Chapter 53
अध्यायः 53
Pūrvabhāga (Part I), Chapter 53
Shlokas (62)
+ Add ShlokaGeography of the World - Verse 1
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.1
प्लक्षद्वीपादिद्वीपेषु सप्त सप्तसु पर्वताः। ऋज्वायताः प्रतिदिशं निविष्टा वर्षपर्वताः।।
plakṣadvīpādidvīpeṣu sapta saptasu parvatāḥ| ṛjvāyatāḥ pratidiśaṃ niviṣṭā varṣaparvatāḥ||
Sūta said:: There are seven important mountains in each of the seven Dvīpas beginning with Plakṣa. They extend straight in all directions and form the boundaries of the great continents.
Geography of the World - Verse 2
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.2
प्लक्षद्वीपे तु वक्ष्यामि सप्त दिव्यान महाचलान। गोमेदको ऽत्र प्रथमो द्वितीयश्चान्द्र उच्यते।।
plakṣadvīpe tu vakṣyāmi sapta divyān mahācalān| gomedako 'tra prathamo dvitīyaścāndra ucyate||
Sūta said:: I shall mention the seven great mountains in the Plakṣadvīpa. The first mountain is Gomedaka; the second is Cāndra; the third is Nārada; the fourth is Dundubhi; the fifth is Somaka; the sixth Sūmanas, the same is called Vaibhava; the seventh is Vaibhrāja. These are the seven important mountains in the Plakṣa Dvīpa.
Geography of the World - Verse 3
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.3
तृतीयो नारदो नाम चतुर्थो दुन्दुभिः स्मृतः। पञ्चमः सोमको नाम सुमनाः षष्ठ उच्यते।।
tṛtīyo nārado nāma caturtho dundubhiḥ smṛtaḥ| pañcamaḥ somako nāma sumanāḥ ṣaṣṭha ucyate||
Sūta said:: I shall mention the seven great mountains in the Plakṣadvīpa. The first mountain is Gomedaka; the second is Cāndra; the third is Nārada; the fourth is Dundubhi; the fifth is Somaka; the sixth Sūmanas, the same is called Vaibhava; the seventh is Vaibhrāja. These are the seven important mountains in the Plakṣa Dvīpa.
Geography of the World - Verse 4
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.4
स एव वैभवः प्रोक्तो वैभ्राजः सप्तमः स्मृतः। सप्तैते गिरयः प्रोक्ताः प्लक्षद्वीपे विशेषतः।।
sa eva vaibhavaḥ prokto vaibhrājaḥ saptamaḥ smṛtaḥ| saptaite girayaḥ proktāḥ plakṣadvīpe viśeṣataḥ||
Sūta said:: I shall mention the seven great mountains in the Plakṣadvīpa. The first mountain is Gomedaka; the second is Cāndra; the third is Nārada; the fourth is Dundubhi; the fifth is Somaka; the sixth Sūmanas, the same is called Vaibhava; the seventh is Vaibhrāja. These are the seven important mountains in the Plakṣa Dvīpa.
Geography of the World - Verse 5
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.5
सप्त वै शाल्मलिद्वीपे तांस्तु वक्ष्याम्यनुक्रमात। कुमुदश्चोत्तमश्चैव पर्वतश च बलाहकः।।
sapta vai śālmalidvīpe tāṃstu vakṣyāmyanukramāt| kumudaścottamaścaiva parvataś ca balāhakaḥ||
Sūta said:: There are only seven important mountains in the Śālmalīdvīpa. I shall mention them in order. They are Kumuda, Uttama, Balāhaka Droṇa, Kaṅka, Mahiṣa and Kakudmān.
Geography of the World - Verse 6
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.6
द्रोणः कङ्कश च महिषः ककुद्मान सप्तमः स्मृतः। कुशद्वीपे तु सप्तैव द्वीपाश च कुलपर्वताः।।
droṇaḥ kaṅkaś ca mahiṣaḥ kakudmān saptamaḥ smṛtaḥ| kuśadvīpe tu saptaiva dvīpāś ca kulaparvatāḥ||
Sūta said:: There are only seven important mountains in the Śālmalīdvīpa. I shall mention them in order. They are Kumuda, Uttama, Balāhaka Droṇa, Kaṅka, Mahiṣa and Kakudmān.
Geography of the World - Verse 7
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.7
तांस्तु संक्षेपतो वक्ष्ये नाममात्रेण वै क्रमात। विद्रुमः प्रथमः प्रोक्तो द्वितीयो हेमपर्वतः।।
tāṃstu saṃkṣepato vakṣye nāmamātreṇa vai kramāt| vidrumaḥ prathamaḥ prokto dvitīyo hemaparvataḥ||
Sūta said:: There are only seven important mountains in the Śālmalīdvīpa. I shall mention them in order. They are Kumuda, Uttama, Balāhaka Droṇa, Kaṅka, Mahiṣa and Kakudmān.
Geography of the World - Verse 8
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.8
तृतीयो द्युतिमान्नाम चतुर्थः पुष्पितः स्मृतः। कुशेशयः पञ्चमस्तु षष्ठो हरिगिरिः स्मृतः।।
tṛtīyo dyutimānnāma caturthaḥ puṣpitaḥ smṛtaḥ| kuśeśayaḥ pañcamastu ṣaṣṭho harigiriḥ smṛtaḥ||
Sūta said:: There are only seven important mountains in the Śālmalīdvīpa. I shall mention them in order. They are Kumuda, Uttama, Balāhaka Droṇa, Kaṅka, Mahiṣa and Kakudmān.
Geography of the World - Verse 9
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.9
सप्तमो मन्दरः श्रीमान महादेवनिकेतनम। मन्दा इति ह्यपां नाम मन्दरो धारणाद अपाम।।
saptamo mandaraḥ śrīmān mahādevaniketanam| mandā iti hyapāṃ nāma mandaro dhāraṇād apām||
Sūta said:: There are only seven important mountains in the Śālmalīdvīpa. I shall mention them in order. They are Kumuda, Uttama, Balāhaka Droṇa, Kaṅka, Mahiṣa and Kakudmān.
Geography of the World - Verse 10
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.10
तत्र साक्षाद्वृषाङ्कस्तु विश्वेशो विमलः शिवः। सोमः सनन्दी भगवान आस्ते हेमगृहोत्तमे।।
tatra sākṣādvṛṣāṅkastu viśveśo vimalaḥ śivaḥ| somaḥ sanandī bhagavān āste hemagṛhottame||
Sūta said:: The bull-emblemed lord of the universe Śiva, the deity without impurities, stays there in person in an excellent golden palace accompanied, by Umā and Nandin.
Geography of the World - Verse 11
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.11
तपसा तोषितः पूर्वं मन्दरेण महेश्वरः। अविमुक्ते महाक्षेत्रे लेभे स परमं वरम।।
tapasā toṣitaḥ pūrvaṃ mandareṇa maheśvaraḥ| avimukte mahākṣetre lebhe sa paramaṃ varam||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 12
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.12
प्रार्थितश च महादेवो निवासार्थं सहांबया। अविमुक्तादुपागम्य चक्रे वासं स मन्दरे।।
prārthitaś ca mahādevo nivāsārthaṃ sahāṃbayā| avimuktādupāgamya cakre vāsaṃ sa mandare||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 13
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.13
सनन्दी सगणः सोमस तेनासौ तन्न मुञ्चति। क्रौञ्चद्वीपे तु सप्तेह क्रौञ्चाद्याः कुलपर्वताः।।
sanandī sagaṇaḥ somas tenāsau tanna muñcati| krauñcadvīpe tu sapteha krauñcādyāḥ kulaparvatāḥ||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 14
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.14
क्रौञ्चो वामनकः पश्चात तृतीयश्चान्धकारकः। अन्धकारात्परश्चापि दिवावृन्नाम पर्वतः।।
krauñco vāmanakaḥ paścāt tṛtīyaścāndhakārakaḥ| andhakārātparaścāpi divāvṛnnāma parvataḥ||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 15
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.15
दिवावृतः परश्चापि विविन्दो गिरिरुच्यते। विविन्दात्परतश्चापि पुण्डरीको महागिरिः।।
divāvṛtaḥ paraścāpi vivindo girirucyate| vivindātparataścāpi puṇḍarīko mahāgiriḥ||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 16
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.16
पुण्डरीकात्परश्चापि प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः। एते रत्नमयाः सप्त क्रौञ्चद्वीपस्य पर्वताः।।
puṇḍarīkātparaścāpi procyate dundubhisvanaḥ| ete ratnamayāḥ sapta krauñcadvīpasya parvatāḥ||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 17
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.17
शाकद्वीपे च गिरयः सप्त तांस्तु निबोधत। उदयो रैवतश्चापि श्यामको मुनिसत्तमाः।।
śākadvīpe ca girayaḥ sapta tāṃstu nibodhata| udayo raivataścāpi śyāmako munisattamāḥ||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 18
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.18
राजतश्च गिरिः श्रीमान आंबिकेयः सुशोभनः। आंबिकेयात्परो रम्यः सर्वौषधिसमन्वितः।।
rājataśca giriḥ śrīmān āṃbikeyaḥ suśobhanaḥ| āṃbikeyātparo ramyaḥ sarvauṣadhisamanvitaḥ||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 19
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.19
तथैव केसरीत्युक्तो यतो वायुः प्रजायते। पुष्करे पर्वतः श्रीमान एक एव महाशिलः।।
tathaiva kesarītyukto yato vāyuḥ prajāyate| puṣkare parvataḥ śrīmān eka eva mahāśilaḥ||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 20
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.20
चित्रैर्मणिमयैः कूटैः शिलाजालैः समुच्छ्रितैः। द्वीपस्य तस्य पूर्वार्धे चित्रसानुस्थितो महान।।
citrairmaṇimayaiḥ kūṭaiḥ śilājālaiḥ samucchritaiḥ| dvīpasya tasya pūrvārdhe citrasānusthito mahān||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 21
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.21
योजनानां सहस्राणि ऊर्ध्वं पञ्चाशदुच्छ्रितः। अधश्चैव चतुस्त्रिंशत सहस्राणि महाचलः।।
yojanānāṃ sahasrāṇi ūrdhvaṃ pañcāśaducchritaḥ| adhaścaiva catustriṃśat sahasrāṇi mahācalaḥ||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 22
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.22
द्वीपस्यार्धे परिक्षिप्तः पर्वतो मानसोत्तरः। स्थितो वेलासमीपे तु नवचन्द्र इवोदितः।।
dvīpasyārdhe parikṣiptaḥ parvato mānasottaraḥ| sthito velāsamīpe tu navacandra ivoditaḥ||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 23
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.23
योजनानां सहस्राणि ऊर्ध्वं पञ्चाशदुच्छ्रितः। तावदेव तु विस्तीर्णः पार्श्वतः परिमण्डलः।।
yojanānāṃ sahasrāṇi ūrdhvaṃ pañcāśaducchritaḥ| tāvadeva tu vistīrṇaḥ pārśvataḥ parimaṇḍalaḥ||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 24
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.24
स एव द्वीपपश्चार्धे मानसः पृथिवीधरः। एक एव महासानुः संनिवेशाद्द्विधा कृतः।।
sa eva dvīpapaścārdhe mānasaḥ pṛthivīdharaḥ| eka eva mahāsānuḥ saṃniveśāddvidhā kṛtaḥ||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 25
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.25
तस्मिन्द्वीपे स्मृतौ द्वौ तु पुण्यौ जनपदौ शुभौ। राजतौ मानसस्याथ पर्वतस्यानुमण्डलौ।।
tasmindvīpe smṛtau dvau tu puṇyau janapadau śubhau| rājatau mānasasyātha parvatasyānumaṇḍalau||
Sūta said:: There are two meritorious and splendid Janapadas on either side of the Mānasa mountain, and shining like silver. The sub-continent Mahāvīta is on the exterior of the Mānasa. The Janapada in the interior is called Dhātakīkhaṇḍa.[1]
Geography of the World - Verse 26
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.26
महावीतं तु यद्वर्षं बाह्यतो मानसस्य तु। तस्यैवाभ्यन्तरो यस्तु धातकीखण्ड उच्यते।।
mahāvītaṃ tu yadvarṣaṃ bāhyato mānasasya tu| tasyaivābhyantaro yastu dhātakīkhaṇḍa ucyate||
Sūta said:: There are two meritorious and splendid Janapadas on either side of the Mānasa mountain, and shining like silver. The sub-continent Mahāvīta is on the exterior of the Mānasa. The Janapada in the interior is called Dhātakīkhaṇḍa.[1]
Geography of the World - Verse 27
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.27
स्वादूदकेनोदधिना पुष्करः परिवारितः। पुष्करद्वीपविस्तार- विस्तीर्णो ऽसौ समन्ततः।।
svādūdakenodadhinā puṣkaraḥ parivāritaḥ| puṣkaradvīpavistāra- vistīrṇo 'sau samantataḥ||
Sūta said:: The Puṣkara Dvīpa is surrounded by the ocean of sweet water. All round this ocean extends to as much area as the Puṣkara Dvīpa. In girth and extent it is equal to Puṣkara.
Geography of the World - Verse 28
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.28
विस्तारान्मण्डलाच्चैव पुष्करस्य समेन तु। एवं द्वीपाः समुद्रैस्तु सप्तसप्तभिर आवृताः।।
vistārānmaṇḍalāccaiva puṣkarasya samena tu| evaṃ dvīpāḥ samudraistu saptasaptabhir āvṛtāḥ||
Sūta said:: The Puṣkara Dvīpa is surrounded by the ocean of sweet water. All round this ocean extends to as much area as the Puṣkara Dvīpa. In girth and extent it is equal to Puṣkara.
Geography of the World - Verse 29
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.29
द्वीपस्यानन्तरो यस्तु समुद्रः सप्तमस्तु वै। एवं द्वीपसमुद्राणां वृद्धिर्ज्ञेया परस्परम।।
dvīpasyānantaro yastu samudraḥ saptamastu vai| evaṃ dvīpasamudrāṇāṃ vṛddhirjñeyā parasparam||
Sūta said:: The seventh ocean is beyond all Dvīpas. Thus the comparative sizes of dvīpas and oceans are stated.
Geography of the World - Verse 30
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.30
परेण पुष्करस्याथ अनुवृत्य स्थितो महान। स्वादूदकसमुद्रस्तु समन्तात्परिवेष्ट्य च।।
pareṇa puṣkarasyātha anuvṛtya sthito mahān| svādūdakasamudrastu samantātpariveṣṭya ca||
Sūta said:: The great ocean of sweet waters is stationed enveloping the Puṣkara.
Geography of the World - Verse 31
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.31
परेण तस्य महती दृश्यते लोकसंस्थितिः। काञ्चनी द्विगुणा भूमिः सर्वा चैकशिलोपमा।।
pareṇa tasya mahatī dṛśyate lokasaṃsthitiḥ| kāñcanī dviguṇā bhūmiḥ sarvā caikaśilopamā||
Sūta said:: Beyond that is the situation of the world. The earth is golden and twice in extent. The entire thing is comparable to a single rock.
Geography of the World - Verse 32
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.32
तस्याः परेण शैलस्तु मर्यादापारमण्डलः। प्रकाशश्चाप्रकाशश च लोकालोकः स उच्यते।।
tasyāḥ pareṇa śailastu maryādāpāramaṇḍalaḥ| prakāśaścāprakāśaś ca lokālokaḥ sa ucyate||
Sūta said:: beyond it is the globular mountain of delimitation. It is partially dim and partially bright. It is called Lokāloka.
Geography of the World - Verse 33
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.33
दृश्यादृश्यगिरिर यावत तावदेषा धरा द्विजाः। योजनानां सहस्राणि दश तस्योच्छ्रयः स्मृतः।।
dṛśyādṛśyagirir yāvat tāvadeṣā dharā dvijāḥ| yojanānāṃ sahasrāṇi daśa tasyocchrayaḥ smṛtaḥ||
Sūta said:: O brahmins, this earth abides, as long as this visible-cum-invisible mountain exists. Its height is stated to be ten thousand yojanas.
Geography of the World - Verse 34
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.34
तावांश च विस्तरस्तस्य लोकालोकमहागिरेः। अर्वाचीने तु तस्यार्धे चरन्ति रविरश्मयः।।
tāvāṃś ca vistarastasya lokālokamahāgireḥ| arvācīne tu tasyārdhe caranti raviraśmayaḥ||
Sūta said:: The extent of the great mountain Lokāloka is also that much. The rays of the sun pass over its inner and nether half.
Geography of the World - Verse 35
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.35
परार्धे तु तमो नित्यं लोकालोकस्ततः स्मृतः। एवं संक्षेपतः प्रोक्तो भूर्लोकस्य च विस्तरः।।
parārdhe tu tamo nityaṃ lokālokastataḥ smṛtaḥ| evaṃ saṃkṣepataḥ prokto bhūrlokasya ca vistaraḥ||
Sūta said:: In its other half there is perpetual darkness. Hence it is called Lokāloka. Thus, the world Bhūr is explained succinctly.
Geography of the World - Verse 36
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.36
आ भानोर्वै भुवः स्वस्तु आ ध्रुवान्मुनिसत्तमाः। आवहाद्या निविष्टास्तु वायोर्वै सप्त नेमयः।।
ā bhānorvai bhuvaḥ svastu ā dhruvānmunisattamāḥ| āvahādyā niviṣṭāstu vāyorvai sapta nemayaḥ||
Sūta said:: The Bhuvarloka is upto the sun. O excellent sages, the Svarloka is upto Dhruva (pole star). There are seven wheels of the wind,[2] viz., Āvaha, Pravaha, Anuvaha, Saṃvaha, Vivaha, Parāvaha and Parivaha, O brahmins, these are the seven wheels of the wind.
Geography of the World - Verse 37
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.37
आवहः प्रवहश्चैव ततश्चानुवहस तथा। संवहो विवहश्चाथ ततश्चोर्ध्वं परावहः।।
āvahaḥ pravahaścaiva tataścānuvahas tathā| saṃvaho vivahaścātha tataścordhvaṃ parāvahaḥ||
Sūta said:: The Bhuvarloka is upto the sun. O excellent sages, the Svarloka is upto Dhruva (pole star). There are seven wheels of the wind,[2] viz., Āvaha, Pravaha, Anuvaha, Saṃvaha, Vivaha, Parāvaha and Parivaha, O brahmins, these are the seven wheels of the wind.
Geography of the World - Verse 38
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.38
द्विजाः परिवहश्चेति वायोर्वै सप्त नेमयः। बलाहकास तथा भानुश चन्द्रो नक्षत्रराशयः।।
dvijāḥ parivahaśceti vāyorvai sapta nemayaḥ| balāhakās tathā bhānuś candro nakṣatrarāśayaḥ||
Sūta said:: The Bhuvarloka is upto the sun. O excellent sages, the Svarloka is upto Dhruva (pole star). There are seven wheels of the wind,[2] viz., Āvaha, Pravaha, Anuvaha, Saṃvaha, Vivaha, Parāvaha and Parivaha, O brahmins, these are the seven wheels of the wind.
Geography of the World - Verse 39
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.39
ग्रहाणि ऋषयः सप्त ध्रुवो विप्राः क्रमादिह। योजनानां महीपृष्ठाद ऊर्ध्वं पञ्चदश आ ध्रुवात।।
grahāṇi ṛṣayaḥ sapta dhruvo viprāḥ kramādiha| yojanānāṃ mahīpṛṣṭhād ūrdhvaṃ pañcadaśa ā dhruvāt||
Sūta said:: The Bhuvarloka is upto the sun. O excellent sages, the Svarloka is upto Dhruva (pole star). There are seven wheels of the wind,[2] viz., Āvaha, Pravaha, Anuvaha, Saṃvaha, Vivaha, Parāvaha and Parivaha, O brahmins, these are the seven wheels of the wind.
Geography of the World - Verse 40
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.40
नियुतान्येकनियुतं भूपृष्ठाद्भानुमण्डलम। रथः षोडशसाहस्रो भास्करस्य तथोपरि।।
niyutānyekaniyutaṃ bhūpṛṣṭhādbhānumaṇḍalam| rathaḥ ṣoḍaśasāhasro bhāskarasya tathopari||
Sūta said:: The solar sphere is one hundred thousand yojanas above the surface of the earth. Above it the chariot of the sun is sixteen thousand yojanas. The Meru is eighty-four thousand yojanas above the surface of the earth. The Maharloka extends to a crore of yojanas above Dhruva. O brahmins, the Janaloka extends to two crores of yojanas beyond Maharloka. Tapeoloka extends to four crores of yojanas beyond Janaloka. Beyond that the Brahmaloka extends to six crores of yojanas. O brahmins, the holy worlds in this Cosmic Egg are thus seven.
Geography of the World - Verse 41
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.41
चतुरशीतिसाहस्रो मेरुश्चोपरि भूतलात। कोटियोजनमाक्रम्य महर्लोको ध्रुवाद्ध्रुवः।।
caturaśītisāhasro meruścopari bhūtalāt| koṭiyojanamākramya maharloko dhruvāddhruvaḥ||
Sūta said:: The solar sphere is one hundred thousand yojanas above the surface of the earth. Above it the chariot of the sun is sixteen thousand yojanas. The Meru is eighty-four thousand yojanas above the surface of the earth. The Maharloka extends to a crore of yojanas above Dhruva. O brahmins, the Janaloka extends to two crores of yojanas beyond Maharloka. Tapeoloka extends to four crores of yojanas beyond Janaloka. Beyond that the Brahmaloka extends to six crores of yojanas. O brahmins, the holy worlds in this Cosmic Egg are thus seven.
Geography of the World - Verse 42
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.42
जनलोको महर्लोकात तथा कोटिद्वयं द्विजाः। जनलोकात्तपोलोकश चतस्रः कोटयो मतः।।
janaloko maharlokāt tathā koṭidvayaṃ dvijāḥ| janalokāttapolokaś catasraḥ koṭayo mataḥ||
Sūta said:: The solar sphere is one hundred thousand yojanas above the surface of the earth. Above it the chariot of the sun is sixteen thousand yojanas. The Meru is eighty-four thousand yojanas above the surface of the earth. The Maharloka extends to a crore of yojanas above Dhruva. O brahmins, the Janaloka extends to two crores of yojanas beyond Maharloka. Tapeoloka extends to four crores of yojanas beyond Janaloka. Beyond that the Brahmaloka extends to six crores of yojanas. O brahmins, the holy worlds in this Cosmic Egg are thus seven.
Geography of the World - Verse 43
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.43
प्राजापत्याद्ब्रह्मलोकः कोटिषट्कं विसृज्य तु। पुण्यलोकास्तु सप्तैते ह्य अण्डे ऽस्मिन्कथिता द्विजाः।।
prājāpatyādbrahmalokaḥ koṭiṣaṭkaṃ visṛjya tu| puṇyalokāstu saptaite hy aṇḍe 'sminkathitā dvijāḥ||
Sūta said:: The solar sphere is one hundred thousand yojanas above the surface of the earth. Above it the chariot of the sun is sixteen thousand yojanas. The Meru is eighty-four thousand yojanas above the surface of the earth. The Maharloka extends to a crore of yojanas above Dhruva. O brahmins, the Janaloka extends to two crores of yojanas beyond Maharloka. Tapeoloka extends to four crores of yojanas beyond Janaloka. Beyond that the Brahmaloka extends to six crores of yojanas. O brahmins, the holy worlds in this Cosmic Egg are thus seven.
Geography of the World - Verse 44
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.44
अधः सप्ततलानां तु नरकाणां हि कोटयः। मायान्ताश्चैव घोराद्या अष्टाविंशतिरेव तु।।
adhaḥ saptatalānāṃ tu narakāṇāṃ hi koṭayaḥ| māyāntāścaiva ghorādyā aṣṭāviṃśatireva tu||
Sūta said:: Beneath the seven nether worlds are the crores of hells. They are twentyeight in number beginning with Ghora and ending with Māyā.
Geography of the World - Verse 45
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.45
पापिनस्तेषु पच्यन्ते स्वस्वकर्मानुरूपतः। अवीच्यन्तानि सर्वाणि रौरवाद्यानि तेषु च।।
pāpinasteṣu pacyante svasvakarmānurūpataḥ| avīcyantāni sarvāṇi rauravādyāni teṣu ca||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 46
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.46
प्रत्येकं पञ्चकान्याहुर नरकाणि विशेषतः। अण्डमादौ मया प्रोक्तम अण्डस्यावरणानि च।।
pratyekaṃ pañcakānyāhur narakāṇi viśeṣataḥ| aṇḍamādau mayā proktam aṇḍasyāvaraṇāni ca||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 47
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.47
हिरण्यगर्भसर्गश च प्रसंगाद्बहुविस्तरात। अण्डानामीदृशानां तु कोट्यो ज्ञेयाः सहस्रशः।।
hiraṇyagarbhasargaś ca prasaṃgādbahuvistarāt| aṇḍānāmīdṛśānāṃ tu koṭyo jñeyāḥ sahasraśaḥ||
Translation not available.
Geography of the World - Verse 48
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.48
सर्वगत्वात प्रधानस्य तिर्यग ऊर्ध्वम अधस तथा। अण्डेष्वेतेषु सर्वेषु भुवनानि चतुर्दश।।
sarvagatvāt pradhānasya tiryag ūrdhvam adhas tathā| aṇḍeṣveteṣu sarveṣu bhuvanāni caturdaśa||
Sūta said:: Since Pradhāna is present everywhere within each of these Cosmic Eggs there are fourteen worlds in all sides as well as above and below. O leading brahmins, the cause of their creation is lord Śiva himself. The eight-bodied Śiva is present in all the Eggs, in the exterior of the Eggs, in the coverings of the Eggs, in the extremities of the darkness and beyond darkness. Wonderful it is, every thing in the universe is the body of the unembodied great Ātman, of Maheśa, of the intelligent Mahādeva.
Geography of the World - Verse 49
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.49
प्रत्यण्डं द्विजशार्दूलास तेषां हेतुर्महेश्वरः। अण्डेषु चाण्डबाह्येषु तथाण्डावरणेषु च।।
pratyaṇḍaṃ dvijaśārdūlās teṣāṃ heturmaheśvaraḥ| aṇḍeṣu cāṇḍabāhyeṣu tathāṇḍāvaraṇeṣu ca||
Sūta said:: Since Pradhāna is present everywhere within each of these Cosmic Eggs there are fourteen worlds in all sides as well as above and below. O leading brahmins, the cause of their creation is lord Śiva himself. The eight-bodied Śiva is present in all the Eggs, in the exterior of the Eggs, in the coverings of the Eggs, in the extremities of the darkness and beyond darkness. Wonderful it is, every thing in the universe is the body of the unembodied great Ātman, of Maheśa, of the intelligent Mahādeva.
Geography of the World - Verse 50
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.50
तमो ऽन्ते च तमःपारे चाष्टमूर्तिर्व्यवस्थितः। अस्यात्मनो महेशस्य महादेवस्य धीमतः।।
tamo 'nte ca tamaḥpāre cāṣṭamūrtirvyavasthitaḥ| asyātmano maheśasya mahādevasya dhīmataḥ||
Sūta said:: Since Pradhāna is present everywhere within each of these Cosmic Eggs there are fourteen worlds in all sides as well as above and below. O leading brahmins, the cause of their creation is lord Śiva himself. The eight-bodied Śiva is present in all the Eggs, in the exterior of the Eggs, in the coverings of the Eggs, in the extremities of the darkness and beyond darkness. Wonderful it is, every thing in the universe is the body of the unembodied great Ātman, of Maheśa, of the intelligent Mahādeva.
Geography of the World - Verse 51
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.51
अदेहिनस त्वहो देहम अखिलं परमात्मनः। अस्याष्टमूर्तेः शर्वस्य शिवस्य गृहमेधिनः।।
adehinas tvaho deham akhilaṃ paramātmanaḥ| asyāṣṭamūrteḥ śarvasya śivasya gṛhamedhinaḥ||
Sūta said:: Since Pradhāna is present everywhere within each of these Cosmic Eggs there are fourteen worlds in all sides as well as above and below. O leading brahmins, the cause of their creation is lord Śiva himself. The eight-bodied Śiva is present in all the Eggs, in the exterior of the Eggs, in the coverings of the Eggs, in the extremities of the darkness and beyond darkness. Wonderful it is, every thing in the universe is the body of the unembodied great Ātman, of Maheśa, of the intelligent Mahādeva.
Geography of the World - Verse 52
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.52
गृहिणी प्रकृतिर्दिव्या प्रजाश च महदादयः। पशवः किङ्करास्तस्य सर्वे देहाभिमानिनः।।
gṛhiṇī prakṛtirdivyā prajāś ca mahadādayaḥ| paśavaḥ kiṅkarāstasya sarve dehābhimāninaḥ||
Sūta said:: Since Pradhāna is present everywhere within each of these Cosmic Eggs there are fourteen worlds in all sides as well as above and below. O leading brahmins, the cause of their creation is lord Śiva himself. The eight-bodied Śiva is present in all the Eggs, in the exterior of the Eggs, in the coverings of the Eggs, in the extremities of the darkness and beyond darkness. Wonderful it is, every thing in the universe is the body of the unembodied great Ātman, of Maheśa, of the intelligent Mahādeva.
Geography of the World - Verse 53
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.53
आद्यन्तहीनो भगवान अनन्तः पुमान्प्रधानप्रमुखाश च सप्त। प्रधानमूर्तिस्त्वथ षोडशाङ्गो महेश्वरश्चाष्टतनुः स एव।।
ādyantahīno bhagavān anantaḥ pumānpradhānapramukhāś ca sapta| pradhānamūrtistvatha ṣoḍaśāṅgo maheśvaraścāṣṭatanuḥ sa eva||
Sūta said:: The lord Śiva is infinite. He is devoid of beginning and end. He is the Puruṣa. He is identical with the seven principles beginning from Pradhāna. His body is Pradhāna itself, having sixteen limbs. (i.e. the organs of knowledge, organs of action, elements and mind). He himself is Maheśvara and Aṣṭatanu (eight-bodied).
Geography of the World - Verse 54
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.54
आज्ञाबलात्तस्य धरा स्थितेह धराधरा वारिधराः समुद्राः। ज्योतिर्गणः शक्रमुखाः सुराश च वैमानिकाः स्थावरजङ्गमाश च।।
ājñābalāttasya dharā sthiteha dharādharā vāridharāḥ samudrāḥ| jyotirgaṇaḥ śakramukhāḥ surāś ca vaimānikāḥ sthāvarajaṅgamāś ca||
Sūta said:: It is due to the power of His command that the earth is held steady. So also the mountains, clouds, oceans, luminaries, Devas beginning with Indra, those who go about in the aerial chariots as well as the mobile and immobile beings.
Geography of the World - Verse 55
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.55
दृष्ट्वा यक्षं लक्षणैर्हीनमीशं दृष्ट्वा सेन्द्रास्ते किमेतत्त्विहेति। यक्षं गत्वा निश्चयात्पावकाद्याः शक्तिक्षीणाश्चाभवन यत्ततो ऽपि।।
dṛṣṭvā yakṣaṃ lakṣaṇairhīnamīśaṃ dṛṣṭvā sendrāste kimetattviheti| yakṣaṃ gatvā niścayātpāvakādyāḥ śaktikṣīṇāścābhavan yattato 'pi||
Sūta said:: Devas including Indra saw the lord devoid of specific characteristics in the guise of a Yakṣa.[4] On seeing him they wondered “What is this?” They went to the Yakṣa. Unable to come to any conclusion, fire and others exerted themselves but became weak and inefficient.
Geography of the World - Verse 56
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.56
दग्धुं तृणं वापि समक्षमस्य यक्षस्य वह्निर्न शशाक विप्राः। वायुस्तृणं चालयितुं तथान्ये स्वान्स्वान्प्रभावान सकलामरेन्द्राः।।
dagdhuṃ tṛṇaṃ vāpi samakṣamasya yakṣasya vahnirna śaśāka viprāḥ| vāyustṛṇaṃ cālayituṃ tathānye svānsvānprabhāvān sakalāmarendrāḥ||
Sūta said:: O brahmins, in front of that Yakṣa the fire-god could not burn even, a blade of grass; the wind-God could not shake a blade of grass; all the leading immortal beings failed to exercise their respective powers over him.
Geography of the World - Verse 57
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.57
तदा स्वयं वृत्ररिपुः सुरेन्द्रैः सुरेश्वरः सर्वसमृद्धिहेतुः। सुरेश्वरं यक्षमुवाच को वा भवानितीत्थं स कुतूहलात्मा।।
tadā svayaṃ vṛtraripuḥ surendraiḥ sureśvaraḥ sarvasamṛddhihetuḥ| sureśvaraṃ yakṣamuvāca ko vā bhavānitītthaṃ sa kutūhalātmā||
Sūta said:: At that time, the enemy of Vṛtra (i.e. Indra), the lord of Devas, the cause of all prosperity, approached him along with the leading Devas. He said to the Yakṣa, the lord of Devas, with great curiosity in his mind, “Who are you, Sir?”
Geography of the World - Verse 58
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.58
तदा ह्यदृश्यं गत एव यक्षस तदांबिका हैमवती शुभास्या। उमा शुभैराभरणैरनेकैः सुशोभमाना त्वनु चाविरासीत।।
tadā hyadṛśyaṃ gata eva yakṣas tadāṃbikā haimavatī śubhāsyā| umā śubhairābharaṇairanekaiḥ suśobhamānā tvanu cāvirāsīt||
Sūta said:: At that time the Yakṣa vanished. Then the splendidfaced daughter of Himavat, Umā, shining gloriously with many auspicious ornaments appeared in front of him.
Geography of the World - Verse 59
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.59
तां शक्रमुख्या बहुशोभमानाम उमामजां हैमवतीमपृच्छन। * किमेतदीशे बहुशोभमाने वांबिके यक्षवपुश्चकास्ति।। *
tāṃ śakramukhyā bahuśobhamānām umāmajāṃ haimavatīmapṛcchan| * kimetadīśe bahuśobhamāne vāṃbike yakṣavapuścakāsti|| *
Sūta said:: Indra and others asked that unborn daughter of Himavat, Umā, the intensely bright one;—“O Goddess, O excessively refulgent, what is this? O Umā, who was this shining one in the body of Yakṣa?”
Geography of the World - Verse 60
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.60
निशम्य तद्यक्षमुमाम्बिकाह त्वगोचरश्चेति सुराः सशक्राः। * प्रणेमुरेनां मृगराजगामिनीमुमामजां लोहितशुक्लकृष्णाम।। *
niśamya tadyakṣamumāmbikāha tvagocaraśceti surāḥ saśakrāḥ| * praṇemurenāṃ mṛgarājagāminīmumāmajāṃ lohitaśuklakṛṣṇām|| *
Sūta said:: On hearing it, Umā said: “the Yakṣa is invisible.” Devas including Indra bowed down to that deity having the gait of a lion, and to Umā unborn and of red, white and black colour.
Geography of the World - Verse 61
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.61
संभाविता सा सकलामरेन्द्रैः सर्वप्रवृत्तिस्तु सुरासुराणाम। अहं पुरासं प्रकृतिश च पुंसो यक्षस्य चाज्ञावशगेत्यथाह।।
saṃbhāvitā sā sakalāmarendraiḥ sarvapravṛttistu surāsurāṇām| ahaṃ purāsaṃ prakṛtiś ca puṃso yakṣasya cājñāvaśagetyathāha||
Sūta said:: On. being honoured by all the leading immortal beings, the deity, the cause of the activity of Devas and Asuras, said:—Formerly I was Prakṛti subservient to the behests of the Puruṣa the Yakṣa.
Geography of the World - Verse 62
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 53.62
तस्माद्द्विजाः सर्वमजस्य तस्य नियोगतश्चाण्डमभूदजाद्वै। अजश च अण्डादखिलं च तस्माज ज्योतिर्गणैर्लोकमजात्मकं तत।।
tasmāddvijāḥ sarvamajasya tasya niyogataścāṇḍamabhūdajādvai| ajaś ca aṇḍādakhilaṃ ca tasmāj jyotirgaṇairlokamajātmakaṃ tat||
Sūta said:: Hence, O brahmins, the entire Egg originated from the unborn at his behest and from the Egg originated Brahmā. The entire world originated from him along with the luminaries. Thus the universe is identical with the Unborn (aja).