Chapter 36
अध्यायः 36
Pūrvabhāga (Part I), Chapter 36
Shlokas (80)
+ Add ShlokaDialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 1
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.1
पूजया तस्य संतुष्टो भगवान्पुरुषोत्तमः। श्रीभूमिसहितः श्रीमाञ शङ्खचक्रगदाधरः।।
pūjayā tasya saṃtuṣṭo bhagavānpuruṣottamaḥ| śrībhūmisahitaḥ śrīmāñ śaṅkhacakragadādharaḥ||
Nandin said: Lord Viṣṇu was pleased with his (Dadhīca’s) worship. Accompanied by Śrī and Bhūmi (his consorts), holding the conch, the discus, the iron club and lotus in his hands, wearing crown, bedecked in all ornaments, clad in yellow robes, surrounded by Devas and asuras, the Garuḍa-bannered glorious lord Viṣṇu granted him divine vision. Seeing him by his divine vision, Kṣupa bowed to the Garuḍa-bannered deity and eulogised him with pleasing words.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 2
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.2
किरीटी पद्महस्तश च सर्वाभरणभूषितः। पीतांबरश च भगवान देवैर्दैत्यैश च संवृतः।।
kirīṭī padmahastaś ca sarvābharaṇabhūṣitaḥ| pītāṃbaraś ca bhagavān devairdaityaiś ca saṃvṛtaḥ||
Nandin said: Lord Viṣṇu was pleased with his (Dadhīca’s) worship. Accompanied by Śrī and Bhūmi (his consorts), holding the conch, the discus, the iron club and lotus in his hands, wearing crown, bedecked in all ornaments, clad in yellow robes, surrounded by Devas and asuras, the Garuḍa-bannered glorious lord Viṣṇu granted him divine vision. Seeing him by his divine vision, Kṣupa bowed to the Garuḍa-bannered deity and eulogised him with pleasing words.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 3
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.3
प्रददौ दर्शनं तस्मै दिव्यं वै गरुडध्वजः। दिव्येन दर्शनेनैव दृष्ट्वा देवं जनार्दनम।।
pradadau darśanaṃ tasmai divyaṃ vai garuḍadhvajaḥ| divyena darśanenaiva dṛṣṭvā devaṃ janārdanam||
Nandin said: Lord Viṣṇu was pleased with his (Dadhīca’s) worship. Accompanied by Śrī and Bhūmi (his consorts), holding the conch, the discus, the iron club and lotus in his hands, wearing crown, bedecked in all ornaments, clad in yellow robes, surrounded by Devas and asuras, the Garuḍa-bannered glorious lord Viṣṇu granted him divine vision. Seeing him by his divine vision, Kṣupa bowed to the Garuḍa-bannered deity and eulogised him with pleasing words.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 4
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.4
तुष्टाव वाग्भिर इष्टाभिः प्रणम्य गरुडध्वजम। त्वमादिस्त्वमनादिश च प्रकृतिस्त्वं जनार्दनः।।
tuṣṭāva vāgbhir iṣṭābhiḥ praṇamya garuḍadhvajam| tvamādistvamanādiś ca prakṛtistvaṃ janārdanaḥ||
Nandin said: You are the primordial deity with no origin. You are Prakṛti, you are Puruṣa, the protector of the world. You are Viṣṇu the lord of the universe. You are Brahmā, with the universe for your body. You are the first principle. O Viṣṇu, you alone are the greatest luminary. You are the supreme soul, O lord of Śrī, you are the greatest abode. O lord of the earth, Rudra enveloped by tamas originated from your fury. Brahmā, the creator of the universe enveloped by rajas was born of your grace. The lord enveloped by sattva, was born of your grace. O Viṣṇu, O Rudra, you are identical with the universe.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 5
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.5
पुरुषस्त्वं जगन्नाथो विष्णुर्विश्वेश्वरो भवान। यो ऽयं ब्रह्मासि पुरुषो विश्वमूर्तिः पितामहः।।
puruṣastvaṃ jagannātho viṣṇurviśveśvaro bhavān| yo 'yaṃ brahmāsi puruṣo viśvamūrtiḥ pitāmahaḥ||
Nandin said: You are the primordial deity with no origin. You are Prakṛti, you are Puruṣa, the protector of the world. You are Viṣṇu the lord of the universe. You are Brahmā, with the universe for your body. You are the first principle. O Viṣṇu, you alone are the greatest luminary. You are the supreme soul, O lord of Śrī, you are the greatest abode. O lord of the earth, Rudra enveloped by tamas originated from your fury. Brahmā, the creator of the universe enveloped by rajas was born of your grace. The lord enveloped by sattva, was born of your grace. O Viṣṇu, O Rudra, you are identical with the universe.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 6
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.6
तत्त्वमाद्यं भवानेव परं ज्योतिर्जनार्दन। परमात्मा परं धाम श्रीपते भूपते प्रभो।।
tattvamādyaṃ bhavāneva paraṃ jyotirjanārdana| paramātmā paraṃ dhāma śrīpate bhūpate prabho||
Nandin said: You are the primordial deity with no origin. You are Prakṛti, you are Puruṣa, the protector of the world. You are Viṣṇu the lord of the universe. You are Brahmā, with the universe for your body. You are the first principle. O Viṣṇu, you alone are the greatest luminary. You are the supreme soul, O lord of Śrī, you are the greatest abode. O lord of the earth, Rudra enveloped by tamas originated from your fury. Brahmā, the creator of the universe enveloped by rajas was born of your grace. The lord enveloped by sattva, was born of your grace. O Viṣṇu, O Rudra, you are identical with the universe.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 7
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.7
त्वत्क्रोधसंभवो रुद्रस तमसा च समावृतः। त्वत्प्रसादाज्जगद्धाता रजसा च पितामहः।।
tvatkrodhasaṃbhavo rudras tamasā ca samāvṛtaḥ| tvatprasādājjagaddhātā rajasā ca pitāmahaḥ||
Nandin said: You are the primordial deity with no origin. You are Prakṛti, you are Puruṣa, the protector of the world. You are Viṣṇu the lord of the universe. You are Brahmā, with the universe for your body. You are the first principle. O Viṣṇu, you alone are the greatest luminary. You are the supreme soul, O lord of Śrī, you are the greatest abode. O lord of the earth, Rudra enveloped by tamas originated from your fury. Brahmā, the creator of the universe enveloped by rajas was born of your grace. The lord enveloped by sattva, was born of your grace. O Viṣṇu, O Rudra, you are identical with the universe.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 8
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.8
त्वत्प्रसादात्स्वयं विष्णुः सत्त्वेन पुरुषोत्तमः। कालमूर्ते हरे विष्णो नारायण जगन्मय।।
tvatprasādātsvayaṃ viṣṇuḥ sattvena puruṣottamaḥ| kālamūrte hare viṣṇo nārāyaṇa jaganmaya||
Nandin said: You are the primordial deity with no origin. You are Prakṛti, you are Puruṣa, the protector of the world. You are Viṣṇu the lord of the universe. You are Brahmā, with the universe for your body. You are the first principle. O Viṣṇu, you alone are the greatest luminary. You are the supreme soul, O lord of Śrī, you are the greatest abode. O lord of the earth, Rudra enveloped by tamas originated from your fury. Brahmā, the creator of the universe enveloped by rajas was born of your grace. The lord enveloped by sattva, was born of your grace. O Viṣṇu, O Rudra, you are identical with the universe.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 9
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.9
महांस तथा च भूतादिस तन्मात्राणीन्द्रियाणि च। त्वयैवाधिष्ठितान्येव विश्वमूर्ते महेश्वर।।
mahāṃs tathā ca bhūtādis tanmātrāṇīndriyāṇi ca| tvayaivādhiṣṭhitānyeva viśvamūrte maheśvara||
Nandin said: The principles of intellect, ego, the subtle elements and the sense-organs O lord, omniformed, are all presided over by you alone.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 10
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.10
महादेव जगन्नाथ पितामह जगद्गुरो। प्रसीद देवदेवेश प्रसीद परमेश्वर।।
mahādeva jagannātha pitāmaha jagadguro| prasīda devadeveśa prasīda parameśvara||
Nandin said: O great lord, O lord of the universe, O Brahmā, O preceptor of the universe, be pleased, O lord of the chiefs of Devas, be pleased.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 11
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.11
प्रसीद त्वं जगन्नाथ शरण्यं शरणं गतः। वैकुण्ठ शौरे सर्वज्ञ वासुदेव महाभुज।।
prasīda tvaṃ jagannātha śaraṇyaṃ śaraṇaṃ gataḥ| vaikuṇṭha śaure sarvajña vāsudeva mahābhuja||
Nandin said: O Lord of the universe, be pleased. I seek refuge in you, worthy of being sought refuge in. O omniscient lord of long arms.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 12
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.12
संकर्षण महाभाग प्रद्युम्न पुरुषोत्तम। अनिरुद्ध महाविष्णो सदा विष्णो नमो ऽस्तु ते।।
saṃkarṣaṇa mahābhāga pradyumna puruṣottama| aniruddha mahāviṣṇo sadā viṣṇo namo 'stu te||
Nandin said: O liberator of mankind, O highly blessed one! O lord of great strength! O best of souls! O unopposed! O great Viṣṇu! perpetual obeisance be to you.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 13
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.13
विष्णो तवासनं दिव्यम अव्यक्तं मध्यतो विभुः। सहस्रफणसंयुक्तस तमोमूर्तिर्धराधरः।।
viṣṇo tavāsanaṃ divyam avyaktaṃ madhyato vibhuḥ| sahasraphaṇasaṃyuktas tamomūrtirdharādharaḥ||
Nandin said: O Viṣṇu your divine invisible seat in the midst of the ocean is the thousand-hooded Śeṣa enveloped in tamas. O lord of Devas, O deity of holy rites, beneath this seat, virtue, knowledge, prosperity and detachment form the four feet.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 14
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.14
अधश च धर्मो देवेश ज्ञानं वैराग्यमेव च। ऐश्वर्यमासनस्यास्य पादरूपेण सुव्रत।।
adhaś ca dharmo deveśa jñānaṃ vairāgyameva ca| aiśvaryamāsanasyāsya pādarūpeṇa suvrata||
Nandin said: O Viṣṇu your divine invisible seat in the midst of the ocean is the thousand-hooded Śeṣa enveloped in tamas. O lord of Devas, O deity of holy rites, beneath this seat, virtue, knowledge, prosperity and detachment form the four feet.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 15
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.15
सप्तपातालपादस्त्वं धराजघनमेव च। वासांसि सागराः सप्त दिशश्चैव महाभुजाः।।
saptapātālapādastvaṃ dharājaghanameva ca| vāsāṃsi sāgarāḥ sapta diśaścaiva mahābhujāḥ||
Nandin said: The seven nether worlds are your feet; the earth constitutes your loins; the seven oceans[1] are your clothes; the four quarters are your great arms. O lord, the heaven is your head; the sky is your umbilicus; the wind is your nose; the sun and the moon are your eyes, Puṣkara and others constitute your tresses. The stars, constellations and firmament are the ornaments round your neck. How shall I eulogise you the lord of Devas? You are worthy of worship. Whatever was done, heard and glorified faithfully as divine, whatever was sacrificed by me O Lord! you shall bear all. Obeisance be to you.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 16
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.16
द्यौर्मूर्धा ते विभो नाभिः खं वायुर्नासिकां गतः। नेत्रे सोमश च सूर्यश च केशा वै पुष्करादयः।।
dyaurmūrdhā te vibho nābhiḥ khaṃ vāyurnāsikāṃ gataḥ| netre somaś ca sūryaś ca keśā vai puṣkarādayaḥ||
Nandin said: The seven nether worlds are your feet; the earth constitutes your loins; the seven oceans[1] are your clothes; the four quarters are your great arms. O lord, the heaven is your head; the sky is your umbilicus; the wind is your nose; the sun and the moon are your eyes, Puṣkara and others constitute your tresses. The stars, constellations and firmament are the ornaments round your neck. How shall I eulogise you the lord of Devas? You are worthy of worship. Whatever was done, heard and glorified faithfully as divine, whatever was sacrificed by me O Lord! you shall bear all. Obeisance be to you.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 17
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.17
नक्षत्रतारका द्यौश च ग्रैवेयकविभूषणम। कथं स्तोष्यामि देवेशं पूज्यश च पुरुषोत्तमः।।
nakṣatratārakā dyauś ca graiveyakavibhūṣaṇam| kathaṃ stoṣyāmi deveśaṃ pūjyaś ca puruṣottamaḥ||
Nandin said: The seven nether worlds are your feet; the earth constitutes your loins; the seven oceans[1] are your clothes; the four quarters are your great arms. O lord, the heaven is your head; the sky is your umbilicus; the wind is your nose; the sun and the moon are your eyes, Puṣkara and others constitute your tresses. The stars, constellations and firmament are the ornaments round your neck. How shall I eulogise you the lord of Devas? You are worthy of worship. Whatever was done, heard and glorified faithfully as divine, whatever was sacrificed by me O Lord! you shall bear all. Obeisance be to you.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 18
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.18
श्रद्धया च कृतं दिव्यं यच छ्रुतं यच्च कीर्तितम। यदिष्टं तत्क्षमस्वेश नारायण नमो ऽस्तु ते।।
śraddhayā ca kṛtaṃ divyaṃ yac chrutaṃ yacca kīrtitam| yadiṣṭaṃ tatkṣamasveśa nārāyaṇa namo 'stu te||
Nandin said: The seven nether worlds are your feet; the earth constitutes your loins; the seven oceans[1] are your clothes; the four quarters are your great arms. O lord, the heaven is your head; the sky is your umbilicus; the wind is your nose; the sun and the moon are your eyes, Puṣkara and others constitute your tresses. The stars, constellations and firmament are the ornaments round your neck. How shall I eulogise you the lord of Devas? You are worthy of worship. Whatever was done, heard and glorified faithfully as divine, whatever was sacrificed by me O Lord! you shall bear all. Obeisance be to you.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 19
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.19
इदं तु वैष्णवं स्तोत्रं सर्वपापप्रणाशनम। यः पठेच्छृणुयाद्वापि क्षुपेण परिकीर्तितम।।
idaṃ tu vaiṣṇavaṃ stotraṃ sarvapāpapraṇāśanam| yaḥ paṭhecchṛṇuyādvāpi kṣupeṇa parikīrtitam||
Nandin said: This hymn of Viṣṇu is destructive of all sins. He who reads or listens to this hymn uttered by Kṣupa, he who narrates this to the brahmins with devotion, goes to the world of Viṣṇu. After worshipping thus and eulogising the invincible lord who is eulogised by the lord of Devas and others and after bowing to him with bent head, Kṣupa spoke in submission.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 20
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.20
श्रावयेद्वा द्विजान भक्त्या विष्णुलोकं स गच्छति।।
śrāvayedvā dvijān bhaktyā viṣṇulokaṃ sa gacchati||
Nandin said: This hymn of Viṣṇu is destructive of all sins. He who reads or listens to this hymn uttered by Kṣupa, he who narrates this to the brahmins with devotion, goes to the world of Viṣṇu. After worshipping thus and eulogising the invincible lord who is eulogised by the lord of Devas and others and after bowing to him with bent head, Kṣupa spoke in submission.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 21
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.21
सम्पूज्य चैवं त्रिदशेश्वराद्यैः स्तुत्वा स्तुतं देवमजेयमीशम। विज्ञापयामास निरीक्ष्य भक्त्या जनार्दनाय प्रणिपत्य मूर्ध्ना।।
sampūjya caivaṃ tridaśeśvarādyaiḥ stutvā stutaṃ devamajeyamīśam| vijñāpayāmāsa nirīkṣya bhaktyā janārdanāya praṇipatya mūrdhnā||
Nandin said: This hymn of Viṣṇu is destructive of all sins. He who reads or listens to this hymn uttered by Kṣupa, he who narrates this to the brahmins with devotion, goes to the world of Viṣṇu. After worshipping thus and eulogising the invincible lord who is eulogised by the lord of Devas and others and after bowing to him with bent head, Kṣupa spoke in submission.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 22
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.22
भगवन्ब्राह्मणः कश्चिद दधीच इति विश्रुतः। धर्मवेत्ता विनीतात्मा सखा मम पुराभवत।।
bhagavanbrāhmaṇaḥ kaścid dadhīca iti viśrutaḥ| dharmavettā vinītātmā sakhā mama purābhavat||
The King said: O lord, long before, a certain Brahmin, known as Dadhīca became a friend of mine. He is the knower of Dharma and a humble soul.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 23
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.23
अवध्यः सर्वदा सर्वैः शङ्करार्चनतत्परः। सावज्ञं वामपादेन स मां मूर्ध्नि सदस्यथ।।
avadhyaḥ sarvadā sarvaiḥ śaṅkarārcanatatparaḥ| sāvajñaṃ vāmapādena sa māṃ mūrdhni sadasyatha||
The King said: He is engaged in worshipping Śiva always. He cannot be killed by anyone at all times. O lord of Devas, he struck me on the head with his left foot, in the open assembly with great contempt. O Viṣṇu, O Viśva, O lord of the Universe, arrogantly he said: “I am not afraid of any body anywhere”. O lord of universe, I wish to defeat that brahmin Dadhīca. O Viṣṇu, please, help me to my welfare.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 24
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.24
ताडयामास देवेश विष्णो विश्वजगत्पते। उवाच च मदाविष्टो न बिभेमीति सर्वतः।।
tāḍayāmāsa deveśa viṣṇo viśvajagatpate| uvāca ca madāviṣṭo na bibhemīti sarvataḥ||
The King said: He is engaged in worshipping Śiva always. He cannot be killed by anyone at all times. O lord of Devas, he struck me on the head with his left foot, in the open assembly with great contempt. O Viṣṇu, O Viśva, O lord of the Universe, arrogantly he said: “I am not afraid of any body anywhere”. O lord of universe, I wish to defeat that brahmin Dadhīca. O Viṣṇu, please, help me to my welfare.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 25
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.25
जेतुमिच्छामि तं विप्रं दधीचं जगदीश्वर। यथा हितं तथा कर्तुं त्वमर्हसि जनार्दन।।
jetumicchāmi taṃ vipraṃ dadhīcaṃ jagadīśvara| yathā hitaṃ tathā kartuṃ tvamarhasi janārdana||
The King said: He is engaged in worshipping Śiva always. He cannot be killed by anyone at all times. O lord of Devas, he struck me on the head with his left foot, in the open assembly with great contempt. O Viṣṇu, O Viśva, O lord of the Universe, arrogantly he said: “I am not afraid of any body anywhere”. O lord of universe, I wish to defeat that brahmin Dadhīca. O Viṣṇu, please, help me to my welfare.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 26
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.26
ज्ञात्वा सो ऽपि दधीचस्य ह्य अवध्यत्वं महात्मनः। सस्मार च महेशस्य प्रभावमतुलं हरिः।।
jñātvā so 'pi dadhīcasya hy avadhyatvaṃ mahātmanaḥ| sasmāra ca maheśasya prabhāvamatulaṃ hariḥ||
Nandin said: Viṣṇu understood that Dadhīca was indestructible. Viṣṇu then remembered the incomparable prowess of Śiva.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 27
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.27
एवं स्मृत्वा हरिः प्राह ब्रह्मणः क्षुतसंभवम। विप्राणां नास्ति राजेन्द्र भयमेत्य महेश्वरम।।
evaṃ smṛtvā hariḥ prāha brahmaṇaḥ kṣutasaṃbhavam| viprāṇāṃ nāsti rājendra bhayametya maheśvaram||
Nandin said: After remembering thus, Viṣṇu said to Kṣupa, born of the sneeze of Brahmā—“O leading king, after attaining lord Śiva, brahmins have nothing to fear.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 28
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.28
विशेषाद्रुद्रभक्तानाम अभयं सर्वदा नृप। नीचानामपि सर्वत्र दधीचस्यास्य किं पुनः।।
viśeṣādrudrabhaktānām abhayaṃ sarvadā nṛpa| nīcānāmapi sarvatra dadhīcasyāsya kiṃ punaḥ||
Nandin said: Particularly O king, the devotees of Rudra are free from fear always. If this be true in every respect in regard to base men what then in the case of Dadhīca?
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 29
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.29
तस्मात्तव महाभाग विजयो नास्ति भूपते। दुःखं करोमि विप्रस्य शापार्थं ससुरस्य मे।।
tasmāttava mahābhāga vijayo nāsti bhūpate| duḥkhaṃ karomi viprasya śāpārthaṃ sasurasya me||
Nandin said: Hence, O blessed one, O king, you have no hope of victory. Of course I shall give a slight pain to the brahmin inviting a curse on me along with Devas.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 30
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.30
भविता तस्य शापेन दक्षयज्ञे सुरैः समम। विनाशो मम राजेन्द्र पुनरुत्थानमेव च।।
bhavitā tasya śāpena dakṣayajñe suraiḥ samam| vināśo mama rājendra punarutthānameva ca||
Nandin said: O leading king, at Dakṣa’s sacrifice due to Dadhīca’s curse I and other Devas will be destroyed but revived again.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 31
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.31
तस्मात्समेत्य विप्रेन्द्रं सर्वयत्नेन भूपते। करोमि यत्नं राजेन्द्र दधीचविजयाय ते।।
tasmātsametya viprendraṃ sarvayatnena bhūpate| karomi yatnaṃ rājendra dadhīcavijayāya te||
Nandin said: Hence, O king, coming into contact with the leading brahmin I shall endeavour for your victory over Dadhīca.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 32
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.32
श्रुत्वा वाक्यं क्षुपः प्राह तथास्त्विति जनार्दनम। भगवानपि विप्रस्य दधीचस्याश्रमं ययौ।।
śrutvā vākyaṃ kṣupaḥ prāha tathāstviti janārdanam| bhagavānapi viprasya dadhīcasyāśramaṃ yayau||
Nandin said: On hearing these words Kṣupa said to Viṣṇu—“So be it” The lord too went to the hermitage of the brahmin Dadhīca.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 33
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.33
आस्थाय रूपं विप्रस्य भगवान भक्तवत्सलः। दधीचमाह ब्रह्मर्षिम अभिवन्द्य जगद्गुरुः।।
āsthāya rūpaṃ viprasya bhagavān bhaktavatsalaḥ| dadhīcamāha brahmarṣim abhivandya jagadguruḥ||
Nandin said: The lord, favourably disposed to his devotees, assumed the form of a brahmin. The preceptor of the universe congratulated the brahmin sage Dadhīca and said:—
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 34
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.34
भोभो दधीच ब्रह्मर्षे भवार्चनरताव्यय। वरमेकं वृणे त्वत्तस तं भवान्दातुमर्हति।।
bhobho dadhīca brahmarṣe bhavārcanaratāvyaya| varamekaṃ vṛṇe tvattas taṃ bhavāndātumarhati||
The lord said: “O Dadhīca, O brahminical sage, O unchanging one engaged in the worship of Śiva, I desire to choose a boon from you. You should grant the same”.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 35
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.35
याचितो देवदेवेन दधीचः प्राह विष्णुना। ज्ञातं तवेप्सितं सर्वं न बिभेमि तवाप्यहम।।
yācito devadevena dadhīcaḥ prāha viṣṇunā| jñātaṃ tavepsitaṃ sarvaṃ na bibhemi tavāpyaham||
The lord said: On being requested by Viṣṇu, the lord of Devas, Dadhīca said:—“All that you desire has been understood. I am not afraid of you.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 36
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.36
भवान विप्रस्य रूपेण आगतो ऽसि जनार्दन। भूतं भविष्यं देवेश वर्तमानं जनार्दन।।
bhavān viprasya rūpeṇa āgato 'si janārdana| bhūtaṃ bhaviṣyaṃ deveśa vartamānaṃ janārdana||
The lord said: O Viṣṇu, you have come to me in the guise of a brahmin. By the grace of Rudra, I can understand everything the past, future and present. O Viṣṇu, O lord of Devas, O deity of good rites, leave off this guise of a brahmin. O destroyer of Madhu, O lord of Devas you have been propitiated by Kṣupa.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 37
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.37
ज्ञातं प्रसादाद्रुद्रस्य द्विजत्वं त्यज सुव्रत। आराधितो ऽसि देवेश क्षुपेण मधुसूदन।।
jñātaṃ prasādādrudrasya dvijatvaṃ tyaja suvrata| ārādhito 'si deveśa kṣupeṇa madhusūdana||
The lord said: O Viṣṇu, you have come to me in the guise of a brahmin. By the grace of Rudra, I can understand everything the past, future and present. O Viṣṇu, O lord of Devas, O deity of good rites, leave off this guise of a brahmin. O destroyer of Madhu, O lord of Devas you have been propitiated by Kṣupa.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 38
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.38
जाने तवैनां भगवन भक्तवत्सलतां हरे। स्थाने तवैषा भगवन भक्तवात्सल्यता हरे।।
jāne tavaināṃ bhagavan bhaktavatsalatāṃ hare| sthāne tavaiṣā bhagavan bhaktavātsalyatā hare||
The lord said: O lord Viṣṇu, I know you are favourably disposed towards your devotees. O lord Viṣṇu, your favouritism to your devotees is but proper.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 39
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.39
अस्ति चेद्भगवन भीतिर भवार्चनरतस्य मे। वक्तुमर्हसि यत्नेन वरदांबुजलोचन।।
asti cedbhagavan bhītir bhavārcanaratasya me| vaktumarhasi yatnena varadāṃbujalocana||
The lord said: O lord, O lotus-eyed, bestower of boons, it behoves you to say frankly if you are afraid of me engaged that I am in the worship of Śiva.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 40
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.40
वदामि न मृषा तस्मान न बिभेमि जनार्दन। न बिभेमि जगत्यस्मिन देवदैत्यद्विजादपि।।
vadāmi na mṛṣā tasmān na bibhemi janārdana| na bibhemi jagatyasmin devadaityadvijādapi||
The lord said: O Viṣṇu, I do not speak in vain. I am not afraid. In this world I am not afraid of Devas, Daityas or brahmins.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 41
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.41
श्रुत्वा वाक्यं दधीचस्य तदास्थाय जनार्दनः। स्वरूपं सस्मितं प्राह संत्यज्य द्विजतां क्षणात।।
śrutvā vākyaṃ dadhīcasya tadāsthāya janārdanaḥ| svarūpaṃ sasmitaṃ prāha saṃtyajya dvijatāṃ kṣaṇāt||
Nandin said: On hearing the words of Dadhīca Viṣṇu in a moment cast off his guise of a brahmin. He assumed his own form and said smilingly.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 42
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.42
भयं दधीच सर्वत्र नास्त्येव तव सुव्रत। भवार्चनरतो यस्माद भवान सर्वज्ञ एव च।।
bhayaṃ dadhīca sarvatra nāstyeva tava suvrata| bhavārcanarato yasmād bhavān sarvajña eva ca||
The Lord said: O Dadhīca of good holy rites! You have no fear anywhere since you are engaged in the worship of Śiva. Indeed you are omniscient.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 43
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.43
बिभेमीति सकृद्वक्तुं त्वमर्हसि नमस्तव। नियोगान्मम विप्रेन्द्र क्षुपं प्रति सदस्यथ।।
bibhemīti sakṛdvaktuṃ tvamarhasi namastava| niyogānmama viprendra kṣupaṃ prati sadasyatha||
The Lord said: O leading brahmin, at my behest you should say at least once “I am afraid”. Obeisance to you. Please say to Kṣupa in the open assembly that you are afraid.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 44
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.44
एवं श्रुत्वापि तद्वाक्यं सान्त्वं विष्णोर्महामुनिः। न बिभेमीति तं प्राह दधीचो देवसत्तमम।।
evaṃ śrutvāpi tadvākyaṃ sāntvaṃ viṣṇormahāmuniḥ| na bibhemīti taṃ prāha dadhīco devasattamam||
The Lord said: Even after hearing the appeasing words of Viṣṇu, the great sage did not say that he was afraid.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 45
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.45
प्रभावाद्देवदेवस्य शंभोः साक्षात्पिनाकिनः। शर्वस्य शङ्करस्यास्य सर्वज्ञस्य महामुनिः।।
prabhāvāddevadevasya śaṃbhoḥ sākṣātpinākinaḥ| śarvasya śaṅkarasyāsya sarvajñasya mahāmuniḥ||
The Lord said: It was due to the prowess of the Pināka-bearing Śiva, the lord of Devas, the benefactor and omniscient lord that the great sage did not say he was afraid.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 46
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.46
ततस्तस्य मुनेः श्रुत्वा वचनं कुपितो हरिः। चक्रमुद्यम्य भगवान दिधक्षुर्मुनिसत्तमम।।
tatastasya muneḥ śrutvā vacanaṃ kupito hariḥ| cakramudyamya bhagavān didhakṣurmunisattamam||
The Lord said: Then the infuriated lord Viṣṇu desired to burn the sage and so raised his discus.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 47
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.47
अभवत्कुण्ठिताग्रं हि विष्णोश्चक्रं सुदर्शनम। प्रभावाद्धि दधीचस्य क्षुपस्यैव हि संनिधौ।।
abhavatkuṇṭhitāgraṃ hi viṣṇoścakraṃ sudarśanam| prabhāvāddhi dadhīcasya kṣupasyaiva hi saṃnidhau||
The Lord said: By the power of Dadhīca even in the presence of Kṣupa, the discus Sudarśana became blunted.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 48
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.48
दृष्ट्वा तत्कुण्ठिताग्रं हि चक्रं चक्रिणमाह सः। दधीचः सस्मितं साक्षात सदसद्व्यक्तिकारणम।।
dṛṣṭvā tatkuṇṭhitāgraṃ hi cakraṃ cakriṇamāha saḥ| dadhīcaḥ sasmitaṃ sākṣāt sadasadvyaktikāraṇam||
The Lord said: On seeing the discus with blunted tip, Dadhīca said to the Discus-bearing lord, who is the cause of manifesting distinction between the existent and non-existent.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 49
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.49
भगवन भवता लब्धं पुरातीव सुदारुणम। सुदर्शनमिति ख्यातं चक्रं विष्णो प्रयत्नतः।।
bhagavan bhavatā labdhaṃ purātīva sudāruṇam| sudarśanamiti khyātaṃ cakraṃ viṣṇo prayatnataḥ||
The Lord said: O lord Viṣṇu, formerly, the terrible discus, Sudarśana was assiduously got by you from Śiva.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 50
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.50
भवस्यैतच्छुभं चक्रं न जिघांसति मामिह। ब्रह्मास्त्राद्यैस्तथान्यैर्हि प्रयत्नं कर्तुमर्हसि।।
bhavasyaitacchubhaṃ cakraṃ na jighāṃsati māmiha| brahmāstrādyaistathānyairhi prayatnaṃ kartumarhasi||
The Lord said: That discus can never kill me. You now try with the missile of Brahmā or other similar weapons.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 51
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.51
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दृष्ट्वा निर्वीर्यमायुधम। ससर्ज च पुनस्तस्मै सर्वास्त्राणि समन्ततः।।
tasya tadvacanaṃ śrutvā dṛṣṭvā nirvīryamāyudham| sasarja ca punastasmai sarvāstrāṇi samantataḥ||
Nandin said.: On hearing his words and on seeing his own weapon powerless, lord Viṣṇu discharged all missiles from all directions towards him.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 52
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.52
चक्रुर्देवास्ततस्तस्य विष्णोः साहाय्यमव्ययाः। द्विजेनैकेन योद्धुं हि प्रवृत्तस्य महाबलाः।।
cakrurdevāstatastasya viṣṇoḥ sāhāyyamavyayāḥ| dvijenaikena yoddhuṃ hi pravṛttasya mahābalāḥ||
Nandin said.: The powerful Devas thereafter rendered help to Viṣṇu who was engaged in fighting against a single brahmin,
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 53
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.53
कुशमुष्टिं तदादाय दधीचः संस्मरन्भवम। ससर्ज सर्वदेवेभ्यो वज्रास्थिः सर्वतो वशी।।
kuśamuṣṭiṃ tadādāya dadhīcaḥ saṃsmaranbhavam| sasarja sarvadevebhyo vajrāsthiḥ sarvato vaśī||
Nandin said.: Then Dadhīca who had adamantine bones and who had perfect all-round self control took up a handful of kuśa grass. Remembering Śiva he discharged it against Devas.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 54
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.54
दिव्यं त्रिशूलम अभवत कालाग्निसदृशप्रभम। दग्धुं देवान्मतिं चक्रे युगान्ताग्निरिवापरः।।
divyaṃ triśūlam abhavat kālāgnisadṛśaprabham| dagdhuṃ devānmatiṃ cakre yugāntāgnirivāparaḥ||
Nandin said.: It became a divine trident as lustrous as fire of dissolution. Like fire at the close of a yuga it felt inclined to burn all Devas.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 55
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.55
इन्द्रनारायणाद्यैश च देवैस्त्यक्तानि यानि तु। आयुधानि समस्तानि प्रणेमुस त्रिशिखं मुने।।
indranārāyaṇādyaiś ca devaistyaktāni yāni tu| āyudhāni samastāni praṇemus triśikhaṃ mune||
Nandin said.: O sage, all those weapons which were discharged by Indra, and other Devas bowed to the trident.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 56
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.56
देवाश च दुद्रुवुः सर्वे ध्वस्तवीर्या द्विजोत्तम। ससर्ज भगवान विष्णुः स्वदेहात्पुरुषोत्तमः।।
devāś ca dudruvuḥ sarve dhvastavīryā dvijottama| sasarja bhagavān viṣṇuḥ svadehātpuruṣottamaḥ||
Nandin said.: O excellent brahmin, Devas whose strength was dissipated fled from the scene. Then lord Viṣṇu, created out of his body millions and millions of divine attendants resembling himself The excellent sage burnt all of them immediately.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 57
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.57
आत्मनः सदृशान दिव्यांल लक्षलक्षायुतान गणान। तानि सर्वाणि सहसा ददाह मुनिसत्तमः।।
ātmanaḥ sadṛśān divyāṃl lakṣalakṣāyutān gaṇān| tāni sarvāṇi sahasā dadāha munisattamaḥ||
Nandin said.: O excellent brahmin, Devas whose strength was dissipated fled from the scene. Then lord Viṣṇu, created out of his body millions and millions of divine attendants resembling himself The excellent sage burnt all of them immediately.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 58
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.58
ततो विस्मयनार्थाय विश्वमूर्तिरभूद्धरिः। तस्य देहे हरेः साक्षाद अपश्यद्द्विजसत्तमः।।
tato vismayanārthāya viśvamūrtirabhūddhariḥ| tasya dehe hareḥ sākṣād apaśyaddvijasattamaḥ||
Nandin said.: Thereafter, Viṣṇu became Universe-formed in order to instil awe in Dadhīca. The excellent brahmin saw several groups of Devas distinctly, as also crores of Rudras, crores of Gaṇas, crores of Cosmic Eggs in the body of Viṣṇu. On seeing all these therein, the son of Cyavana was surprised.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 59
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.59
दधीचो भगवान्विप्रः देवतानां गणान पृथक। रुद्राणां कोटयश्चैव गणानां कोटयस्तदा।।
dadhīco bhagavānvipraḥ devatānāṃ gaṇān pṛthak| rudrāṇāṃ koṭayaścaiva gaṇānāṃ koṭayastadā||
Nandin said.: Thereafter, Viṣṇu became Universe-formed in order to instil awe in Dadhīca. The excellent brahmin saw several groups of Devas distinctly, as also crores of Rudras, crores of Gaṇas, crores of Cosmic Eggs in the body of Viṣṇu. On seeing all these therein, the son of Cyavana was surprised.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 60
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.60
अण्डानां कोटयश्चैव विश्वमूर्तेस्तनौ तदा। दृष्ट्वैतदखिलं तत्र च्यावनिर विस्मितं तदा।।
aṇḍānāṃ koṭayaścaiva viśvamūrtestanau tadā| dṛṣṭvaitadakhilaṃ tatra cyāvanir vismitaṃ tadā||
Nandin said.: Thereafter, Viṣṇu became Universe-formed in order to instil awe in Dadhīca. The excellent brahmin saw several groups of Devas distinctly, as also crores of Rudras, crores of Gaṇas, crores of Cosmic Eggs in the body of Viṣṇu. On seeing all these therein, the son of Cyavana was surprised.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 61
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.61
विष्णुमाह जगन्नाथं जगन्मयमजं विभुम। अंभसाभ्युक्ष्य तं विष्णुं विश्वरूपं महामुनिः।।
viṣṇumāha jagannāthaṃ jaganmayamajaṃ vibhum| aṃbhasābhyukṣya taṃ viṣṇuṃ viśvarūpaṃ mahāmuniḥ||
Nandin said.: The great sage sprinkled the universe-formed Viṣṇu with water. He spoke to Viṣṇu, the unborn lord of the universe, identical with the universe.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 62
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.62
मायां त्यज महाबाहो प्रतिभासा विचारतः। विज्ञानानां सहस्राणि दुर्विज्ञेयानि माधव।।
māyāṃ tyaja mahābāho pratibhāsā vicārataḥ| vijñānānāṃ sahasrāṇi durvijñeyāni mādhava||
Nandin said.: O mighty-armed one, eschew this deception. O Visṇu, there are thousands of skills (or tricks) with me also which are difficult to comprehend, and which come handy by mere thinking.[2]
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 63
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.63
मयि पश्य जगत सर्वं त्वया सार्धम अनिन्दित। ब्रह्माणं च तथा रुद्रं दिव्यां दृष्टिं ददामि ते।।
mayi paśya jagat sarvaṃ tvayā sārdham anindita| brahmāṇaṃ ca tathā rudraṃ divyāṃ dṛṣṭiṃ dadāmi te||
Nandin said.: O uncensured one, you can see within me the entire universe along with yourself, Brahmā and Rudra. I shall give you divine vision.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 64
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.64
इत्युक्त्वा दर्शयामास स्वतनौ निखिलं मुनिः। तं प्राह च हरिं देवं सर्वदेवभवोद्भवम।।
ityuktvā darśayāmāsa svatanau nikhilaṃ muniḥ| taṃ prāha ca hariṃ devaṃ sarvadevabhavodbhavam||
Nandin said.: After saying this, the sage showed everything in his own body. He spoke again to lord Viṣṇu, the source of origin of all Devas.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 65
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.65
मायया ह्यनया किं वा मन्त्रशक्त्याथ वा प्रभो। वस्तुशक्त्याथ वा विष्णो ध्यानशक्त्याथ वा पुनः।।
māyayā hyanayā kiṃ vā mantraśaktyātha vā prabho| vastuśaktyātha vā viṣṇo dhyānaśaktyātha vā punaḥ||
Nandin said.: “Of what use is this deception? O lord, of what avail is the power of magic? O Viṣṇu, what purpose is served by the intrinsic power of objects or by the power of meditation?
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 66
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.66
त्यक्त्वा मायामिमां तस्माद योद्धुमर्हसि यत्नतः। एवं तस्य वचः श्रुत्वा दृष्ट्वा माहात्म्यमद्भुतम।।
tyaktvā māyāmimāṃ tasmād yoddhumarhasi yatnataḥ| evaṃ tasya vacaḥ śrutvā dṛṣṭvā māhātmyamadbhutam||
Nandin said.: Hence, eschewing this deception you should fight against me strenuously.”
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 67
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.67
देवाश च दुद्रुवुर्भूयो देवं नारायणं च तम। वारयामास निश्चेष्टं पद्मयोनिर्जगद्गुरुः।।
devāś ca dudruvurbhūyo devaṃ nārāyaṇaṃ ca tam| vārayāmāsa niśceṣṭaṃ padmayonirjagadguruḥ||
Nandin said.: Hence, eschewing this deception you should fight against me strenuously.”
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 68
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.68
निशम्य वचनं तस्य ब्रह्मणस्तेन निर्जितः। जगाम भगवान विष्णुः प्रणिपत्य महामुनिम।।
niśamya vacanaṃ tasya brahmaṇastena nirjitaḥ| jagāma bhagavān viṣṇuḥ praṇipatya mahāmunim||
Nandin said.: On hearing the words of Brahmā, lord Viṣṇu who was defeated bowed to the sage and went away.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 69
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.69
क्षुपो दुःखातुरो भूत्वा सम्पूज्य च मुनीश्वरम। दधीचमभिवन्द्याशु प्रार्थयामास विक्लवः।।
kṣupo duḥkhāturo bhūtvā sampūjya ca munīśvaram| dadhīcamabhivandyāśu prārthayāmāsa viklavaḥ||
Nandin said.: Kṣupa was extremely afflicted and dejected. He honoured and adored Dadhīca the leading sage and prayed thus:
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 70
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.70
दधीच क्षम्यतां देव मयाज्ञानात्कृतं सखे। विष्णुना हि सुरैर्वापि रुद्रभक्तस्य किं तव।।
dadhīca kṣamyatāṃ deva mayājñānātkṛtaṃ sakhe| viṣṇunā hi surairvāpi rudrabhaktasya kiṃ tava||
Nandin said.: O Lord and friend Dadhīca, what has been committed by me due to ignorance may be excused. What can be affected by Viṣṇu or Devas in your case since you are a devotee of Rudra?
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 71
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.71
प्रसीद परमेशान दुर्लभा दुर्जनैर्द्विज। भक्तिर्भक्तिमतां श्रेष्ठ मद्विधैः क्षत्रियाधमैः।।
prasīda parameśāna durlabhā durjanairdvija| bhaktirbhaktimatāṃ śreṣṭha madvidhaiḥ kṣatriyādhamaiḥ||
Translation not available.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 72
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.72
श्रुत्वानुगृह्य तं विप्रो दधीचस्तपतां वरः। राजानं मुनिशार्दूलः शशाप च सुरोत्तमान।।
śrutvānugṛhya taṃ vipro dadhīcastapatāṃ varaḥ| rājānaṃ muniśārdūlaḥ śaśāpa ca surottamān||
Nandin said.: On hearing the words of the king the brahmin Dadhīca, the most excellent of those who perform penances blessed the king. The leading sage then cursed Devas.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 73
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.73
रुद्रकोपाग्निना देवाः सदेवेन्द्रा मुनीश्वरैः। ध्वस्ता भवन्तु देवेन विष्णुना च समन्विताः।।
rudrakopāgninā devāḥ sadevendrā munīśvaraiḥ| dhvastā bhavantu devena viṣṇunā ca samanvitāḥ||
Nandin said.: May you including Indra and lord Viṣṇu and all great sages be destroyed by the fire of fury of Rudra in the holy sacrifice of the patriarch Dakṣa.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 74
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.74
प्रजापतेर मखे पुण्ये दक्षस्य सुमहात्मनः। एवं शप्त्वा क्षुपं प्रेक्ष्य पुनराह द्विजोत्तमः।।
prajāpater makhe puṇye dakṣasya sumahātmanaḥ| evaṃ śaptvā kṣupaṃ prekṣya punarāha dvijottamaḥ||
Nandin said.: May you including Indra and lord Viṣṇu and all great sages be destroyed by the fire of fury of Rudra in the holy sacrifice of the patriarch Dakṣa.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 75
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.75
देवैश च पूज्या राजेन्द्र नृपैश च विविधैर्गणैः। ब्राह्मणा एव राजेन्द्र बलिनः प्रभविष्णवः।।
devaiś ca pūjyā rājendra nṛpaiś ca vividhairgaṇaiḥ| brāhmaṇā eva rājendra balinaḥ prabhaviṣṇavaḥ||
Nandin said.: O leading king, brahmins should be worshipped by Devas, kings and by the different groups of people. O leading king, the brahmins alone are strong and powerful.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 76
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.76
इत्युक्त्वा स्वोटजं विप्रः प्रविवेश महाद्युतिः। दधीचमभिवन्द्यैव जगाम स्वं नृपः क्षयम।।
ityuktvā svoṭajaṃ vipraḥ praviveśa mahādyutiḥ| dadhīcamabhivandyaiva jagāma svaṃ nṛpaḥ kṣayam||
Nandin said.: After saying this the brahmin of great lustre entered his own hut.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 77
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.77
तदेव तीर्थमभवत स्थानेश्वरमिति स्मृतम। स्थानेश्वरम अनुप्राप्य शिवसायुज्यम आप्नुयात।।
tadeva tīrthamabhavat sthāneśvaramiti smṛtam| sthāneśvaram anuprāpya śivasāyujyam āpnuyāt||
Nandin said.: The place of this event is known as the holy centre. Sthāṇvīśvara.[4] After reaching Sthāṇvīśvara one shall attain identity with Śiva.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 78
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.78
कथितस्तव संक्षेपाद विवादः क्षुब्दधीचयोः। प्रभावश च दधीचस्य भवस्य च महामुने।।
kathitastava saṃkṣepād vivādaḥ kṣubdadhīcayoḥ| prabhāvaś ca dadhīcasya bhavasya ca mahāmune||
Nandin said.: O great sage, the dispute between Kṣupa and Dadhīca has been briefly recounted to you, as also the power of Śiva and his protege Dadhīca.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 79
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.79
य इदं कीर्तयेद्दिव्यं विवादं क्षुब्दधीचयोः। जित्वापमृत्युं देहान्ते ब्रह्मलोकं प्रयाति सः।।
ya idaṃ kīrtayeddivyaṃ vivādaṃ kṣubdadhīcayoḥ| jitvāpamṛtyuṃ dehānte brahmalokaṃ prayāti saḥ||
Nandin said.: He who reads this divine dispute between Kṣupa and Dadhīca will conquer premature death. After Death he will go to the region of Brahmā.
Dialogue between Kṣupa and Dadhīca - Verse 80
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 36.80
य इदं कीर्त्य संग्रामं प्रविशेत्तस्य सर्वदा। नास्ति मृत्युभयं चैव विजयी च भविष्यति।।
ya idaṃ kīrtya saṃgrāmaṃ praviśettasya sarvadā| nāsti mṛtyubhayaṃ caiva vijayī ca bhaviṣyati||
Nandin said.: He who enters the battlefield after repeating this story need not be afraid of death. He will always come out victorious.