रतिलब्धमानस:। बभूव हृष्टस्त्रिदिवे यथा हरि: सुरेन्द्रसिद्धर्षिगणाभिपूजित:।।
tatastu rājā prasamīkṣya tā: striya: prarūḍhagarbhā: pratilabdhamānasa:. babhūva hṛṣṭastridivē yathā hari: surēndrasiddharṣigaṇābhipūjita:৷৷
The king now regained his composure of mind on seeing his pregnant wives. He looked delighted like Visnu worshipped by Indra, and hosts of siddhas and rishis. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे षोडशस्सर्ग:।। Thus ends the sixteenth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.