Sukta 23
सूक्तम् 23
Hymn 23 of Rigveda Mandala 9.
Shlokas (7)
+ Add ShlokaRigveda 9.023.01
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 23 · Verse 9.23.1
सोमा॑ असृग्रमा॒शवो॒ मधो॒र्मद॑स्य॒ धार॑या । अ॒भि विश्वा॑नि॒ काव्या॑
somā asṛgramāśavo madhormadasya dhārayā abhi viśvāni kāvyā
Soma, rivers of milk moved by the draught, by the stream of delight and rapture; they encompassed all the hymns.
Rigveda 9.023.02
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 23 · Verse 9.23.2
अनु॑ प्र॒त्नास॑ आ॒यवः॑ प॒दं नवी॑यो अक्रमुः । रु॒चे ज॑नन्त॒ सूर्य॑म्
anu pratnāsa āyavaḥ padaṃ navīyo akramuḥ ruce jananta sūryam
They sought the new path, moving onward; by their radiance they knew the Sun.
Rigveda 9.023.03
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 23 · Verse 9.23.3
आ प॑वमान नो भरा॒र्यो अदा॑शुषो॒ गय॑म् । कृ॒धि प्र॒जाव॑ती॒रिषः॑
ā pavamāna no bharāryo adāśuṣo gayam kṛdhi prajāvatīriṣaḥ
May the invigorating, lifting ones bring us the beloved hymn; O makers of progeny, perform (this).
Rigveda 9.023.04
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 23 · Verse 9.23.4
अ॒भि सोमा॑स आ॒यवः॒ पव॑न्ते॒ मद्यं॒ मद॑म् । अ॒भि कोशं॑ मधु॒श्चुत॑म्
abhi somāsa āyavaḥ pavante madyaṃ madam abhi kośaṃ madhuścutam
The Soma drinkers approach the clarified draught; they approach the intoxicating honeyed beverage, the sweet mead.
Rigveda 9.023.05
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 23 · Verse 9.23.5
सोमो॑ अर्षति धर्ण॒सिर्दधा॑न इन्द्रि॒यं रस॑म् । सु॒वीरो॑ अभिशस्ति॒पाः
somo arṣati dharṇasirdadhāna indriyaṃ rasam suvīro abhiśastipāḥ
Soma presses forth, the bearer of true power; he kindled the sense of taste. The heroes praised him with oblations.
Rigveda 9.023.06
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 23 · Verse 9.23.6
इन्द्रा॑य सोम पवसे दे॒वेभ्यः॑ सध॒माद्यः॑ । इन्दो॒ वाजं॑ सिषाससि
indrāya soma pavase devebhyaḥ sadhamādyaḥ indo vājaṃ siṣāsasi
For Indra the Soma purified the gods from their sacrifices; Indra harnessed the prize.
Rigveda 9.023.07
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 23 · Verse 9.23.7
अ॒स्य पी॒त्वा मदा॑ना॒मिन्द्रो॑ वृ॒त्राण्य॑प्र॒ति । ज॒घान॑ ज॒घन॑च्च॒ नु
asya pītvā madānāmindro vṛtrāṇyaprati jaghāna jaghanacca nu
Drinking his wine, Indra, unopposed, slew the Vṛtras; he struck them, indeed struck their thighs.