Chapter 4
अध्यायः 4
Amsha II — Bhuvana Kosha, Chapter 4
Shlokas (97)
+ Add ShlokaAccount of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 1
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.1
क्षारोदेन यथा द्वीपो जम्बूसंज्ञो ऽभिवेष्टितः संवेष्ट्य क्षारम उदधिं प्लक्षद्वीपस तथा स्थितः ।।
kṣārodena yathā dvīpo jambūsaṃjño 'bhiveṣṭitaḥ saṃveṣṭya kṣāram udadhiṃ plakṣadvīpas tathā sthitaḥ ||
Just as the island called Jambū is surrounded by the salty ocean, so is the Plakṣa island situated, enveloping the salty sea.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 2
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.2
जम्बूद्वीपस्य विस्तारः शतसाहस्रसंमितः स एवं द्विगुणो ब्रह्मन प्लक्षद्वीप उदाहृतः ।।
jambūdvīpasya vistāraḥ śatasāhasrasaṃmitaḥ sa evaṃ dviguṇo brahman plakṣadvīpa udāhṛtaḥ ||
The expanse of Jambudvīpa is measured in hundreds of thousands; thus, the Plakṣa Island is said to be twice that.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 3
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.3
सप्त मेधातिथेः पुत्राः प्लक्षद्वीपेश्वरस्य वै ज्येष्ठः शान्तभयो नाम शिशिरस तदनन्तरः ।।
sapta medhātitheḥ putrāḥ plakṣadvīpeśvarasya vai jyeṣṭhaḥ śāntabhayo nāma śiśiras tadanantaraḥ ||
The seven sons of Medhātithi, the lord of Plakṣa Island, are: the eldest named Śāntabhaya, followed by Śiśira.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 4
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.4
सुखोदयस तथानन्दः शिवः क्षेमक एव च ध्रुवश च सप्तमस तेषां प्लक्षद्वीपेश्वरा हि ते ।।
sukhodayas tathānandaḥ śivaḥ kṣemaka eva ca dhruvaś ca saptamas teṣāṃ plakṣadvīpeśvarā hi te ||
Sukhodaya, Tathānanda, Śiva, Kṣemaka, and Dhruva are the seventh among them, the lords of Plakṣa Island.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 5
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.5
पूर्वं शान्तभयं वर्षं शिशिरं सुखदं तथा आनन्दं च शिवं चैव क्षेमकं ध्रुवम एव च ।।
pūrvaṃ śāntabhayaṃ varṣaṃ śiśiraṃ sukhadaṃ tathā ānandaṃ ca śivaṃ caiva kṣemakaṃ dhruvam eva ca ||
Previously, there was the peaceful rain, the coolness, happiness, and bliss, along with Kṣemaka and Dhruva.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 6
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.6
मर्यादाकारकास तेषां तथान्ये वर्षपर्वताः सप्तैव तेषां नामानि शृणुष्व मुनिसत्तम ।।
maryādākārakās teṣāṃ tathānye varṣaparvatāḥ saptaiva teṣāṃ nāmāni śṛṇuṣva munisattama ||
The ones with the form of boundaries and others are the seven mountain ranges; listen, O best of the sages, to their names.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 7
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.7
गोमेदश चैव चन्द्रश च नारदो दुन्दुभिस तथा सोमकः सुमनाः शैलो वैभ्राजश चैव सप्तमः ।।
gomedaś caiva candraś ca nārado dundubhis tathā somakaḥ sumanāḥ śailo vaibhrājaś caiva saptamaḥ ||
Gomedha, the Moon, Narada, and the sound of drums, Somaka, Sumanā, and Vaibhraja are the seventh.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 8
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.8
वर्षाचलेषु रम्येषु वर्षेष्व एतेषु चानघाः वसन्ति देवगन्धर्वसहिताः सततं प्रजाः ।।
varṣācaleṣu ramyeṣu varṣeṣv eteṣu cānaghāḥ vasanti devagandharvasahitāḥ satataṃ prajāḥ ||
In the beautiful mountains and during the rains, these sinless beings dwell with the celestial musicians, always.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 9
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.9
तेषु पुण्या जनपदाश चिराच च म्रियते जनः नाधयो व्याधयो वापि सर्वकालसुखं हि तत ।।
teṣu puṇyā janapadāś cirāc ca mriyate janaḥ nādhayo vyādhayo vāpi sarvakālasukhaṃ hi tat ||
In those virtuous regions, people live long and do not suffer from diseases; indeed, they enjoy happiness at all times.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 10
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.10
तेषां नद्यश च सप्तैव वर्षाणां तु समुद्रगाः नामतस ताः प्रवक्ष्यामि श्रुताः पापं हरन्ति याः ।।
teṣāṃ nadyaś ca saptaiva varṣāṇāṃ tu samudragāḥ nāmatas tāḥ pravakṣyāmi śrutāḥ pāpaṃ haranti yāḥ ||
Among them, there are seven rivers flowing into the ocean; I will now name them, for they remove sins.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 11
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.11
अनुतप्ता शिखी चैव विपाशा त्रिदिवा क्रमुः अमृता सुकृता चैव सप्तैतास तत्र निम्नगाः ।।
anutaptā śikhī caiva vipāśā tridivā kramuḥ amṛtā sukṛtā caiva saptaitās tatra nimnagāḥ ||
The Anutapta, Shikhi, Vipasha, Tridiva, Kramu, Amrita, and Sukrita are the seven rivers that flow there.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 12
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.12
एते शैलास तथा नद्यः प्रधानाः कथितास तव क्षुद्रनद्यस तथा शैलास तत्र सन्ति सहस्रशः ताः पिबन्ति सदा हृष्टा नदीर जनपदास तु ते ।।
ete śailās tathā nadyaḥ pradhānāḥ kathitās tava kṣudranadyas tathā śailās tatra santi sahasraśaḥ tāḥ pibanti sadā hṛṣṭā nadīr janapadās tu te ||
These mountains and rivers, the principal ones, are described by you. There are countless small rivers and mountains there. They always drink joyfully, those rivers of the regions.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 13
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.13
अपसर्पिणी न तेषां वै न चैवोत्सर्पिणी द्विज न त्व एवास्ति युगावस्था तेषु स्थानेषु सप्तसु ।।
apasarpiṇī na teṣāṃ vai na caivotsarpiṇī dvija na tv evāsti yugāvasthā teṣu sthāneṣu saptasu ||
There is neither descent nor ascent for them, O Brahmin. There is no age condition in those seven places.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 14
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.14
त्रेतायुगसमः कालः सर्वदैव महामते प्लक्षद्वीपादिषु ब्रह्मञ शाकद्वीपान्तिकेषु वै ।।
tretāyugasamaḥ kālaḥ sarvadaiva mahāmate plakṣadvīpādiṣu brahmañ śākadvīpāntikeṣu vai ||
The time equivalent to the Treta Yuga is always, O great sage, in the regions of Plaksha Island and at the borders of Shaka Island.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 15
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.15
पञ्चवर्षसहस्राणि जना जीवन्त्य अनामयाः धर्मः पञ्चस्व अथैतेषु वर्णाश्रमविभागशः ।।
pañcavarṣasahasrāṇi janā jīvanty anāmayāḥ dharmaḥ pañcasv athaiteṣu varṇāśramavibhāgaśaḥ ||
For five thousand years, people live without ailments. Dharma is divided into five, according to the classifications of varna and ashrama.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 16
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.16
वर्णाश च तत्र चत्वारस तान निबोध वदामि ते ।।
varṇāś ca tatra catvāras tān nibodha vadāmi te ||
There are four varnas there; understand them, I will tell you.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 17
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.17
आर्यकाः कुरराश चैव विविंशा भाविनश च ये विप्रक्षत्रियवैश्यास ते शूद्राश च मुनिसत्तम ।।
āryakāḥ kurarāś caiva viviṃśā bhāvinaś ca ye viprakṣatriyavaiśyās te śūdrāś ca munisattama ||
The Aryans, Kurara, and the Bhavinas, as well as the Brahmins, Kshatriyas, and Vaishyas, are the Shudras, O best of the sages.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 18
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.18
जम्बूवृक्षप्रमाणस तु तन्मध्ये सुमहांस तरुः प्लक्षस तन्नामसंज्ञो ऽयं प्लक्षद्वीपो द्विजोत्तम ।।
jambūvṛkṣapramāṇas tu tanmadhye sumahāṃs taruḥ plakṣas tannāmasaṃjño 'yaṃ plakṣadvīpo dvijottama ||
In the middle of the Jambū tree, there is a great tree named Plaksha; this is the Plaksha island, O best of the twice-born.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 19
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.19
इज्यते तत्र भगवांस तैर वर्णैर आर्यकादिभिः सोमरूपी जगत्स्रष्टा सर्वः सर्वेश्वरो हरिः ।।
ijyate tatra bhagavāṃs tair varṇair āryakādibhiḥ somarūpī jagatsraṣṭā sarvaḥ sarveśvaro hariḥ ||
There, the Lord is worshipped by those of the Aryan castes; the creator of the world, who is of the form of the moon, is Hari, the supreme Lord of all.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 20
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.20
प्लक्षद्वीपप्रमाणेन प्लक्षद्वीपः समावृतः तथैवेक्षुरसोदेन परिवेषानुकारिणा ।।
plakṣadvīpapramāṇena plakṣadvīpaḥ samāvṛtaḥ tathaivekṣurasodena pariveṣānukāriṇā ||
The Plaksha island is surrounded by the measure of the Plaksha island, and likewise by the essence of sugarcane.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 21
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.21
इत्य एष तव मैत्रेय प्लक्षद्वीप उदाहृतः संक्षेपेण मया भूयः शाल्मलं मे निशामय ।।
ity eṣa tava maitreya plakṣadvīpa udāhṛtaḥ saṃkṣepeṇa mayā bhūyaḥ śālmalaṃ me niśāmaya ||
Thus, O Maitreya, I have briefly described the Plaksha island; please listen to me again about the Shalmala.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 22
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.22
शाल्मलस्येश्वरो वीरो वपुष्मांस तत्सुताञ छृणु येषां तु नामसंज्ञानि सप्त वर्षाणि तानि वै ।।
śālmalasyeśvaro vīro vapuṣmāṃs tatsutāñ chṛṇu yeṣāṃ tu nāmasaṃjñāni sapta varṣāṇi tāni vai ||
The lord of the Shalmali tree is a hero; listen to his sons, whose names are known for seven years.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 23
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.23
श्वेतो ऽथ हरितश चैव जीमूतो रोहितस तथा वैद्युतो मानसश चैव सुप्रभश च महामुने ।।
śveto 'tha haritaś caiva jīmūto rohitas tathā vaidyuto mānasaś caiva suprabhaś ca mahāmune ||
White, green, the jīmūta, red, electric, and the mental, as well as the brilliant sage.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 24
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.24
शाल्मलेन समुद्रो ऽसौ द्वीपेनेक्षुरसोदकः विस्तारद्विगुणेनाथ सर्वतः संवृतः स्थितः ।।
śālmalena samudro 'sau dvīpenekṣurasodakaḥ vistāradviguṇenātha sarvataḥ saṃvṛtaḥ sthitaḥ ||
The ocean is surrounded by the Shalmali tree, with sugarcane water, and is situated everywhere, twice its expanse.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 25
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.25
तत्रापि पर्वताः सप्त विज्ञेया रत्नयोनयः वर्षाभिव्यञ्जकास ते तु तथा सप्तैव निम्नगाः ।।
tatrāpi parvatāḥ sapta vijñeyā ratnayonayaḥ varṣābhivyañjakās te tu tathā saptaiva nimnagāḥ ||
There are seven mountains there, known for their gems, and they are also seven rivers that flow down.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 26
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.26
कुमुदश चोन्नतश चैव तृतीयश च बलाहकः द्रोणो यत्र महौषध्यः स चतुर्थो महीधरः ।।
kumudaś connataś caiva tṛtīyaś ca balāhakaḥ droṇo yatra mahauṣadhyaḥ sa caturtho mahīdharaḥ ||
The kumuda and the elevated one, the third is the balāhaka; where the great herbs are, that is the fourth mountain.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 27
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.27
कङ्कस तु पञ्चमः षष्ठो महिषः सप्तमस तथा ककुद्मान पर्वतवरः सरिन्नामानि मे शृणु ।।
kaṅkas tu pañcamaḥ ṣaṣṭho mahiṣaḥ saptamas tathā kakudmān parvatavaraḥ sarinnāmāni me śṛṇu ||
The fifth is Kankasa, the sixth is Mahisha, and the seventh is Kakudman, the best of mountains. Listen to their names, O sage.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 28
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.28
योनी तोया वितृष्णा च चन्द्रा शुक्ला विमोचनी निवृत्तिः सप्तमी तासां स्मृतास ताः पापशान्तिदाः ।।
yonī toyā vitṛṣṇā ca candrā śuklā vimocanī nivṛttiḥ saptamī tāsāṃ smṛtās tāḥ pāpaśāntidāḥ ||
The womb, the waters, the desireless, the moon, the white, the liberator, the cessation, the seventh; these are remembered as the purifiers of sins.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 29
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.29
श्वेतं च हरितं चैव जीमूतं रोहितं तथा वैद्युतं मानसं चैव सुप्रभं चातिशोभनम सप्तैतानि तु वर्षाणि चातुर्वर्ण्ययुतानि वै ।।
śvetaṃ ca haritaṃ caiva jīmūtaṃ rohitaṃ tathā vaidyutaṃ mānasaṃ caiva suprabhaṃ cātiśobhanam saptaitāni tu varṣāṇi cāturvarṇyayutāni vai ||
White, green, cloud-like, red, electric, mental, and very radiant; these seven are the colors associated with the four varnas.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 30
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.30
शाल्मले ये तु वर्णाश च वसन्त्य एते महामुने कपिलाश चारुणाः पीताः कृष्णाश चैव पृथक पृथक ।।
śālmale ye tu varṇāś ca vasanty ete mahāmune kapilāś cāruṇāḥ pītāḥ kṛṣṇāś caiva pṛthak pṛthak ||
The Shalmali trees bear colors, and these, O great sage, are Kapila, Charuna, yellow, and black, each distinct.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 31
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.31
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश चैव यजन्ति तम भगवन्तं समस्तस्य विष्णुम आत्मानम अव्ययम वायुभूतं मखश्रेष्ठैर यज्विनो यज्ञसंस्थितम ।।
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrāś caiva yajanti tam bhagavantaṃ samastasya viṣṇum ātmānam avyayam vāyubhūtaṃ makhaśreṣṭhair yajvino yajñasaṃsthitam ||
The Brahmanas, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras worship that Bhagavan, the eternal Vishnu, who is the essence of all, and is established in sacrifices.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 32
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.32
देवानाम अत्र सांनिध्यम अतीव सुमनोरमे शाल्मलिश च महावृक्षो नाम निर्वृतिकारकः ।।
devānām atra sāṃnidhyam atīva sumanorame śālmaliś ca mahāvṛkṣo nāma nirvṛtikārakaḥ ||
The presence of the gods here is exceedingly delightful; the great tree named Śālmali is the cause of liberation.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 33
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.33
एष द्वीपः समुद्रेण सुरोदेन समावृतः विस्ताराच छाल्मलस्यैव समेन तु समन्ततः ।।
eṣa dvīpaḥ samudreṇa surodena samāvṛtaḥ vistārāc chālmalasyaiva samena tu samantataḥ ||
This island is surrounded by the ocean and enveloped by the divine waters; it extends equally in all directions like that of the Śālmali.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 34
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.34
सुरोदकः परिवृतः कुशद्वीपेन सर्वतः शाल्मलस्य तु विस्ताराद द्विगुणेन समन्ततः ।।
surodakaḥ parivṛtaḥ kuśadvīpena sarvataḥ śālmalasya tu vistārād dviguṇena samantataḥ ||
The divine water is surrounded by the island of Kuśa on all sides, and the extent of the Śālmali is twice that.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 35
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.35
ज्योतिष्मतः कुशद्वीपे सप्त पुत्रान शृणुष्व तान ।।
jyotiṣmataḥ kuśadvīpe sapta putrān śṛṇuṣva tān ||
Listen to the seven sons of the radiant Kuśadvīpa.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 36
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.36
उद्भिदो वेणुमांश चैव स्वैरथो लम्बनो धृतिः प्रभाकरो ऽथ कपिलस तन्नामा वर्षपद्धतिः ।।
udbhido veṇumāṃś caiva svairatho lambano dhṛtiḥ prabhākaro 'tha kapilas tannāmā varṣapaddhatiḥ ||
The sprouted bamboo, the free-moving, the elongated, and the steadfast; these are called the seasonal cycles.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 37
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.37
तस्यां वसन्ति मनुजाः सह दैतेयदानवैः तथैव देवगन्धर्वयक्षकिंपुरुषादयः ।।
tasyāṃ vasanti manujāḥ saha daiteyadānavaiḥ tathaiva devagandharvayakṣakiṃpuruṣādayaḥ ||
In that place, humans reside along with the Daityas and Danavas; likewise, the Devas, Gandharvas, Yakshas, and Kimpurushas.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 38
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.38
वर्णास तत्रापि चत्वारो निजानुष्ठानतत्पराः दमिनः शुष्मिणः स्नेहा मन्देहाश च महामुने ।।
varṇās tatrāpi catvāro nijānuṣṭhānatatparāḥ daminaḥ śuṣmiṇaḥ snehā mandehāś ca mahāmune ||
There, the four varnas are present, each devoted to their own duties: the Damins, the Shushminas, the Snehas, and the Mandehas, O great sage.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 39
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.39
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश चानुक्रमोदिताः ।।
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrāś cānukramoditāḥ ||
The Brahmanas, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras are mentioned in order.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 40
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.40
यथोक्तकर्मकर्तृत्वात स्वाधिकारक्षयाय ते तत्र ते तु कुशद्वीपे ब्रह्मरूपं जनार्दनम यजन्तः क्षपयन्त्य उग्रम अधिकारफलप्रदम ।।
yathoktakarmakartṛtvāt svādhikārakṣayāya te tatra te tu kuśadvīpe brahmarūpaṃ janārdanam yajantaḥ kṣapayanty ugram adhikāraphalapradam ||
Due to the performance of prescribed duties, they diminish their own rights; there, in the Kushadvipa, they worship the Brahman form of Janardana, who bestows fierce results of their rights.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 41
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.41
विद्रुमो हेमशैलश च द्युतिमान पुष्पवांस तथा कुशेशयो हरिश चैव सप्तमो मन्दराचलः ।।
vidrumo hemaśailaś ca dyutimān puṣpavāṃs tathā kuśeśayo hariś caiva saptamo mandarācalaḥ ||
Coral, golden mountains, radiant flowers, and Kusheshaya, as well as Hari, are the seventh Mandara mountain.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 42
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.42
वर्षाचलास तु सप्तैते तत्र द्वीपे महामुने नद्यश च सप्त तासां तु शृणु नामान्य अनुक्रमात ।।
varṣācalās tu saptaite tatra dvīpe mahāmune nadyaś ca sapta tāsāṃ tu śṛṇu nāmāny anukramāt ||
There are seven mountains on that island, O great sage, and seven rivers. Listen to their names in order.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 43
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.43
धूतपापा शिवा चैव पवित्रा संमतिस तथा विद्युद अम्भा मही चान्या सर्वपापहरास त्व इमाः ।।
dhūtapāpā śivā caiva pavitrā saṃmatis tathā vidyud ambhā mahī cānyā sarvapāpaharās tv imāḥ ||
Purified from sins, there are also the holy ones, and the waters of lightning and the earth, all of which remove all sins.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 44
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.44
अन्याः सहस्रशस तत्र क्षुद्रनद्यस तथाचलाः कुशद्वीपे कुशस्तम्बः संज्ञया तस्य तत स्मृतम ।।
anyāḥ sahasraśas tatra kṣudranadyas tathācalāḥ kuśadvīpe kuśastambaḥ saṃjñayā tasya tat smṛtam ||
There are thousands of other small rivers and mountains there. The Kushadweep is known by the name Kushastamba.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 45
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.45
तत्प्रमाणेन स द्वीपो घृतोदेन समावृतः घृतोदश च समुद्रो वै क्रौञ्चद्वीपेन संवृतः ।।
tatpramāṇena sa dvīpo ghṛtodena samāvṛtaḥ ghṛtodaś ca samudro vai krauñcadvīpena saṃvṛtaḥ ||
By that measure, the island is surrounded by ghee, and the ocean is surrounded by the Kraunchadweep.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 46
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.46
क्रौञ्चद्वीपो महाभाग श्रूयतां चापरो महान कुशद्वीपस्य विस्ताराद द्विगुणो यस्य विस्तरः ।।
krauñcadvīpo mahābhāga śrūyatāṃ cāparo mahān kuśadvīpasya vistārād dviguṇo yasya vistaraḥ ||
The Kraunchadweep, O great one, is to be heard of, and another great one, which is twice the extent of the Kushadweep.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 47
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.47
क्रौञ्चद्वीपे द्युतिमतः पुत्राः सप्त महात्मनः तन्नामानि च वर्षाणि तेषां चक्रे महीपतिः ।।
krauñcadvīpe dyutimataḥ putrāḥ sapta mahātmanaḥ tannāmāni ca varṣāṇi teṣāṃ cakre mahīpatiḥ ||
In the Kraunch Island, seven great souls, the sons of the radiant one, were created by the king of the earth, along with their names and the years.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 48
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.48
कुशलो मनुगश चोष्णः पीवरो ऽथान्धकारकः मुनिश च दुन्दुभिश चैव सप्तैते तत्सुता मुने ।।
kuśalo manugaś coṣṇaḥ pīvaro 'thāndhakārakaḥ muniś ca dundubhiś caiva saptaite tatsutā mune ||
Skilled, Manuga, Choshna, Pivara, and Andhakara, along with the sage Dundubhi, these seven are the sons of the sage.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 49
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.49
तत्रापि देवगन्धर्वसेविताः सुमनोरमाः वर्षाचला महाबुद्धे तेषां नामानि मे शृणु ।।
tatrāpi devagandharvasevitāḥ sumanoramāḥ varṣācalā mahābuddhe teṣāṃ nāmāni me śṛṇu ||
There, the beautiful mountains are served by divine Gandharvas; listen to their names, O great sage.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 50
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.50
क्रौञ्चश च वामनश चैव तृतीयश चान्धकारकः चतुर्थो रत्नशैलश च स्वाहिनी हयसंनिभः ।।
krauñcaś ca vāmanaś caiva tṛtīyaś cāndhakārakaḥ caturtho ratnaśailaś ca svāhinī hayasaṃnibhaḥ ||
Krauncha, Vamana, and the third one Andhakara, the fourth is Ratnashaila, resembling a horse.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 51
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.51
दिवावृत पञ्चमश चात्र तथान्यः पुण्डरीकवान दुन्दुभिश च महाशैलो द्विगुणास ते परस्परम द्वीपा द्वीपेषु ये शैला यथा द्वीपानि ते तथा ।।
divāvṛt pañcamaś cātra tathānyaḥ puṇḍarīkavān dundubhiś ca mahāśailo dviguṇās te parasparam dvīpā dvīpeṣu ye śailā yathā dvīpāni te tathā ||
The fifth is Divavrta, and another is Pundarika; Dundubhi is the great mountain, and they are double in number, like islands among islands.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 52
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.52
वर्षेष्व एतेषु रम्येषु वर्षशैलवरेषु च निवसन्ति निरातङ्काः सह देवगणैः प्रजाः ।।
varṣeṣv eteṣu ramyeṣu varṣaśailavareṣu ca nivasanti nirātaṅkāḥ saha devagaṇaiḥ prajāḥ ||
In these beautiful seasons, in the best of the rain mountains, the untroubled beings dwell with the divine hosts.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 53
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.53
पुष्कराः पुष्कला धन्यास तिष्याख्याश च महामुने ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश चानुक्रमोदिताः ।।
puṣkarāḥ puṣkalā dhanyās tiṣyākhyāś ca mahāmune brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrāś cānukramoditāḥ ||
The auspicious Pushkaras, the blessed Pushkalas, and the sage Tishya, along with the Brahmanas, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras, are mentioned in order.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 54
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.54
ते तत्र नद्यो मैत्रेय याः पिबन्ति शृणुष्व ताः सप्त प्रधानाः शतशस तत्रान्याः क्षुद्रनिम्नगाः ।।
te tatra nadyo maitreya yāḥ pibanti śṛṇuṣva tāḥ sapta pradhānāḥ śataśas tatrānyāḥ kṣudranimnagāḥ ||
There, O Maitreya, listen to the rivers that flow; there are seven principal rivers and many other minor ones.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 55
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.55
गौरी कुमुद्वती चैव संध्या रात्रिर मनोजवा ख्यातिश च पुण्डरीका च सप्तैता वर्षनिम्नगाः ।।
gaurī kumudvatī caiva saṃdhyā rātrir manojavā khyātiś ca puṇḍarīkā ca saptaitā varṣanimnagāḥ ||
Gauri, Kumudvati, Sandhya, the swift night, Khyati, and Pundarika, these seven are the rivers of the rainy season.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 56
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.56
अत्रापि वर्णैर भगवान पुष्कराद्यैर जनार्दनः यागै रुद्रस्वरूपस्थ इज्यते यज्ञसंनिधौ ।।
atrāpi varṇair bhagavān puṣkarādyair janārdanaḥ yāgai rudrasvarūpastha ijyate yajñasaṃnidhau ||
Here, the Lord Janardana, in the form of Rudra, is worshipped with sacrifices by the colors of Pushkara and others in the presence of the Yajna.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 57
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.57
क्रौञ्चद्वीपः समुद्रेण दधिमण्डोदकेन तु आवृतः सर्वतः क्रौञ्चद्वीपतुल्येन मानतः ।।
krauñcadvīpaḥ samudreṇa dadhimaṇḍodakena tu āvṛtaḥ sarvataḥ krauñcadvīpatulyena mānataḥ ||
The Kraunch Island is surrounded by the ocean and the honey lake, and is honored equally as the Kraunch Island.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 58
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.58
दधिमण्डोदकश चापि शाकद्वीपेन संवृतः क्रौञ्चद्वीपस्य विस्ताराद द्विगुणेन महामुने ।।
dadhimaṇḍodakaś cāpi śākadvīpena saṃvṛtaḥ krauñcadvīpasya vistārād dviguṇena mahāmune ||
The honey lake is also surrounded by the vegetable island, which is twice the expanse of the Kraunch Island, O great sage.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 59
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.59
शाकद्वीपेश्वरस्यापि भव्यस्य सुमहात्मनः सप्तैव तनयास तेषां ददौ वर्षाणि सप्त सः ।।
śākadvīpeśvarasyāpi bhavyasya sumahātmanaḥ saptaiva tanayās teṣāṃ dadau varṣāṇi sapta saḥ ||
The lord of the vegetable island, who is magnificent and of great soul, has given seven sons to them, seven in number.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 60
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.60
जलदश च कुमारश च सुकुमारो मणीचकः कुसुमोदः सुमोदाकिः सप्तमश च महाद्रुमः ।।
jaladaś ca kumāraś ca sukumāro maṇīcakaḥ kusumodaḥ sumodākiḥ saptamaś ca mahādrumaḥ ||
There are also the cloud, the prince, the delicate one, the jewel-like one, the flower-like one, the delightful one, and the seventh is the great tree.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 61
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.61
तत्संज्ञान्य एव तत्रापि सप्त वर्षाण्य अनुक्रमात तत्रापि पर्वताः सप्त वर्षविच्छेदकारिणः ।।
tatsaṃjñāny eva tatrāpi sapta varṣāṇy anukramāt tatrāpi parvatāḥ sapta varṣavicchedakāriṇaḥ ||
Thus, knowing these, there are also seven years in succession, and there are seven mountains there that divide the years.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 62
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.62
पूर्वस तत्रोदयगिरिर जलधारस तथापरः तथा रैवतकः श्यामस तथैवाम्भोगिरिर द्विज आम्बिकेयस तथा रम्यः केसरी पर्वतोत्तमः ।।
pūrvas tatrodayagirir jaladhāras tathāparaḥ tathā raivatakaḥ śyāmas tathaivāmbhogirir dvija āmbikeyas tathā ramyaḥ kesarī parvatottamaḥ ||
In the east, there is the Udaya mountain, with streams of water; likewise, there is the Raivataka mountain, dark in color, and the Ambhoga mountain, O twice-born. Also, there is the beautiful Ambikeya, the supreme Kesari mountain.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 63
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.63
शाकस तत्र महावृक्षः सिद्धगन्धर्वसेवितः यत्पत्रवातसंस्पर्शाद आह्लादो जायते परः ।।
śākas tatra mahāvṛkṣaḥ siddhagandharvasevitaḥ yatpatravātasaṃsparśād āhlādo jāyate paraḥ ||
There is a great tree there, served by Siddhas and Gandharvas, from whose leaves, when touched by the wind, supreme joy arises.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 64
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.64
तत्र पुण्या जनपदाश चातुर्वर्ण्यसमन्विताः नद्यश चात्र महापुण्याः सर्वपापभयापहाः ।।
tatra puṇyā janapadāś cāturvarṇyasamanvitāḥ nadyaś cātra mahāpuṇyāḥ sarvapāpabhayāpahāḥ ||
There, the virtuous towns are endowed with the four varnas, and the rivers there are highly virtuous, dispelling all fears of sin.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 65
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.65
सुकुमारी कुमारी च नलिनी वेणुका च या इक्षुश च धेनुका चैव गभस्ती सप्तमी तथा ।।
sukumārī kumārī ca nalinī veṇukā ca yā ikṣuś ca dhenukā caiva gabhastī saptamī tathā ||
There are delicate maidens, lotuses, and bamboo; sugarcane and cows are also present, along with the seventh Gabhasti.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 66
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.66
अन्यास त्व अयुतशस तत्र क्षुद्रनद्यो महामुने महीधरास तथा सन्ति शतशो ऽथ सहस्रशः ।।
anyās tv ayutaśas tatra kṣudranadyo mahāmune mahīdharās tathā santi śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
There are many small rivers, O great sage, and there are mountains, hundreds and thousands of them.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 67
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.67
ताः पिबन्ति मुदा युक्ता जलदादिषु ये स्थिताः वर्षेषु ते जनपदाः स्वर्गाद अभ्येत्य मेदिनीम ।।
tāḥ pibanti mudā yuktā jaladādiṣu ye sthitāḥ varṣeṣu te janapadāḥ svargād abhyetya medinīm ||
They drink with joy, those who are situated in the clouds and other places; those regions, having come from heaven, are the earth.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 68
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.68
धर्महानिर न तेष्व अस्ति न संघर्षः परस्परम मर्यादाव्युत्क्रमो वापि तेषु देशेषु सप्तसु ।।
dharmahānir na teṣv asti na saṃgharṣaḥ parasparam maryādāvyutkramo vāpi teṣu deśeṣu saptasu ||
There is no loss of righteousness among them, nor any conflict with one another; nor is there any transgression of limits in those seven regions.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 69
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.69
मगाश च मागधाश चैव मानसा मन्दगास तथा मगा ब्राह्मणभूयिष्ठा मागधाः क्षत्रियास तु ते वैश्यास तु मानसास तेषां शूद्रास तेषां तु मन्दगाः ।।
magāś ca māgadhāś caiva mānasā mandagās tathā magā brāhmaṇabhūyiṣṭhā māgadhāḥ kṣatriyās tu te vaiśyās tu mānasās teṣāṃ śūdrās teṣāṃ tu mandagāḥ ||
The Magas and the Magadhis, as well as the Mansas and the Mandagas; the Magas are the highest among Brahmanas, the Magadhis are Kshatriyas, and the Mansas are Vaishyas, while the Shudras among them are Mandagas.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 70
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.70
शाकद्वीपे तु तैर विष्णुः सूर्यरूपधरो मुने यथोक्तैर इज्यते सम्यक कर्मभिर नियतात्मभिः ।।
śākadvīpe tu tair viṣṇuḥ sūryarūpadharo mune yathoktair ijyate samyak karmabhir niyatātmabhiḥ ||
In the Shaka island, Vishnu, who bears the form of the sun, is worshipped properly by those who are self-controlled and perform the prescribed rituals.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 71
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.71
शाकद्वीपस तु मैत्रेय क्षीरोदेन समन्ततः शाकद्वीपप्रमाणेन वलयेनेव वेष्टितः ।।
śākadvīpas tu maitreya kṣīrodena samantataḥ śākadvīpapramāṇena valayeneva veṣṭitaḥ ||
In the Shaka island, O Maitreya, it is surrounded on all sides by the ocean, just like an island is surrounded by a ring.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 72
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.72
क्षीराब्धिः सर्वतो ब्रह्मन पुष्कराख्येन वेष्टितः द्वीपेन शाकद्वीपात तु द्विगुणेन समन्ततः ।।
kṣīrābdhiḥ sarvato brahman puṣkarākhyena veṣṭitaḥ dvīpena śākadvīpāt tu dviguṇena samantataḥ ||
The ocean of milk, enveloped by the name of Brahman, is surrounded by the island called Shakadweep, which is twice as large on all sides.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 73
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.73
पुष्करे सवनस्यापि महावीरो ऽभवत सुतः धातकिश च तयोस तत्र द्वे वर्षे नामचिह्निते महावीरं तथैवान्यद धातकीखण्डसंज्ञितम ।।
puṣkare savanasyāpi mahāvīro 'bhavat sutaḥ dhātakiś ca tayos tatra dve varṣe nāmacihnite mahāvīraṃ tathaivānyad dhātakīkhaṇḍasaṃjñitam ||
In Pushkara, a great hero was born, the son of Dhātakiś, and there, in two years, he was named, the great hero, as well as another known as Dhātakīkhanda.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 74
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.74
एकश चात्र महाभाग प्रख्यातो वर्षपर्वतः मानसोत्तरसंज्ञो वै मध्यतो वलयाकृतिः ।।
ekaś cātra mahābhāga prakhyāto varṣaparvataḥ mānasottarasaṃjño vai madhyato valayākṛtiḥ ||
Here, a single great being, renowned as the Varṣaparvata, is known as the mind's highest peak, shaped like a circle in the middle.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 75
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.75
योजनानां सहस्राणि ऊर्ध्वं पञ्चाशद उच्छ्रितः तावद एव च विस्तीर्णः सर्वतः परिमण्डलः ।।
yojanānāṃ sahasrāṇi ūrdhvaṃ pañcāśad ucchritaḥ tāvad eva ca vistīrṇaḥ sarvataḥ parimaṇḍalaḥ ||
Rising to fifty thousand yojanas above, this vast circle extends everywhere.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 76
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.76
पुष्करद्वीपवलयं मध्येन विभजन्न इव स्थितो ऽसौ तेन विच्छिन्नं जातं वर्षद्वयं मुने ।।
puṣkaradvīpavalayaṃ madhyena vibhajann iva sthito 'sau tena vicchinnaṃ jātaṃ varṣadvayaṃ mune ||
He stands as if dividing the circle of Pushkar Island in the middle, causing it to be separated into two parts, O sage.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 77
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.77
वलयाकारम एकैकं तयोर वर्षं तथा गिरिः ।।
valayākāram ekaikaṃ tayor varṣaṃ tathā giriḥ ||
Each of the two has a circular form, and the mountain is like that.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 78
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.78
दश वर्षसहस्राणि तत्र जीवन्ति मानवाः निरामया विशोकाश च रागद्वेषविवर्जिताः ।।
daśa varṣasahasrāṇi tatra jīvanti mānavāḥ nirāmayā viśokāś ca rāgadveṣavivarjitāḥ ||
There, humans live for ten thousand years, free from ailments, sorrow, and devoid of attachment and hatred.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 79
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.79
अधमोत्तमौ न तेष्व आस्तां न वध्यवधकौ द्विज नेर्ष्यासूया भयं रोषो दोषो लोभादिको न च ।।
adhamottamau na teṣv āstāṃ na vadhyavadhakau dvija nerṣyāsūyā bhayaṃ roṣo doṣo lobhādiko na ca ||
In that place, there are neither the lowly nor the exalted, nor the killer or the killed, nor envy, malice, fear, anger, faults, or greed.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 80
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.80
महावीरं बहिर वर्षं धातकीखण्डम अन्ततः मानसोत्तरशैलस्य देवदैत्यादिसेवितम ।।
mahāvīraṃ bahir varṣaṃ dhātakīkhaṇḍam antataḥ mānasottaraśailasya devadaityādisevitam ||
The great hero, outside the region, is ultimately served by the mountain of the mind, which is worshipped by gods and demons.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 81
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.81
सत्यानृते न तत्रास्तां द्वीपे पुष्करसंज्ञिते न तत्र नद्यः शैला वा द्वीपे वर्षद्वयान्विते ।।
satyānṛte na tatrāstāṃ dvīpe puṣkarasaṃjñite na tatra nadyaḥ śailā vā dvīpe varṣadvayānvite ||
In that island known as Pushkara, there is no truth or falsehood, nor rivers or mountains in the two-seasoned island.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 82
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.82
तुल्यवेषास तु मनुजा देवैस तत्रैकरूपिणः ।।
tulyaveṣās tu manujā devais tatraikarūpiṇaḥ ||
Humans, having similar forms, are there in the same shape as the gods.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 83
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.83
वर्णाश्रमाचारहीनं धर्माचरणवर्जितम त्रयीवार्तादण्डनीतिशुश्रूषारहितं च यत ।।
varṇāśramācārahīnaṃ dharmācaraṇavarjitam trayīvārtādaṇḍanītiśuśrūṣārahitaṃ ca yat ||
That which is devoid of the duties of the varṇāśrama, devoid of righteous conduct, lacking in the three Vedas, devoid of punishment and the service of others.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 84
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.84
वर्षद्वयं तु मैत्रेय भौमः स्वर्गो ऽयम उत्तमः सर्वस्य सुखदः कालो जरारोगादिवर्जितः पुष्करे धातकीषण्डे महावीरे च वै मुने ।।
varṣadvayaṃ tu maitreya bhaumaḥ svargo 'yam uttamaḥ sarvasya sukhadaḥ kālo jarārogādivarjitaḥ puṣkare dhātakīṣaṇḍe mahāvīre ca vai mune ||
For two years, O Maitreya, this earthly heaven is supreme, free from old age and disease, and is a source of happiness for all.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 85
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.85
न्यग्रोधः पुष्करद्वीपे ब्रह्मणः स्थानम उत्तमम तस्मिन निवसति ब्रह्मा पूज्यमानः सुरासुरैः ।।
nyagrodhaḥ puṣkaradvīpe brahmaṇaḥ sthānam uttamam tasmin nivasati brahmā pūjyamānaḥ surāsuraiḥ ||
The fig tree on the island of Puṣkara is the supreme abode of Brahma, who resides there, worshipped by gods and demons.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 86
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.86
स्वादूदकेनोदधिना पुष्करः परिवेष्टितः समेन पुष्करस्यैव विस्तारान मण्डलात तथा ।।
svādūdakenodadhinā puṣkaraḥ pariveṣṭitaḥ samena puṣkarasyaiva vistārān maṇḍalāt tathā ||
Surrounded by sweet water and the ocean, Puṣkara is similarly expansive as the very Puṣkara itself.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 87
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.87
एवं द्वीपाः समुद्रैस तु सप्त सप्तभिर आवृताः द्वीपश चैव समुद्रश च समानौ द्विगुणौ परौ ।।
evaṃ dvīpāḥ samudrais tu sapta saptabhir āvṛtāḥ dvīpaś caiva samudraś ca samānau dviguṇau parau ||
Thus, the islands are surrounded by the oceans, seven in number, and both the island and the ocean are equal and double in size.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 88
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.88
पयांसि सर्वदा सर्वसमुद्रेषु समानि वै न्यूनातिरिक्तता तेषां कदाचिन नैव जायते ।।
payāṃsi sarvadā sarvasamudreṣu samāni vai nyūnātiriktatā teṣāṃ kadācin naiva jāyate ||
The waters are always equal in all oceans; there is never any deficiency or excess among them.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 89
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.89
स्थालीस्थम अग्निसंयोगाद उद्रेकि सलिलं यथा तथेन्दुवृद्धौ सलिलम अम्भोधौ मुनिसत्तम ।।
sthālīstham agnisaṃyogād udreki salilaṃ yathā tathenduvṛddhau salilam ambhodhau munisattama ||
Just as water rises from the ground due to the union of fire, so too does water increase in the moon's fullness, O best of sages.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 90
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.90
अन्यूनानतिरिक्ताश च वर्धन्त्य आपो ह्रसन्ति च उदयास्तमयेष्व इन्दोः पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः ।।
anyūnānatiriktāś ca vardhanty āpo hrasanti ca udayāstamayeṣv indoḥ pakṣayoḥ śuklakṛṣṇayoḥ ||
The waters that are less or more increase and decrease during the rise and set of the moon, in its white and black phases.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 91
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.91
दशोत्तराणि पञ्चैव अङ्गुलानां शतानि वै अपां वृद्धिक्षयौ दृष्टौ सामुद्रीणां महामुने ।।
daśottarāṇi pañcaiva aṅgulānāṃ śatāni vai apāṃ vṛddhikṣayau dṛṣṭau sāmudrīṇāṃ mahāmune ||
Ten plus five hundred is the total of the fingers; the increase and decrease of water have been observed, O great sage of the oceans.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 92
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.92
भोजनं पुष्करद्वीपे तत्र स्वयम उपस्थितम षड्रसं भुञ्जते विप्र प्रजाः सर्वाः सदैव हि ।।
bhojanaṃ puṣkaradvīpe tatra svayam upasthitam ṣaḍrasaṃ bhuñjate vipra prajāḥ sarvāḥ sadaiva hi ||
In the Pushkara island, the food is present, and the learned ones enjoy the six tastes; all beings indeed partake of it always.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 93
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.93
स्वादूदकस्य पुरतो दृश्यते ऽलोकसंस्थितिः द्विगुणा काञ्चनी भूमिः सर्वजन्तुविवर्जिता ।।
svādūdakasya purato dṛśyate 'lokasaṃsthitiḥ dviguṇā kāñcanī bhūmiḥ sarvajantuvivarjitā ||
Before the sweet water, the manifestation of the world is seen; the golden land is twice the size, devoid of all creatures.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 94
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.94
लोकालोकस ततः शैलो योजनायुतविस्तृतः उच्छ्रायेणापि तावन्ति सहस्राण्य अचलो हि सः ।।
lokālokas tataḥ śailo yojanāyutavistṛtaḥ ucchrāyeṇāpi tāvanti sahasrāṇy acalo hi saḥ ||
Beyond the worlds, the mountain extends for thousands of yojanas; it is indeed immovable, even when raised high.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 95
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.95
ततस तमः समावृत्य तं शैलं सर्वतः स्थितम तमश चाण्डकटाहेन समन्तात परिवेष्टितम ।।
tatas tamaḥ samāvṛtya taṃ śailaṃ sarvataḥ sthitam tamaś cāṇḍakaṭāhena samantāt pariveṣṭitam ||
Then, enveloped in darkness, that mountain stands everywhere; darkness surrounds it like a fierce storm.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 96
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.96
पञ्चाशत्कोटिविस्तारा सेयम उर्वी महामुने सहैवाण्डकटाहेन सद्वीपाब्धिमहीधरा ।।
pañcāśatkoṭivistārā seyam urvī mahāmune sahaivāṇḍakaṭāhena sadvīpābdhimahīdharā ||
This vast land, O great sage, extends fifty crore units, along with the surrounding ocean and the earth.
Account of kings, divisions, mountains, rivers, and inhabitants of the other Dwipas viz - Verse 97
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 2 · Verse 4.97
सेयं धात्री विधात्री च सर्वभूतगुणाधिका आधारभूता सर्वेषां मैत्रेय जगताम इति ।।
seyaṃ dhātrī vidhātrī ca sarvabhūtaguṇādhikā ādhārabhūtā sarveṣāṃ maitreya jagatām iti ||
This is the nurturer and creator, superior to all beings' qualities, the foundation of all, O Maitreya, of the universe.