Chapter 48
अध्यायः 48
Umā Saṃhitā, Chapter 48
Shlokas (50)
+ Add ShlokaUma-samhita - Chapter 48 - Verse 1
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 1
राजोवाच ॥ धूम्राक्षं चण्डमुण्डं च रक्तबीजासुरन्तथा॥ भगवन्निहतन्देव्या श्रुत्वा शुम्भः सुरार्दनः ॥ १॥
rAjovAca ॥ dhUmrAkSaM caNDamuNDaM ca raktabIjAsurantathA॥ bhagavannihatandevyA zrutvA zumbhaH surArdanaH ॥ 1॥
The king said:- Dhumraksha and Chandamunda and the red-seed demon. O lord hearing that the goddess had been killed Shumbha the destroyer of the gods.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 2
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 2
किमकार्षीत्ततो ब्रह्मन्नेतन्मे ब्रूहि साम्प्रतम् ॥ शुश्रूषवे जगद्योनेश्चरित्रं पापनाशनम् ॥ २॥
kimakArSIttato brahmannetanme brUhi sAmpratam ॥ zuzrUSave jagadyonezcaritraM pApanAzanam ॥ 2॥
O brāhmaṇa tell me now what he did after that He heard the character of the universal woman who destroys sins.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 3
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 3
ऋषिरुवाच ॥ हतानेमान्दैत्यवरान्महासुरो निशम्य राजन्महनीयविक्रमः ॥ अजिज्ञपत्स्वीयगणान्दुरासदान्रणाभिधोच्चारणज्जातसंमदान् ॥ ३॥
RSiruvAca ॥ hatAnemAndaityavarAnmahAsuro nizamya rAjanmahanIyavikramaH ॥ ajijJapatsvIyagaNAndurAsadAnraNAbhidhoccAraNajjAtasaMmadAn ॥ 3॥
The sage said:— O king, on hearing that the leading Daityas had been killed, the great Asura of commendable valour ordered his invincible followers who were thrilled at the very mention of the war.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 4
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 4
बलान्वितास्संमिलिता ममाज्ञया जयाशया कालकवंशसंभवाः ॥ सकालकेयासुरमौर्य्यदौर्हृदास्तथा परेप्याशु प्रयाणयन्तु ते॥ ४॥
balAnvitAssaMmilitA mamAjJayA jayAzayA kAlakavaMzasaMbhavAH ॥ sakAlakeyAsuramauryyadaurhRdAstathA parepyAzu prayANayantu te॥ 4॥
At my behest the Daityas born of the race of Kālaka have all assembled here with their armies and along with Kālakeyas, Mauryas, Daurhṛdas and others. Let them march on with hopes of victory.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 5
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 5
निशुंभशुंभौ दितिजान्निदेश्य तान्रथाधिरूढौ निरयां बभूवतुः ॥ बलान्यनूखुर्बलिनोस्तयोर्धराद्विनाशवन्तः शलभा इवोत्थिताः॥ ५॥
nizuMbhazuMbhau ditijAnnidezya tAnrathAdhirUDhau nirayAM babhUvatuH ॥ balAnyanUkhurbalinostayordharAdvinAzavantaH zalabhA ivotthitAH॥ 5॥
After ordering the demons, Śumbha and Niśumbha mounted on their chariots and set out. Their armies too followed them like swarms of moths rising up from a mountain definitely for their destruction.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 6
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 6
प्रसादयामास मृदंगमर्दलं सभेरिकाडिण्डिमझर्झरानकम् ॥ रणस्थले संजहृषू रणप्रिया असुप्रियाः संगरतः पराययुः ॥ ६ ॥
prasAdayAmAsa mRdaMgamardalaM sabherikADiNDimajharjharAnakam ॥ raNasthale saMjahRSU raNapriyA asupriyAH saMgarataH parAyayuH ॥ 6 ॥
Mṛdaṅgas, Mardalas, Bherikās, Diṇḍimas, Jharjharas and Ānakas were sounded. The warmongers rejoiced in the battle-ground. Those who wore afraid fled away for their life.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 7
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 7
भटाश्च ते युद्धपटावृतास्तदा रणस्थलीं मापुरपापविग्रहाः ॥ गृहीतशस्त्रास्त्रचया जिगीषया परस्परं विग्रहयन्त उल्बणम्॥ ७॥
bhaTAzca te yuddhapaTAvRtAstadA raNasthalIM mApurapApavigrahAH ॥ gRhItazastrAstracayA jigISayA parasparaM vigrahayanta ulbaNam॥ 7॥
Glad in their martial dress the soldiers came in their healthy spirits to the battleground. Holding various weapons and missiles they teased one another each eager for his victory.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 8
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 8
गजाधिरूढास्तुरगाधिरोहिणो रथाधिरूढाश्च तथापरेऽसुराः ॥ अलक्षयन्तः स्वपराञ्जनान्मुदाऽसुरेशसंगे समरेऽभिरेभिरे ॥ ८ ॥
gajAdhirUDhAsturagAdhirohiNo rathAdhirUDhAzca tathApare'surAH ॥ alakSayantaH svaparAJjanAnmudA'surezasaMge samare'bhirebhire ॥ 8 ॥
Soldiers on elephants, looked at the enemy with indifference. In the company of the lord of Asuras they rejoiced in the battle.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 9
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 9
ध्वनिः शतघ्नी जनितो मुहुर्मुहुर्बभूव तेन त्रिदशाः समेजिताः ॥ महान्धकारः समपद्यताम्बरे विलोक्यते नो रथमण्डलं रवेः ॥ ९॥
dhvaniH zataghnI janito muhurmuhurbabhUva tena tridazAH samejitAH ॥ mahAndhakAraH samapadyatAmbare vilokyate no rathamaNDalaM raveH ॥ 9॥
The sound arising from the guns rose up repeatedly making the gods tremble. A great darkness enveloped the sky. Even the chariot of the sun was not visible.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 10
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 10
पदातयो निर्व वजुर्हि कोटिशः प्रभूतमाना विजयाभिलाषिणः ॥ रथाश्वगा वारणगा अथापरेऽसुरा निरीयुः कति कोटिशो मुदा ॥ १० ॥
padAtayo nirva vajurhi koTizaH prabhUtamAnA vijayAbhilASiNaH ॥ rathAzvagA vAraNagA athApare'surA nirIyuH kati koTizo mudA ॥ 10 ॥
Foot-soldiers set out in excessive numbers desirous of victory. Soldiers in chariots, on horsebacks, elephants and others set out joyously in crores and crores.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 11
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 11
अशुक्ल शैला एव मत्तवारणा अतानिषुश्चीत्कृतिशब्दमाहवे ॥ क्रमेलकाश्चापि गलद्गलध्वनिं वितन्वते क्षुद्रमहीधरोपमाः॥ ११॥
azukla zailA eva mattavAraNA atAniSuzcItkRtizabdamAhave ॥ kramelakAzcApi galadgaladhvaniM vitanvate kSudramahIdharopamAH॥ 11॥
The rutting elephants like massive black mountains spread their trumpeting sound in the battle-field. Camels resembling small hills produced hoarse sounds from their throats.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 12
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 12
हयाश्च ह्रेषन्त उदग्रभूमिजा विशालकण्ठाभरणा गतेर्विदः॥ पदानि दन्तावलमूर्ध्नि बिभ्रतः सुडिड्यिरे व्योमपथा यथाऽवयः॥ १२॥
hayAzca hreSanta udagrabhUmijA vizAlakaNThAbharaNA gatervidaH॥ padAni dantAvalamUrdhni bibhrataH suDiDyire vyomapathA yathA'vayaH॥ 12॥
Neighing horses hailing from exalted lands, with big ornaments round their necks, expert in the knowledge of their gaits planted their legs on the heads of elephants and flew like birds.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 13
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 13
समीक्ष्य शत्रोर्बलमित्थमापतच्चकार सज्यं धनुरम्बिका तदा॥ ननाद घण्टां रिपुसाददायिनी जगर्ज सिंहोऽपि सटां विधूनयन् ॥ १३॥
samIkSya zatrorbalamitthamApataccakAra sajyaM dhanurambikA tadA॥ nanAda ghaNTAM ripusAdadAyinI jagarja siMho'pi saTAM vidhUnayan ॥ 13॥
On seeing the army of the enemy advancing thus, Ambikā kept her bow well-strung. She sounded her bell that distressed the enemy. The lion too shook his manes and roared.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 14
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 14
ततो निशुंभस्तुहिनाचलस्थितां विलोक्य रम्याभरणायुधां शिवाम् ॥ गिरं बभाषे रसनिर्भरां परां विलासनीभावविचक्षणो यथा ॥ १४॥
tato nizuMbhastuhinAcalasthitAM vilokya ramyAbharaNAyudhAM zivAm ॥ giraM babhASe rasanirbharAM parAM vilAsanIbhAvavicakSaNo yathA ॥ 14॥
Seeing her bedecked in fine ornaments, holding weapons and stationed on the Himalaya mountain Niśumbha spoke words full of sentiments like a man clever in understanding the emotions of beautiful women.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 15
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 15
भवादृशीनां रमणीयविग्रहे दुनोति कीर्णं खलु मालतीदलम् ॥ कथं करालाहवमातनोष्यसे महेशि तेनैव मनोज्ञवर्ष्मणा ॥ १५ ॥
bhavAdRzInAM ramaNIyavigrahe dunoti kIrNaM khalu mAlatIdalam ॥ kathaM karAlAhavamAtanoSyase mahezi tenaiva manojJavarSmaNA ॥ 15 ॥
“Even a petal of the Mālatī (Jasmine) flower thrown on the beautiful body of women like you may distress you. O goddess, how will you carry on a terrible war with the self-same handsome body of yours?”
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 16
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 16
इतीरयित्वा वचनं महासुरो बभूव मौनी तमुवाच चंडिका ॥ वृथा किमात्थासुर मूढ संगरं कुरुष्व नागालयमन्यथा व्रज ॥ १६॥
itIrayitvA vacanaM mahAsuro babhUva maunI tamuvAca caMDikA ॥ vRthA kimAtthAsura mUDha saMgaraM kuruSva nAgAlayamanyathA vraja ॥ 16॥
After saying thus the great Asura became silent. Caṇḍikā spoke to him—“O foolish Asura, why do you prattle in vain? Either fight or else return to Pātāla.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 17
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 17
ततोतिरुष्टः समरे महारथश्चकार बाणावलिवृष्टिमद्भुताम् ॥ घनाघनाः संववृषुर्यथोदकं रणस्थले प्रावृडिवागता तदा ॥ १७ ॥
tatotiruSTaH samare mahArathazcakAra bANAvalivRSTimadbhutAm ॥ ghanAghanAH saMvavRSuryathodakaM raNasthale prAvRDivAgatA tadA ॥ 17 ॥
The heroic demon, becoming infuriated, made a wonderful shower of arrows on the battle-field just as masses of clouds shower water during rains.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 18
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 18
शरैश्शितैश्शूलपरश्वधायुधैः सभिन्दिपालैः परिघैश्शरासनैः ॥ भुशुण्डिकाप्रासक्षुरप्रसंज्ञकैर्महासिभिः संयुयुधे मदोद्धतैः ॥ १८॥
zaraizzitaizzUlaparazvadhAyudhaiH sabhindipAlaiH parighaizzarAsanaiH ॥ bhuzuNDikAprAsakSuraprasaMjJakairmahAsibhiH saMyuyudhe madoddhataiH ॥ 18॥
Along with his arrogant followers the demon fought with sharp weapons as spears, axes, iron clubs, parighas, bows, Bhuśuṇḍikās, javelins, horseshoe-edged arrows and great swords.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 19
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 19
विवभ्रमुस्तत्समरे महागजा विभिन्नकुंभाअसिताद्रिसन्निभाः॥ चलद्बलाकाधवला विकेतवो विसेतवः शुंभनिशुंभकेतवः॥ १९॥
vivabhramustatsamare mahAgajA vibhinnakuMbhAasitAdrisannibhAH॥ caladbalAkAdhavalA viketavo visetavaH zuMbhanizuMbhaketavaH॥ 19॥
In that war great elephants looking like black mountains with foreheads pierced ran here and there. The banners of Śumbha and Niśumbha white like flying cranes fluttered here and there.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 20
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 20
विभिन्नदेहा दितिजा झषोपमा विकन्धरा वाजिगणा भयंकराः ॥ परासवः कालिकया कृता रणे मृगारिणा चाशिषतापरेऽसुरा॥ २०॥
vibhinnadehA ditijA jhaSopamA vikandharA vAjigaNA bhayaMkarAH ॥ parAsavaH kAlikayA kRtA raNe mRgAriNA cAziSatApare'surA॥ 20॥
The demons were shattered by Kālikā like fishes. The dreadful horses were beheaded and killed in the battle. The other demons were devoured by the lion.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 21
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 21
विसुस्रुवू रक्तवहास्तदन्तरे सरिच्च यास्तत्र विपुप्लुवे हतैः ॥ कचा भटानां जलनीलिकोपमास्तदुत्तरीयं सितफेनसंनिभम् ॥ २१ ॥
visusruvU raktavahAstadantare saricca yAstatra vipupluve hataiH ॥ kacA bhaTAnAM jalanIlikopamAstaduttarIyaM sitaphenasaMnibham ॥ 21 ॥
In the battlefield streams of blood flowed. The dead soldiers floated. Their tresses of hair resembled the moss. Their upper cloths resembled the white foam.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 22
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 22
तुरंगसादी तुरगाधिरोहिणं गजस्थितानभ्यपतन्गजारुहः ॥ रथी रथेशं खलु पत्तिरङ्घ्रिगान्समप्रतिद्वन्द्विकलिर्महानभूत् ॥ २२॥
turaMgasAdI turagAdhirohiNaM gajasthitAnabhyapatangajAruhaH ॥ rathI rathezaM khalu pattiraGghrigAnsamapratidvandvikalirmahAnabhUt ॥ 22॥
A great fight ensued where soldiers of equal rank fought with one another. The cavalrymen fought their counterpart; the elephant-riders with those on elephants: the charioteers with those on chariots and the footsoldiers with footsoldiers.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 23
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 23
ततो निशुंभो हृदये व्यचिन्तयत्करालकालोयमुपागतोऽधुना ॥ भवेद्दरिद्रोऽपि महाधनो महाधनो दरिद्रो विपरीतकालतः ॥ २३॥
tato nizuMbho hRdaye vyacintayatkarAlakAloyamupAgato'dhunA ॥ bhaveddaridro'pi mahAdhano mahAdhano daridro viparItakAlataH ॥ 23॥
Then Niśumbha thought to himself—“A terrible period has set in now. Even a poor man may become rich and rich man poor if the time is adverse.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 24
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 24
जडो भवेत्स्फीतमतिर्महामतिर्जडो नृशंसो बहुमन्तु संस्तुतः ॥ पराजयं याति रणे महाबला जयंति संग्राममुखे च दुर्बलाः ॥ २४॥
jaDo bhavetsphItamatirmahAmatirjaDo nRzaMso bahumantu saMstutaH ॥ parAjayaM yAti raNe mahAbalA jayaMti saMgrAmamukhe ca durbalAH ॥ 24॥
A senseless fellow may become intelligent and an intelligent man dull. A wicked man may be praised by the noble. The great and the powerful may be vanquished. The weak may come out victorious in the war.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 25
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 25
जयोऽजयो वा परमेश्वरेच्छया भवत्यनायासत एव देहिनाम् ॥ न कालमुल्लंघ्य शशाक जीवितुं महेश्वरः पद्मजनी रमापतिः॥ २५॥
jayo'jayo vA paramezvarecchayA bhavatyanAyAsata eva dehinAm ॥ na kAlamullaMghya zazAka jIvituM mahezvaraH padmajanI ramApatiH॥ 25॥
Victory or defeat come naturally at the stance of the lord. Neither Śiva nor Brahmā nor Viṣṇu has been able to transgress his law.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 26
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 26
उपेत्य संग्राममुखं पलायनं न साधुवीरा हृदयेऽनुमन्वते॥ परंतु युद्धे कथमेतया जयो विनाशितं मे सकलं बलं यथा॥ २६॥
upetya saMgrAmamukhaM palAyanaM na sAdhuvIrA hRdaye'numanvate॥ paraMtu yuddhe kathametayA jayo vinAzitaM me sakalaM balaM yathA॥ 26॥
Heroes do not come to the battlefield for turning back. But how can I attain victory in a battle with this lady who has destroyed my entire host?
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 27
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 27
इयं हि नूनं सुरकर्म साधितुं समागता दैत्यबलं च बाधितुम् ॥ पुराणमूर्तिः प्रकृतिः परा शिवा न लौकिकीयं वनिता कदापि वा ॥ २७ ॥
iyaM hi nUnaM surakarma sAdhituM samAgatA daityabalaM ca bAdhitum ॥ purANamUrtiH prakRtiH parA zivA na laukikIyaM vanitA kadApi vA ॥ 27 ॥
Indeed this lady is the ancient Prakṛti, the great Śivā come here to achieve the task of the gods and harass the army of the Daityas. She can never be an ordinary woman.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 28
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 28
वधोऽपि नारीविहितोऽयशस्करः प्रगीयते युद्धरसं लिलिक्षुभिः ॥ तथाप्यकृत्वा समरं कथं मुखं प्रदर्शयामोऽसुरराजसन्निधौ॥ २८॥
vadho'pi nArIvihito'yazaskaraH pragIyate yuddharasaM lilikSubhiH ॥ tathApyakRtvA samaraM kathaM mukhaM pradarzayAmo'surarAjasannidhau॥ 28॥
It is inglorious to be killed by a woman or to kill a woman for those who desire to taste the pleasures of war. Still how shall we show our faces to the king of Asuras without fighting?
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 29
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 29
विचारयित्वेति महारथो रथं महान्तमध्यास्य नियन्तृचोदितम्॥ ययौ द्रुतं यत्र महेश्वरांगना सुरांगनाप्रार्थितयौवनोद्गमा॥ २९॥
vicArayitveti mahAratho rathaM mahAntamadhyAsya niyantRcoditam॥ yayau drutaM yatra mahezvarAMganA surAMganAprArthitayauvanodgamA॥ 29॥
After thinking thus and sitting in a great chariot driven by a charioteer he hastened to the spot where the lady consort of Śiva was present; the goddess whose youth was sought after by the celestial damsels.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 30
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 30
अवोचदेनां स महेशि किं भवेदेभिर्हतैर्वेतनजीविभिर्भटैः॥ तवास्ति कांक्षा यदि योद्धुमावयोस्तदा रणः स्याद्धृतयुद्धसत्पटैः॥ ३०॥
avocadenAM sa mahezi kiM bhavedebhirhatairvetanajIvibhirbhaTaiH॥ tavAsti kAMkSA yadi yoddhumAvayostadA raNaH syAddhRtayuddhasatpaTaiH॥ 30॥
He addressed her thus—“O goddess, of what avail is it if the mercenary soldiers are killed? If you desire to fight, let both of us clad in martial dress fight with each other.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 31
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 31
उवाच कालीं प्रति कौशिकी तदा समीक्ष्यतामेष दुराग्रहोऽनयोः ॥ करोति कालो विपदागमे मतिं विभिन्नवृत्तिं सदसत्प्रवर्तकः ॥ ३१ ॥
uvAca kAlIM prati kauzikI tadA samIkSyatAmeSa durAgraho'nayoH ॥ karoti kAlo vipadAgame matiM vibhinnavRttiM sadasatpravartakaH ॥ 31 ॥
The goddess addressed Kālī then—“See the foolish ambition of the two Asuras. Time the instigator of good and bad actions renders the mind work in a different way when adversity is imminent.”
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 32
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 32
ततो निशुंभोऽभिजघान चण्डिकां शरैस्सहस्रैश्च तथैव कालिकाम् ॥ बिभेद बाणानसुरप्रचोदितान्सहस्रखण्डं स्वशरोत्करैः शिवा॥ ३२ ॥
tato nizuMbho'bhijaghAna caNDikAM zaraissahasraizca tathaiva kAlikAm ॥ bibheda bANAnasurapracoditAnsahasrakhaNDaM svazarotkaraiH zivA॥ 32 ॥
Then Niśumbha attacked Caṇḍikā as well as Kālī with thousands of arrows. With the volleys of her arrows Śivā split into a thousand pieces the arrows discharged by the Asura.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 33
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 33
ततः समुत्थाय कृपाणमुज्ज्वलं स चर्म्म कण्ठीरवमूर्ध्न्यताडयत् ॥ बिभेद तं चापि महासिनाम्बिका यथा कुठारेण तरुं तरुश्छिदः ॥ ३३ ॥
tataH samutthAya kRpANamujjvalaM sa carmma kaNThIravamUrdhnyatADayat ॥ bibheda taM cApi mahAsinAmbikA yathA kuThAreNa taruM taruzchidaH ॥ 33 ॥
He then lifted up his lustrous sword along with the shield and struck the lion on its head. With her great sword she split it too as the woodcutters do to a tree with the axe.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 34
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 34
स भिन्नखड्गो निचखान मार्गणं पराम्बिका वक्षसि सोऽपि चिच्छिदे ॥ पुनस्त्रिशूलं हृदयेऽक्षिपत्तदप्यचूर्ण यन्मुष्टिनिपातनेन सा ॥ ३४ ॥
sa bhinnakhaDgo nicakhAna mArgaNaM parAmbikA vakSasi so'pi cicchide ॥ punastrizUlaM hRdaye'kSipattadapyacUrNa yanmuSTinipAtanena sA ॥ 34 ॥
When the sword was split he thrust an arrow into her chest. The arrow too was cut. He then hurled the trident which powdered it with her fist.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 35
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 35
गदां समादाय पुनर्महारथोऽभ्यधावदम्बां मरणोन्मुखोऽसुरः॥ अचूर्णयत्तामपि शूलधारया पुनस्त्रि शूलं विददार सोऽन्यया ॥ ३५ ॥
gadAM samAdAya punarmahAratho'bhyadhAvadambAM maraNonmukho'suraH॥ acUrNayattAmapi zUladhArayA punastri zUlaM vidadAra so'nyayA ॥ 35 ॥
Prepared to die the heroic Asura seized a mace and rushed at her. She reduced the mace into powder with the edge of her trident. The demon shattered the trident with another mace.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 36
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 36
ततोम्बिका भीमभुजंगमोपमैस्सुरद्विषां शोणितचूषणोचितैः ॥ निशुम्भमात्मीयशिलीमुखै श्शितैर्निहत्य भूमीमनयद्विषोक्षितैः ॥ ३६ ॥
tatombikA bhImabhujaMgamopamaissuradviSAM zoNitacUSaNocitaiH ॥ nizumbhamAtmIyazilImukhai zzitairnihatya bhUmImanayadviSokSitaiH ॥ 36 ॥
Then she struck Niśumbha with her sharp, terrible serpentine poisonous arrows that were accustomed to drink the blood of Asuras and brought him down to the earth.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 37
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 37
निपातितेऽमानबलेऽसुरप्रभुः कनीयसि भ्रातरि रोषपूरितः ॥ रथस्थितो बाहुभिरष्ट भिर्वृतो जगाम यत्र प्रमदा महेशितुः ॥ ३७ ॥
nipAtite'mAnabale'suraprabhuH kanIyasi bhrAtari roSapUritaH ॥ rathasthito bAhubhiraSTa bhirvRto jagAma yatra pramadA mahezituH ॥ 37 ॥
When his younger brother of great honour and strength fell Śumbha was furious. The eight-armed demon seated himself in a chariot and came to the place where Śivā was present.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 38
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 38
अवादयच्छंखमरिन्दमं तदा धनुस्स्वनं चापि चकार दुःसहम् ॥ ननाद सिंहोऽपि सटां विधूनयन्बभूव नादत्रयनादितन्नभः॥ ३८॥
avAdayacchaMkhamarindamaM tadA dhanussvanaM cApi cakAra duHsaham ॥ nanAda siMho'pi saTAM vidhUnayanbabhUva nAdatrayanAditannabhaH॥ 38॥
She blew the conch Arindama, produced unbearable bow-twang; the lion shaking its manes roared. The whole sky reverberated with the threefold round.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 39
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 39
ततोऽट्टहासं जगदम्बिका करोद्वितत्रसुस्तेन सुरारयोऽखिलाः॥ जयेति शब्दं जगदुस्तदा सुरा यदाम्बिकोवाच रणे स्थिरो भव ॥ ३५॥
tato'TTahAsaM jagadambikA karodvitatrasustena surArayo'khilAH॥ jayeti zabdaM jagadustadA surA yadAmbikovAca raNe sthiro bhava ॥ 35॥
Then the mother of the universe laughed boisterously making all the demons tremble with fear. The gods shouted cries of “Victory” when she challenged the Asuras in the battle.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 40
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 40
दैत्यराजो महतीं ज्वलच्छिखां मुमोच शक्तिं निहता च सोल्कया॥ बिभेद शुंभप्रहिताञ्छराच्छिवा शिवेरितान्सोपि सहस्रधा शरान् ॥ ४० ॥
daityarAjo mahatIM jvalacchikhAM mumoca zaktiM nihatA ca solkayA॥ bibheda zuMbhaprahitAJcharAcchivA ziveritAnsopi sahasradhA zarAn ॥ 40 ॥
The king of Daityas hurled a spear of shining flames which was struck down by a meteor. Śivā shattered the arrows discharged by Śumbha. He too split the arrows discharged by Śivā into a thousand pieces.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 41
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 41
त्रिशूलमुत्क्षिप्य जघान चण्डिका महासुरं तं स पपात मूर्च्छितः ॥ विभिन्नपक्षो हरिणा यथा नगः प्रकंपयन् द्यां वसुधां स वारिधिम् ॥ ४१ ॥
trizUlamutkSipya jaghAna caNDikA mahAsuraM taM sa papAta mUrcchitaH ॥ vibhinnapakSo hariNA yathA nagaH prakaMpayan dyAM vasudhAM sa vAridhim ॥ 41 ॥
She lifted up her trident and struck the great Asura. He fell down unconscious shaking heaven and earth along with the ocean like a mountain whose wings had been chopped off by Indra.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 42
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 42
ततो मृषित्वा त्रिशिखोद्भवां व्यथां विधाय बाहूनयुतं महाबलः ॥ स कालिकां सिंहयुतां महेश्वरीं जघान चक्रैरमरक्षयंकरैः॥ ४२॥
tato mRSitvA trizikhodbhavAM vyathAM vidhAya bAhUnayutaM mahAbalaH ॥ sa kAlikAM siMhayutAM mahezvarIM jaghAna cakrairamarakSayaMkaraiH॥ 42॥
Suffering the pain arising from the trident, the powerful demon, the suppressor of the gods, created ten thousand hands and struck Kālī and Caṇḍikā along with the lion, by means of his discus.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 43
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 43
तदस्तचक्राणि विभिद्य लीलया त्रिशूलमुद्गूर्य्य जघान सासुरम् ॥ शिवा जगत्पावनपाणिपङ्कजादुपात्तमृत्यू परमं पदं गतौ॥ ४३॥
tadastacakrANi vibhidya lIlayA trizUlamudgUryya jaghAna sAsuram ॥ zivA jagatpAvanapANipaGkajAdupAttamRtyU paramaM padaM gatau॥ 43॥
Splitting sportively the discus hurled by him, she hurt and struck the Asura with the trident. Thus both of them met their death at the lotus-hands of Śivā that sanctify the universe and attained the great region.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 44
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 44
हते तस्मिन्महावीर्य्ये निशुंभे भीमविक्रमे॥ शुंभे च सकला दैत्या विविशुर्बलिसद्मनि ॥ ४४ ॥
hate tasminmahAvIryye nizuMbhe bhImavikrame॥ zuMbhe ca sakalA daityA vivizurbalisadmani ॥ 44 ॥
When the powerful Niśumbha, and Śumbha of terrible exploit were killed the Daityas entered Pātāla.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 45
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 45
भक्षिता अपरे कालीसिंहाद्यैरमरद्विषः ॥ पलायितास्तथान्ये च दशदिक्षु भयाकुलाः ॥ ४५ ॥
bhakSitA apare kAlIsiMhAdyairamaradviSaH ॥ palAyitAstathAnye ca dazadikSu bhayAkulAH ॥ 45 ॥
Others were devoured by Kālī’s lion. The remaining Asuras being excessively frightened fled in the quarters.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 46
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 46
बभूवुर्मार्गवाहिन्यस्सरितः स्वच्छपाथसः ॥ ववुर्वाताः सुखस्पर्शा निर्मलत्वं ययौ नभः॥ ४६॥
babhUvurmArgavAhinyassaritaH svacchapAthasaH ॥ vavurvAtAH sukhasparzA nirmalatvaM yayau nabhaH॥ 46॥
The rivers with clear water flowed along their paths; the winds blew very gentle to the touch; the sky became clear.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 47
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 47
पुनर्यागः समारेभे देवैर्ब्रह्मर्षिभिस्तथा ॥ सुखिनश्चाभवन्सर्वे महेन्द्राद्या दिवौकसः ॥ ४७ ॥
punaryAgaH samArebhe devairbrahmarSibhistathA ॥ sukhinazcAbhavansarve mahendrAdyA divaukasaH ॥ 47 ॥
Sacrifices were revived by the gods and the sages, Lord Indra and the gods felt blissful again.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 48
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 48
पवित्रं परमं पुण्यमुमायाश्चरितं प्रभो ॥ दैत्यराजवधोपेतं श्रद्धया यः समभ्य सेत् ॥ ४८ ॥
pavitraM paramaM puNyamumAyAzcaritaM prabho ॥ daityarAjavadhopetaM zraddhayA yaH samabhya set ॥ 48 ॥
O lord this is the most sacred and most sacred character of Uma He who approaches with faith the killing of the king of the demons.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 49
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 49
स भुक्त्वेहाखिलान्भोगांस्त्रिदशैरपि दुर्लभान् ॥ परत्रोमालयं गच्छेन्महामायाप्रसादतः ॥ ४९ ॥
sa bhuktvehAkhilAnbhogAMstridazairapi durlabhAn ॥ paratromAlayaM gacchenmahAmAyAprasAdataH ॥ 49 ॥
He enjoyed all the pleasures in this world which are rare even for the gods. By the grace of the great illusory energy one should attain the next garland.
Uma-samhita - Chapter 48 - Verse 50
Shiva Purana (siva.sh) · Chapter 48 · Verse 50
॥ ऋषिरुवाच ॥ एवन्देवी समुत्पन्ना शुंभासुरनिबर्हिणी ॥ प्रोक्ता सरस्वती साक्षादुमांशाविर्भवा नृप ॥ ५०॥
॥ RSiruvAca ॥ evandevI samutpannA zuMbhAsuranibarhiNI ॥ proktA sarasvatI sAkSAdumAMzAvirbhavA nRpa ॥ 50॥
Thus was the goddess, slayer of Śumbha born. She is said to be Sarasvatī. O king, she has manifested herself as a part of Umā.