Chapter 6
अध्यायः 6
Amsha V — Krishna Charitra, Chapter 6
Shlokas (51)
+ Add ShlokaAmsa 5 Chapter 6 Verse 1
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.1
कदाचिच छकटस्याधः शयानो मधुसूदनः चिक्षेप चरणाव ऊर्ध्वं स्तन्यार्थी प्ररुरोद च ।।
kadācic chakaṭasyādhaḥ śayāno madhusūdanaḥ cikṣepa caraṇāv ūrdhvaṃ stanyārthī praruroda ca ||
Once, while lying beneath the cart, Madhusudana raised his feet and cried for milk.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 2
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.2
तस्य पादप्रहारेण शकटं परिवर्तितम विध्वस्तकुम्भभाण्डं तद विपरीतं पपात च ।।
tasya pādaprahāreṇa śakaṭaṃ parivartitam vidhvastakumbhabhāṇḍaṃ tad viparītaṃ papāta ca ||
By the force of his foot, the cart was turned over, and the broken pot fell down in the opposite direction.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 3
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.3
ततो हाहाकृतः सर्वो गोपगोपीजनो द्विज आजगामाथ ददृशे बालम उत्तानशायिनम ।।
tato hāhākṛtaḥ sarvo gopagopījano dvija ājagāmātha dadṛśe bālam uttānaśāyinam ||
Then, all the cowherds and cowherdesses, filled with excitement, came and saw the child lying on his back.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 4
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.4
गोपाः केनेति केनेदं शकटं परिवर्तितम तत्रैव बालकाः प्रोचुर बालेनानेन पातितम ।।
gopāḥ keneti kenedaṃ śakaṭaṃ parivartitam tatraiva bālakāḥ procur bālenānena pātitam ||
The cowherds asked, 'Who has turned this cart?' The boys there said, 'This child has caused it to fall.'
Amsa 5 Chapter 6 Verse 5
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.5
रुदता दृष्टम अस्माभिः पादविक्षेपताडितम शकटं परिवृत्तं वै नैतद अन्यस्य चेष्टितम ।।
rudatā dṛṣṭam asmābhiḥ pādavikṣepatāḍitam śakaṭaṃ parivṛttaṃ vai naitad anyasya ceṣṭitam ||
We have seen the cart turned over by the force of the foot, and it is not the action of anyone else.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 6
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.6
ततः पुनर अतीवासन गोपा विस्मितचेतसः नन्दगोपो ऽपि जग्राह बालम अत्यन्तविस्मितः ।।
tataḥ punar atīvāsan gopā vismitacetasaḥ nandagopo 'pi jagrāha bālam atyantavismitaḥ ||
Then again, the cowherds, astonished and bewildered, Nanda, the cowherd, also picked up the child, extremely amazed.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 7
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.7
यशोदा शकटारूढभग्नभाण्डकपालिकाः शकटं चार्चयाम आस दधिपुष्पफलाक्षतैः ।।
yaśodā śakaṭārūḍhabhagnabhāṇḍakapālikāḥ śakaṭaṃ cārcayām āsa dadhipuṣpaphalākṣataiḥ ||
Yashoda, having mounted the cart, worshipped it with curds, flowers, fruits, and grains.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 8
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.8
गर्गश च गोकुले तत्र वसुदेवप्रचोदितः प्रच्छन्न एव गोपानां संस्कारान अकरोत तयोः ।।
gargaś ca gokule tatra vasudevapracoditaḥ pracchanna eva gopānāṃ saṃskārān akarot tayoḥ ||
Garga, prompted by Vasudeva, secretly performed the rites for the cowherds in Gokula.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 9
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.9
ज्येष्ठं च रामम इत्य आह कृष्णं चैव तथापरम गर्गो मतिमतां श्रेष्ठो नाम कुर्वन महामतिः ।।
jyeṣṭhaṃ ca rāmam ity āha kṛṣṇaṃ caiva tathāparam gargo matimatāṃ śreṣṭho nāma kurvan mahāmatiḥ ||
Garga, the wisest among the wise, named Krishna as the elder brother, Rama.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 10
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.10
स्वल्पेनैव हि कालेन रिङ्गिणौ तौ तदा व्रजे घृष्टजानुकरौ विप्र बभूवतुर उभाव अपि ।।
svalpenaiva hi kālena riṅgiṇau tau tadā vraje ghṛṣṭajānukarau vipra babhūvatur ubhāv api ||
In a short time, both of them, resembling the knees of a cow, became prominent in Vraja.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 11
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.11
करीषभस्मदिग्धाङ्गौ भ्रममाणाव इतस ततः न निवारयितुं सेहे यशोदा न च रोहिणी ।।
karīṣabhasmadigdhāṅgau bhramamāṇāv itas tataḥ na nivārayituṃ sehe yaśodā na ca rohiṇī ||
Yashoda and Rohini could not stop the two boys, who were smeared with cow dung and were wandering around.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 12
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.12
गोवाटमध्ये क्रीडन्तौ वत्सवाटगतौ पुनः तदहर्जातगोवत्सपुच्छाकर्षणतत्परौ ।।
govāṭamadhye krīḍantau vatsavāṭagatau punaḥ tadaharjātagovatsapucchākarṣaṇatatparau ||
Playing in the cow shed, the calves, having come together, were intent on pulling the tails of the calves born that day.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 13
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.13
यदा यशोदा तौ बालाव एकस्थानचराव उभौ शशाक नो वारयितुं क्रीडन्ताव अतिचञ्चलौ ।।
yadā yaśodā tau bālāv ekasthānacarāv ubhau śaśāka no vārayituṃ krīḍantāv aticañcalau ||
When Yashoda saw them, the two boys, moving about in one place, were too restless to be stopped.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 14
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.14
दाम्ना बद्ध्वा तदा मध्ये निबबन्ध उलूखले कृष्णम अक्लिष्टकर्माणम आह चेदम अमर्षिता ।।
dāmnā baddhvā tadā madhye nibabandha ulūkhale kṛṣṇam akliṣṭakarmāṇam āha cedam amarṣitā ||
Having tied him with a rope, she bound Krishna in the mortar and said this, being angry.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 15
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.15
यदि शक्नोषि गच्छ त्वम अतिचञ्चलचेष्टित इत्य उक्त्वा च निजं कर्म सा चकार कुटुम्बिनी ।।
yadi śaknoṣi gaccha tvam aticañcalaceṣṭita ity uktvā ca nijaṃ karma sā cakāra kuṭumbinī ||
She said, 'If you can, go away, you who are so restless in your movements,' and saying this, she performed her own duties.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 16
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.16
व्यग्रायाम अथ तस्यां स कर्षमाण उलूखलम यमलार्जुनमध्येन जगाम कमलेक्षणः ।।
vyagrāyām atha tasyāṃ sa karṣamāṇa ulūkhalam yamalārjunamadhyena jagāma kamalekṣaṇaḥ ||
Then, being distracted, he went towards the mortar, passing through the space between the Yamala and Arjuna trees.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 17
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.17
कर्षता वृक्षयोर मध्ये तिर्यग्गतम उलूखलम भग्नाव उत्तुङ्गशाखाग्रौ तेन तौ यमलार्जुनौ ।।
karṣatā vṛkṣayor madhye tiryaggatam ulūkhalam bhagnāv uttuṅgaśākhāgrau tena tau yamalārjunau ||
In the midst of the trees, the mortar fell sideways, broken at the high branches; thus, the two Yamala-Arjuna trees.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 18
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.18
ततः कटकटाशब्दसमाकर्णनकातरः आजगाम व्रजजनो ददृशे च महाद्रुमौ ।।
tataḥ kaṭakaṭāśabdasamākarṇanakātaraḥ ājagāma vrajajano dadṛśe ca mahādrumau ||
Then, hearing the sound of the falling mortar, the people of Vraja came and saw the great trees.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 19
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.19
भग्नस्कन्धौ निपतितौ भग्नशाखौ महीतले नवोद्गताल्पदन्तांशुसितहासं च बालकम तयोर मध्यगतं बद्धं दाम्ना गाढं तथोदरे ।।
bhagnaskandhau nipatitau bhagnaśākhau mahītale navodgatālpadantāṃśusitahāsaṃ ca bālakam tayor madhyagataṃ baddhaṃ dāmnā gāḍhaṃ tathodare ||
With their trunks broken and branches fallen to the ground, a child with a smile like a new blossom was bound tightly in the middle of them.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 20
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.20
ततश च दामोदरतां स ययौ दामबन्धनात ।।
tataś ca dāmodaratāṃ sa yayau dāmabandhanāt ||
Then he, bound by the rope, went to Damodara.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 21
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.21
गोपवृद्धास ततः सर्वे नन्दगोपपुरोगमाः मन्त्रयाम आसुर उद्विग्ना महोत्पातातिभीरवः ।।
gopavṛddhās tataḥ sarve nandagopapurogamāḥ mantrayām āsur udvignā mahotpātātibhīravaḥ ||
Then all the elder gopas, led by Nanda, conferred, frightened by the great calamity.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 22
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.22
स्थानेनेह न नः कार्यं व्रजामो ऽन्यन महावनम उत्पाता बहवो ह्य अत्र दृश्यन्ते नाशहेतवः ।।
sthāneneha na naḥ kāryaṃ vrajāmo 'nyan mahāvanam utpātā bahavo hy atra dṛśyante nāśahetavaḥ ||
Here, we shall not engage in any other great endeavor, for many calamities are seen here that lead to destruction.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 23
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.23
पूतनाया विनाशश च शकटस्य विपर्ययः विना वातादिदोषेण द्रुमयोः पतनं तथा ।।
pūtanāyā vināśaś ca śakaṭasya viparyayaḥ vinā vātādidoṣeṇa drumayoḥ patanaṃ tathā ||
The destruction of Putana and the reversal of the cart, as well as the falling of trees, occur without the influence of wind or other defects.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 24
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.24
वृन्दावनम इतः स्थानात तस्माद गच्छाम मा चिरम यावद भौममहोत्पातदोषो नाभिभवेद व्रजम ।।
vṛndāvanam itaḥ sthānāt tasmād gacchāma mā ciram yāvad bhaumamahotpātadoṣo nābhibhaved vrajam ||
From this place, let us go to Vrindavan without delay, until the great calamity of the earth does not overwhelm Vraja.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 25
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.25
इति कृत्वा मतिं सर्वे गमने ते व्रजौकसः ऊचुः स्वं स्वं कुलं शीघ्रं गम्यतां मा विलम्ब्यताम ।।
iti kṛtvā matiṃ sarve gamane te vrajaukasaḥ ūcuḥ svaṃ svaṃ kulaṃ śīghraṃ gamyatāṃ mā vilambyatām ||
Thus, having made up their minds, all the inhabitants of Vraja said, 'Let us quickly go to our respective clans; let us not delay.'
Amsa 5 Chapter 6 Verse 26
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.26
ततः क्षणेन प्रययुः शकटैर गोधनैस तथा यूथशो वत्सपालांश च कालयन्तो व्रजौकसः ।।
tataḥ kṣaṇena prayayuḥ śakaṭair godhanais tathā yūthaśo vatsapālāṃś ca kālayanto vrajaukasaḥ ||
Then, in an instant, the inhabitants of Vraja set off with carts and cattle, along with the herdsmen, who were calling out the calves.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 27
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.27
द्रव्यावयवनिर्धूतं क्षणमात्रेण तत तदा काकभाससमाकीर्णं व्रजस्थानम अभूद द्विज ।।
dravyāvayavanirdhūtaṃ kṣaṇamātreṇa tat tadā kākabhāsasamākīrṇaṃ vrajasthānam abhūd dvija ||
At that moment, the place filled with crows became purified, and it was then that the Brahmin appeared.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 28
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.28
वृन्दावनं भगवता कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा शुभेन मनसा ध्यातं गवां वृद्धिम अभीप्सता ।।
vṛndāvanaṃ bhagavatā kṛṣṇenākliṣṭakarmaṇā śubhena manasā dhyātaṃ gavāṃ vṛddhim abhīpsatā ||
Vrindavan, meditated upon by Lord Krishna with untainted deeds, is desired by those wishing for the prosperity of cows.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 29
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.29
ततस तत्रातिरूक्षे ऽपि घर्मकाले द्विजोत्तम प्रावृट्काल इवोद्भूतं नवशष्पं समन्ततः ।।
tatas tatrātirūkṣe 'pi gharmakāle dvijottama prāvṛṭkāla ivodbhūtaṃ navaśaṣpaṃ samantataḥ ||
Then, even in that extremely hot season, the best of Brahmins saw fresh grass sprouting all around, as if it were the rainy season.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 30
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.30
स समावासितः सर्वो व्रजो वृन्दावने ततः शकटीवाटपर्यन्तश चन्द्रार्धाकारसंस्थितिः ।।
sa samāvāsitaḥ sarvo vrajo vṛndāvane tataḥ śakaṭīvāṭaparyantaś candrārdhākārasaṃsthitiḥ ||
He was surrounded by all the inhabitants of Vrindavan, with the moon-like form situated at the end of the cart shed.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 31
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.31
वत्सपालौ च संवृत्तौ रामदामोदरौ ततः एकस्थानस्थितौ गोष्ठे चेरतुर बाललीलया ।।
vatsapālau ca saṃvṛttau rāmadāmodarau tataḥ ekasthānasthitau goṣṭhe ceratur bālalīlayā ||
The caretakers of the calves, Ram and Damodar, then stood in one place in the cowherd group, playing with the children.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 32
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.32
बर्हिपत्रकृतापीडौ वन्यपुष्पावतंसकौ गोपवेणुकृतातोद्यौ पत्रवाद्यकृतस्वनौ ।।
barhipatrakṛtāpīḍau vanyapuṣpāvataṃsakau gopaveṇukṛtātodyau patravādyakṛtasvanau ||
The two, resembling the wild flowers and the peacock, created by the leaves, made sounds like musical instruments played by the cowherd.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 33
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.33
काकपक्षधरौ बालौ कुमाराव इव पावकी हसन्तौ च रमन्तौ च चेरतुस तन महावनम ।।
kākapakṣadharau bālau kumārāv iva pāvakī hasantau ca ramantau ca ceratus tan mahāvanam ||
The two young boys, like the divine twins, were laughing and enjoying in that great forest.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 34
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.34
क्वचिद धसन्ताव अन्योन्यं क्रीडमानौ तथापरैः गोपपुत्रैः समं वत्सांश चारयन्तौ विचेरतुः ।।
kvacid dhasantāv anyonyaṃ krīḍamānau tathāparaiḥ gopaputraiḥ samaṃ vatsāṃś cārayantau viceratuḥ ||
Sometimes they laughed and played with each other, along with the cowherd boys, while herding the calves.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 35
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.35
कालेन गच्छता तौ तु सप्तवर्षौ महाव्रजे सर्वस्य जगतः पालौ वत्सपालौ बभूवतुः ।।
kālena gacchatā tau tu saptavarṣau mahāvraje sarvasya jagataḥ pālau vatsapālau babhūvatuḥ ||
As time passed, they became the guardians of all beings in the great pasture for seven years.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 36
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.36
प्रावृट्कालस ततो ऽतीव मेघौघस्थगिताम्बरः बभूव वारिधाराभिर ऐक्यं कुर्वन दिशाम इव ।।
prāvṛṭkālas tato 'tīva meghaughasthagitāmbaraḥ babhūva vāridhārābhir aikyaṃ kurvan diśām iva ||
During the rainy season, the sky became filled with clouds, uniting the directions like a downpour.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 37
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.37
प्ररूढनवशष्पाढ्या शक्रगोपास्तृता मही तदा मारकतेवासीत पद्मरागविभूषिता ।।
prarūḍhanavaśaṣpāḍhyā śakragopāstṛtā mahī tadā mārakatevāsīt padmarāgavibhūṣitā ||
The earth, adorned with fresh grass and protected by Indra's guardians, then appeared like a lotus, embellished with ruby hues.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 38
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.38
ऊहुर उन्मार्गवाहीनि निम्नगाम्भांसि सर्वतः मनांसि दुर्विनीतानां प्राप्य लक्ष्मीं नवाम इव ।।
ūhur unmārgavāhīni nimnagāmbhāṃsi sarvataḥ manāṃsi durvinītānāṃ prāpya lakṣmīṃ navām iva ||
They say that the minds of the unruly, like the lowly waters, are everywhere, attaining the new Lakshmi.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 39
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.39
न रेजे ऽन्तरितश चन्द्रो निर्मलो मलिनैर घनैः सद्वाक्यवादो मूर्खाणां प्रगल्भाभिर इवोक्तिभिः ।।
na reje 'ntaritaś candro nirmalo malinair ghanaiḥ sadvākyavādo mūrkhāṇāṃ pragalbhābhir ivoktibhiḥ ||
The moon did not shine, obscured by thick clouds; the wise words of fools are like the utterances of the well-versed.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 40
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.40
निर्गुणेनापि चापेन शक्रस्य गगने पदम अवाप्यताविवेकस्य नृपस्येव परिग्रहे ।।
nirguṇenāpi cāpena śakrasya gagane padam avāpyatāvivekasya nṛpasyeva parigrahe ||
Even without qualities, the abode of Indra in the sky is attained by a king who has discernment.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 41
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.41
मेघपृष्ठे बलाकानां रराज विमला ततिः दुर्वृत्ते वृत्तचेष्टेव कुलीनस्यातिशोभना ।।
meghapṛṣṭhe balākānāṃ rarāja vimalā tatiḥ durvṛtte vṛttaceṣṭeva kulīnasyātiśobhanā ||
On the back of the cloud, the pure stream of the strong ones shone, like the noble actions of a well-bred person.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 42
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.42
न बबन्धाम्बरे स्थैर्यं विद्युद अत्यन्तचञ्चला मैत्रीव प्रवरे पुंसि दुर्जनेन प्रयोजिता ।।
na babandhāmbare sthairyaṃ vidyud atyantacañcalā maitrīva pravare puṃsi durjanena prayojitā ||
The sky does not hold firm like lightning, which is extremely fickle; friendship among the best of men is initiated by the wicked.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 43
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.43
मार्गा बभूवुर अस्पष्टा नवशष्पचयावृताः अर्थान्तरम अनुप्राप्ताः प्रजडानाम इवोक्तयः ।।
mārgā babhūvur aspaṣṭā navaśaṣpacayāvṛtāḥ arthāntaram anuprāptāḥ prajaḍānām ivoktayaḥ ||
The paths became unclear, covered by a new growth of grass; they reached a different meaning, like the words of the dull-witted.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 44
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.44
उन्मत्तशिखिसारङ्गे तस्मिन काले महावने कृष्णरामौ मुदा युक्तौ गोपालैश चेरतुः सह ।।
unmattaśikhisāraṅge tasmin kāle mahāvane kṛṣṇarāmau mudā yuktau gopālaiś ceratuḥ saha ||
At that time, in the great forest, the ecstatic Krishna and Rama, along with the cowherds, wandered joyfully.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 45
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.45
क्वचिद गोभिः समं रम्यं गेयतानरताव उभौ चेरतुः क्वचिद अत्यर्थं शीतवृक्षतलाश्रयौ ।।
kvacid gobhiḥ samaṃ ramyaṃ geyatānaratāv ubhau ceratuḥ kvacid atyarthaṃ śītavṛkṣatalāśrayau ||
In some places, they wandered together with the cows, enjoying the beautiful melodies; in other places, they took shelter under the cool shade of trees.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 46
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.46
क्वचित कदम्बस्रक्चित्रौ मयूरस्रग्धरौ क्वचित विचित्रौ क्वचिद आसातां विविधैर गिरिधातुभिः ।।
kvacit kadambasrakcitrau mayūrasragdharau kvacit vicitrau kvacid āsātāṃ vividhair giridhātubhiḥ ||
In some places, adorned with colorful Kadamba flowers, peacocks danced; in other places, they were diverse, surrounded by various mountain gems.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 47
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.47
पर्णशय्यासु संसुप्तौ क्वचिन निद्रान्तरैषिणौ क्वचिद गर्जति जीमूते हाहाकाररवादृतौ ।।
parṇaśayyāsu saṃsuptau kvacin nidrāntaraiṣiṇau kvacid garjati jīmūte hāhākāraravādṛtau ||
While sleeping on the leaves, sometimes they are in deep slumber, sometimes they roar like thunder in the ocean.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 48
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.48
गायताम अन्यगोपानां प्रशंसापरमौ क्वचित मयूरकेकानुगतौ गोपवेणुप्रवादकौ ।।
gāyatām anyagopānāṃ praśaṃsāparamau kvacit mayūrakekānugatau gopaveṇupravādakau ||
Let the other cowherds sing praises, accompanied by the peacock's call, as they play the flute.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 49
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.49
इति नानाविधैर भावैर उत्तमप्रीतिसंयुतौ क्रीडन्तौ तौ वने तस्मिञ चेरतुस तुष्टमानसौ ।।
iti nānāvidhair bhāvair uttamaprītisaṃyutau krīḍantau tau vane tasmiñ ceratus tuṣṭamānasau ||
Thus, engaged in various emotions, they played in the forest, feeling satisfied and joyful.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 50
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.50
विकाले च समं गोभिर गोपवृन्दसमन्वितौ ।। विकाले च यथाजोषं व्रजम एत्य महाबलौ ।।
vikāle ca samaṃ gobhir gopavṛndasamanvitau || vikāle ca yathājoṣaṃ vrajam etya mahābalau ||
At the right time, accompanied by the herd of cows, they would go to the pasture, as per their desire.
Amsa 5 Chapter 6 Verse 51
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 5 · Verse 6.51
गोपैः समानैः सहितौ क्रीडन्ताव अमराव इव ।।
gopaiḥ samānaiḥ sahitau krīḍantāv amarāv iva ||
Playing together with the cowherds, they resembled the immortal beings.