Chapter 10
अध्यायः 10
Pūrvabhāga (Part I), Chapter 10
Shlokas (53)
+ Add ShlokaMeans of Direct Perception - Verse 1
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.1
सतां जितात्मनां साक्षाद द्विजातीनां द्विजोत्तमाः। धर्मज्ञानां च साधूनाम आचार्याणां शिवात्मनाम।।
satāṃ jitātmanāṃ sākṣād dvijātīnāṃ dvijottamāḥ| dharmajñānāṃ ca sādhūnām ācāryāṇāṃ śivātmanām||
Sūta said: O great brahmins, lord Śiva becomes delighted with all these persons: those who desire to be liberated, who have conquered self, the twice-born, the virtuous, who have attained sādhanās, the noble-souled, kind and merciful, the ascetics, who have renounced the world, who are detached and endowed with perfect knowledge, who have self-control, the three kinds of donors, who have subdued senses, who speak truth, who are liberal, endowed with yogic practice, conversant with śrutis and smṛtis and who do not come into clash with the śāstric injunctions. The word ‘sat’ refers to the Brahman. Those who are likely to attain Brahma in the end are called liberated. They who are neither angry nor delighted in regard to the ten types of sensuous objects[1] and eight types of means[2] are called self-conquerors. The brahmins, kṣatriyas and vaiśyas are called twice-born because they have special consecratory rites. The virtuous is the one who has acquired the knowledge of dharma explained in śruti and smṛti which is proper for different castes and stages of life and which brings about happiness in heaven and other worlds. One who acquires learning by serving his preceptor is a sādhu (among the religious students). The householder is also a sādhu when he performs holy rites (ordained for him). The forest-dweller becomes a sādhu when he achieves penances.
Means of Direct Perception - Verse 2
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.2
दयावतां द्विजश्रेष्ठास तथा चैव तपस्विनाम। संन्यासिनां विरक्तानां ज्ञानिनां वशगात्मनाम।।
dayāvatāṃ dvijaśreṣṭhās tathā caiva tapasvinām| saṃnyāsināṃ viraktānāṃ jñānināṃ vaśagātmanām||
Sūta said: O great brahmins, lord Śiva becomes delighted with all these persons: those who desire to be liberated, who have conquered self, the twice-born, the virtuous, who have attained sādhanās, the noble-souled, kind and merciful, the ascetics, who have renounced the world, who are detached and endowed with perfect knowledge, who have self-control, the three kinds of donors, who have subdued senses, who speak truth, who are liberal, endowed with yogic practice, conversant with śrutis and smṛtis and who do not come into clash with the śāstric injunctions. The word ‘sat’ refers to the Brahman. Those who are likely to attain Brahma in the end are called liberated. They who are neither angry nor delighted in regard to the ten types of sensuous objects[1] and eight types of means[2] are called self-conquerors. The brahmins, kṣatriyas and vaiśyas are called twice-born because they have special consecratory rites. The virtuous is the one who has acquired the knowledge of dharma explained in śruti and smṛti which is proper for different castes and stages of life and which brings about happiness in heaven and other worlds. One who acquires learning by serving his preceptor is a sādhu (among the religious students). The householder is also a sādhu when he performs holy rites (ordained for him). The forest-dweller becomes a sādhu when he achieves penances.
Means of Direct Perception - Verse 3
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.3
दानिनां चैव दान्तानां त्रयाणां सत्यवादिनाम। अलुब्धानां सयोगानां श्रुतिस्मृतिविदां द्विजाः।।
dānināṃ caiva dāntānāṃ trayāṇāṃ satyavādinām| alubdhānāṃ sayogānāṃ śrutismṛtividāṃ dvijāḥ||
Sūta said: O great brahmins, lord Śiva becomes delighted with all these persons: those who desire to be liberated, who have conquered self, the twice-born, the virtuous, who have attained sādhanās, the noble-souled, kind and merciful, the ascetics, who have renounced the world, who are detached and endowed with perfect knowledge, who have self-control, the three kinds of donors, who have subdued senses, who speak truth, who are liberal, endowed with yogic practice, conversant with śrutis and smṛtis and who do not come into clash with the śāstric injunctions. The word ‘sat’ refers to the Brahman. Those who are likely to attain Brahma in the end are called liberated. They who are neither angry nor delighted in regard to the ten types of sensuous objects[1] and eight types of means[2] are called self-conquerors. The brahmins, kṣatriyas and vaiśyas are called twice-born because they have special consecratory rites. The virtuous is the one who has acquired the knowledge of dharma explained in śruti and smṛti which is proper for different castes and stages of life and which brings about happiness in heaven and other worlds. One who acquires learning by serving his preceptor is a sādhu (among the religious students). The householder is also a sādhu when he performs holy rites (ordained for him). The forest-dweller becomes a sādhu when he achieves penances.
Means of Direct Perception - Verse 4
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.4
श्रौतस्मार्ताविरुद्धानां प्रसीदति महेश्वरः। सदिति ब्रह्मणः शब्दस तदन्ते ये लभन्त्युत।।
śrautasmārtāviruddhānāṃ prasīdati maheśvaraḥ| saditi brahmaṇaḥ śabdas tadante ye labhantyuta||
Sūta said: O great brahmins, lord Śiva becomes delighted with all these persons: those who desire to be liberated, who have conquered self, the twice-born, the virtuous, who have attained sādhanās, the noble-souled, kind and merciful, the ascetics, who have renounced the world, who are detached and endowed with perfect knowledge, who have self-control, the three kinds of donors, who have subdued senses, who speak truth, who are liberal, endowed with yogic practice, conversant with śrutis and smṛtis and who do not come into clash with the śāstric injunctions. The word ‘sat’ refers to the Brahman. Those who are likely to attain Brahma in the end are called liberated. They who are neither angry nor delighted in regard to the ten types of sensuous objects[1] and eight types of means[2] are called self-conquerors. The brahmins, kṣatriyas and vaiśyas are called twice-born because they have special consecratory rites. The virtuous is the one who has acquired the knowledge of dharma explained in śruti and smṛti which is proper for different castes and stages of life and which brings about happiness in heaven and other worlds. One who acquires learning by serving his preceptor is a sādhu (among the religious students). The householder is also a sādhu when he performs holy rites (ordained for him). The forest-dweller becomes a sādhu when he achieves penances.
Means of Direct Perception - Verse 5
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.5
सायुज्यं ब्रह्मणो याति तेन सन्तः प्रचक्षते। दशात्मके ये विषये साधने चाष्टलक्षणे।।
sāyujyaṃ brahmaṇo yāti tena santaḥ pracakṣate| daśātmake ye viṣaye sādhane cāṣṭalakṣaṇe||
Sūta said: O great brahmins, lord Śiva becomes delighted with all these persons: those who desire to be liberated, who have conquered self, the twice-born, the virtuous, who have attained sādhanās, the noble-souled, kind and merciful, the ascetics, who have renounced the world, who are detached and endowed with perfect knowledge, who have self-control, the three kinds of donors, who have subdued senses, who speak truth, who are liberal, endowed with yogic practice, conversant with śrutis and smṛtis and who do not come into clash with the śāstric injunctions. The word ‘sat’ refers to the Brahman. Those who are likely to attain Brahma in the end are called liberated. They who are neither angry nor delighted in regard to the ten types of sensuous objects[1] and eight types of means[2] are called self-conquerors. The brahmins, kṣatriyas and vaiśyas are called twice-born because they have special consecratory rites. The virtuous is the one who has acquired the knowledge of dharma explained in śruti and smṛti which is proper for different castes and stages of life and which brings about happiness in heaven and other worlds. One who acquires learning by serving his preceptor is a sādhu (among the religious students). The householder is also a sādhu when he performs holy rites (ordained for him). The forest-dweller becomes a sādhu when he achieves penances.
Means of Direct Perception - Verse 6
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.6
न क्रुध्यन्ति न हृष्यन्ति जितात्मानस्तु ते स्मृताः। सामान्येषु च द्रव्येषु तथा वैशेषिकेषु च।।
na krudhyanti na hṛṣyanti jitātmānastu te smṛtāḥ| sāmānyeṣu ca dravyeṣu tathā vaiśeṣikeṣu ca||
Sūta said: O great brahmins, lord Śiva becomes delighted with all these persons: those who desire to be liberated, who have conquered self, the twice-born, the virtuous, who have attained sādhanās, the noble-souled, kind and merciful, the ascetics, who have renounced the world, who are detached and endowed with perfect knowledge, who have self-control, the three kinds of donors, who have subdued senses, who speak truth, who are liberal, endowed with yogic practice, conversant with śrutis and smṛtis and who do not come into clash with the śāstric injunctions. The word ‘sat’ refers to the Brahman. Those who are likely to attain Brahma in the end are called liberated. They who are neither angry nor delighted in regard to the ten types of sensuous objects[1] and eight types of means[2] are called self-conquerors. The brahmins, kṣatriyas and vaiśyas are called twice-born because they have special consecratory rites. The virtuous is the one who has acquired the knowledge of dharma explained in śruti and smṛti which is proper for different castes and stages of life and which brings about happiness in heaven and other worlds. One who acquires learning by serving his preceptor is a sādhu (among the religious students). The householder is also a sādhu when he performs holy rites (ordained for him). The forest-dweller becomes a sādhu when he achieves penances.
Means of Direct Perception - Verse 7
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.7
ब्रह्मक्षत्रविशो यस्माद युक्तास्तस्माद्द्विजातयः। वर्णाश्रमेषु युक्तस्य स्वर्गादिसुखकारिणः।।
brahmakṣatraviśo yasmād yuktāstasmāddvijātayaḥ| varṇāśrameṣu yuktasya svargādisukhakāriṇaḥ||
Sūta said: O great brahmins, lord Śiva becomes delighted with all these persons: those who desire to be liberated, who have conquered self, the twice-born, the virtuous, who have attained sādhanās, the noble-souled, kind and merciful, the ascetics, who have renounced the world, who are detached and endowed with perfect knowledge, who have self-control, the three kinds of donors, who have subdued senses, who speak truth, who are liberal, endowed with yogic practice, conversant with śrutis and smṛtis and who do not come into clash with the śāstric injunctions. The word ‘sat’ refers to the Brahman. Those who are likely to attain Brahma in the end are called liberated. They who are neither angry nor delighted in regard to the ten types of sensuous objects[1] and eight types of means[2] are called self-conquerors. The brahmins, kṣatriyas and vaiśyas are called twice-born because they have special consecratory rites. The virtuous is the one who has acquired the knowledge of dharma explained in śruti and smṛti which is proper for different castes and stages of life and which brings about happiness in heaven and other worlds. One who acquires learning by serving his preceptor is a sādhu (among the religious students). The householder is also a sādhu when he performs holy rites (ordained for him). The forest-dweller becomes a sādhu when he achieves penances.
Means of Direct Perception - Verse 8
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.8
श्रौतस्मार्तस्य धर्मस्य ज्ञानाद्धर्मज्ञ उच्यते। विद्यायाः साधनात्साधु- ब्रह्मचारी गुरोर्हितः।।
śrautasmārtasya dharmasya jñānāddharmajña ucyate| vidyāyāḥ sādhanātsādhu- brahmacārī gurorhitaḥ||
Sūta said: O great brahmins, lord Śiva becomes delighted with all these persons: those who desire to be liberated, who have conquered self, the twice-born, the virtuous, who have attained sādhanās, the noble-souled, kind and merciful, the ascetics, who have renounced the world, who are detached and endowed with perfect knowledge, who have self-control, the three kinds of donors, who have subdued senses, who speak truth, who are liberal, endowed with yogic practice, conversant with śrutis and smṛtis and who do not come into clash with the śāstric injunctions. The word ‘sat’ refers to the Brahman. Those who are likely to attain Brahma in the end are called liberated. They who are neither angry nor delighted in regard to the ten types of sensuous objects[1] and eight types of means[2] are called self-conquerors. The brahmins, kṣatriyas and vaiśyas are called twice-born because they have special consecratory rites. The virtuous is the one who has acquired the knowledge of dharma explained in śruti and smṛti which is proper for different castes and stages of life and which brings about happiness in heaven and other worlds. One who acquires learning by serving his preceptor is a sādhu (among the religious students). The householder is also a sādhu when he performs holy rites (ordained for him). The forest-dweller becomes a sādhu when he achieves penances.
Means of Direct Perception - Verse 9
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.9
क्रियाणां साधनाच्चैव गृहस्थः साधुरुच्यते। साधनात्तपसो ऽरण्ये साधुर्वैखानसः स्मृतः।।
kriyāṇāṃ sādhanāccaiva gṛhasthaḥ sādhurucyate| sādhanāttapaso 'raṇye sādhurvaikhānasaḥ smṛtaḥ||
Sūta said: O great brahmins, lord Śiva becomes delighted with all these persons: those who desire to be liberated, who have conquered self, the twice-born, the virtuous, who have attained sādhanās, the noble-souled, kind and merciful, the ascetics, who have renounced the world, who are detached and endowed with perfect knowledge, who have self-control, the three kinds of donors, who have subdued senses, who speak truth, who are liberal, endowed with yogic practice, conversant with śrutis and smṛtis and who do not come into clash with the śāstric injunctions. The word ‘sat’ refers to the Brahman. Those who are likely to attain Brahma in the end are called liberated. They who are neither angry nor delighted in regard to the ten types of sensuous objects[1] and eight types of means[2] are called self-conquerors. The brahmins, kṣatriyas and vaiśyas are called twice-born because they have special consecratory rites. The virtuous is the one who has acquired the knowledge of dharma explained in śruti and smṛti which is proper for different castes and stages of life and which brings about happiness in heaven and other worlds. One who acquires learning by serving his preceptor is a sādhu (among the religious students). The householder is also a sādhu when he performs holy rites (ordained for him). The forest-dweller becomes a sādhu when he achieves penances.
Means of Direct Perception - Verse 10
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.10
यतमानो यतिः साधुः स्मृतो योगस्य साधनात। एवमाश्रमधर्माणां साधनात्साधवः स्मृताः।।
yatamāno yatiḥ sādhuḥ smṛto yogasya sādhanāt| evamāśramadharmāṇāṃ sādhanātsādhavaḥ smṛtāḥ||
Sūta said: The striving ascetic is called a sādhu when he achieves yogic power. Thus the persons who achieve Dharma relating to Ashrams [āśramas] or the various stages of life are called sadhus.
Means of Direct Perception - Verse 11
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.11
गृहस्थो ब्रह्मचारी च वानप्रस्थो यतिस तथा। धर्माधर्माविह प्रोक्तौ शब्दावेतौ क्रियात्मकौ।।
gṛhastho brahmacārī ca vānaprastho yatis tathā| dharmādharmāviha proktau śabdāvetau kriyātmakau||
Sūta said: The persons in the different stages of life are: the religious student, the householder, the forest dweller and the ascetic. The two words Dharma and Adharma mentioned here denote activities. Auspicious activities constitute Dharma and inauspicious activities Adharma. The word Dharma is explained as that which is great in the task of Dhāraṇa (holding up, or uplifting) and Adharma (its opposite) as not holding up. In this context Dharma is instructed by the preceptors as one that takes to what is desired.
Means of Direct Perception - Verse 12
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.12
कुशलाकुशलं कर्म धर्माधर्माविति स्मृतौ। धारणार्थे महान ह्य एष धर्मशब्दः प्रकीर्तितः।।
kuśalākuśalaṃ karma dharmādharmāviti smṛtau| dhāraṇārthe mahān hy eṣa dharmaśabdaḥ prakīrtitaḥ||
Sūta said: The persons in the different stages of life are: the religious student, the householder, the forest dweller and the ascetic. The two words Dharma and Adharma mentioned here denote activities. Auspicious activities constitute Dharma and inauspicious activities Adharma. The word Dharma is explained as that which is great in the task of Dhāraṇa (holding up, or uplifting) and Adharma (its opposite) as not holding up. In this context Dharma is instructed by the preceptors as one that takes to what is desired.
Means of Direct Perception - Verse 13
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.13
अधारणे महत्त्वे च अधर्म इति चोच्यते। अत्रेष्टप्रापको धर्म आचार्यैरुपदिश्यते।।
adhāraṇe mahattve ca adharma iti cocyate| atreṣṭaprāpako dharma ācāryairupadiśyate||
Sūta said: The persons in the different stages of life are: the religious student, the householder, the forest dweller and the ascetic. The two words Dharma and Adharma mentioned here denote activities. Auspicious activities constitute Dharma and inauspicious activities Adharma. The word Dharma is explained as that which is great in the task of Dhāraṇa (holding up, or uplifting) and Adharma (its opposite) as not holding up. In this context Dharma is instructed by the preceptors as one that takes to what is desired.
Means of Direct Perception - Verse 14
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.14
अधर्मश्चानिष्टफलो ह्य आचार्यैरुपदिश्यते। वृद्धाश्चालोलुपाश्चैव आत्मवन्तो ह्यदाम्भिकाः।।
adharmaścāniṣṭaphalo hy ācāryairupadiśyate| vṛddhāścālolupāścaiva ātmavanto hyadāmbhikāḥ||
Sūta said: Adharma, as taught by the preceptors, is one that has as its fruit what is not desired. They call those persons Ācāryas (preceptors) who are elderly, not greedy and self-possessed; devoid of arrogance, well disciplined, and straight forward. He who practises (Dharma) himself who establishes others in dharma and who gathers together the meanings of the scriptural texts is called ācārya. What should be known or what is worthy of knowledge is śrauta if it is heard and smārta if it is remembered.
Means of Direct Perception - Verse 15
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.15
सम्यग्विनीता ऋजवस तानाचार्यान प्रचक्षते। स्वयमाचरते यस्माद आचारे स्थापयत्यपि।।
samyagvinītā ṛjavas tānācāryān pracakṣate| svayamācarate yasmād ācāre sthāpayatyapi||
Sūta said: Adharma, as taught by the preceptors, is one that has as its fruit what is not desired. They call those persons Ācāryas (preceptors) who are elderly, not greedy and self-possessed; devoid of arrogance, well disciplined, and straight forward. He who practises (Dharma) himself who establishes others in dharma and who gathers together the meanings of the scriptural texts is called ācārya. What should be known or what is worthy of knowledge is śrauta if it is heard and smārta if it is remembered.
Means of Direct Perception - Verse 16
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.16
आचिनोति च शास्त्रार्थान आचार्यस्तेन चोच्यते। विज्ञेयं श्रवणाच्छ्रौतं स्मरणात्स्मार्तमुच्यते।।
ācinoti ca śāstrārthān ācāryastena cocyate| vijñeyaṃ śravaṇācchrautaṃ smaraṇātsmārtamucyate||
Sūta said: Adharma, as taught by the preceptors, is one that has as its fruit what is not desired. They call those persons Ācāryas (preceptors) who are elderly, not greedy and self-possessed; devoid of arrogance, well disciplined, and straight forward. He who practises (Dharma) himself who establishes others in dharma and who gathers together the meanings of the scriptural texts is called ācārya. What should be known or what is worthy of knowledge is śrauta if it is heard and smārta if it is remembered.
Means of Direct Perception - Verse 17
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.17
इज्या वेदात्मकं श्रौतं स्मार्तं वर्णाश्रमात्मकम। दृष्ट्वानुरूपमर्थं यः पृष्टो नैवापि गूहति।।
ijyā vedātmakaṃ śrautaṃ smārtaṃ varṇāśramātmakam| dṛṣṭvānurūpamarthaṃ yaḥ pṛṣṭo naivāpi gūhati||
Sūta said: A sacrifice when it pertains to Vedas is called śrauta, and when it pertains to the varṇāśramas is called smārta. One who has found truth and does not hide it when asked for, is called an ācārya. Truth, as defined in this purāṇa, is the statement of facts exactly in the manner seen. Tapas (penance) constitutes celibacy, silence, observance of fast, abstention from injury of all sorts and quiescence. When a person behaves towards all living beings like unto himself[3] both for welfare or otherwise that attitude is called kindness. Whatever one has obtained by justifiable means, whatever one likes the most, should be given to a meritorious person. This is the characteristic feature of the charitable gift of the donor. Charitable gift is of three types viz.—the lowliest, the highest and the middling.
Means of Direct Perception - Verse 18
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.18
यथादृष्टप्रवादस्तु सत्यं लैङ्गे ऽत्र पठ्यते। ब्रह्मचर्यं तथा मौनं निराहारत्वमेव च।।
yathādṛṣṭapravādastu satyaṃ laiṅge 'tra paṭhyate| brahmacaryaṃ tathā maunaṃ nirāhāratvameva ca||
Sūta said: A sacrifice when it pertains to Vedas is called śrauta, and when it pertains to the varṇāśramas is called smārta. One who has found truth and does not hide it when asked for, is called an ācārya. Truth, as defined in this purāṇa, is the statement of facts exactly in the manner seen. Tapas (penance) constitutes celibacy, silence, observance of fast, abstention from injury of all sorts and quiescence. When a person behaves towards all living beings like unto himself[3] both for welfare or otherwise that attitude is called kindness. Whatever one has obtained by justifiable means, whatever one likes the most, should be given to a meritorious person. This is the characteristic feature of the charitable gift of the donor. Charitable gift is of three types viz.—the lowliest, the highest and the middling.
Means of Direct Perception - Verse 19
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.19
अहिंसा सर्वतः शान्तिस तप इत्यभिधीयते। आत्मवत सर्वभूतेषु यो हितायाहिताय च।।
ahiṃsā sarvataḥ śāntis tapa ityabhidhīyate| ātmavat sarvabhūteṣu yo hitāyāhitāya ca||
Sūta said: A sacrifice when it pertains to Vedas is called śrauta, and when it pertains to the varṇāśramas is called smārta. One who has found truth and does not hide it when asked for, is called an ācārya. Truth, as defined in this purāṇa, is the statement of facts exactly in the manner seen. Tapas (penance) constitutes celibacy, silence, observance of fast, abstention from injury of all sorts and quiescence. When a person behaves towards all living beings like unto himself[3] both for welfare or otherwise that attitude is called kindness. Whatever one has obtained by justifiable means, whatever one likes the most, should be given to a meritorious person. This is the characteristic feature of the charitable gift of the donor. Charitable gift is of three types viz.—the lowliest, the highest and the middling.
Means of Direct Perception - Verse 20
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.20
वर्तते त्वसकृद्वृत्तिः कृत्स्ना ह्येषा दया स्मृता। यद्यदिष्टतमं द्रव्यं न्यायेनैवागतं क्रमात।।
vartate tvasakṛdvṛttiḥ kṛtsnā hyeṣā dayā smṛtā| yadyadiṣṭatamaṃ dravyaṃ nyāyenaivāgataṃ kramāt||
Sūta said: A sacrifice when it pertains to Vedas is called śrauta, and when it pertains to the varṇāśramas is called smārta. One who has found truth and does not hide it when asked for, is called an ācārya. Truth, as defined in this purāṇa, is the statement of facts exactly in the manner seen. Tapas (penance) constitutes celibacy, silence, observance of fast, abstention from injury of all sorts and quiescence. When a person behaves towards all living beings like unto himself[3] both for welfare or otherwise that attitude is called kindness. Whatever one has obtained by justifiable means, whatever one likes the most, should be given to a meritorious person. This is the characteristic feature of the charitable gift of the donor. Charitable gift is of three types viz.—the lowliest, the highest and the middling.
Means of Direct Perception - Verse 21
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.21
तत्तद्गुणवते देयं दातुस्तद्दानलक्षणम। दानं त्रिविधमित्येतत कनिष्ठज्येष्ठमध्यमम।।
tattadguṇavate deyaṃ dātustaddānalakṣaṇam| dānaṃ trividhamityetat kaniṣṭhajyeṣṭhamadhyamam||
Sūta said: A sacrifice when it pertains to Vedas is called śrauta, and when it pertains to the varṇāśramas is called smārta. One who has found truth and does not hide it when asked for, is called an ācārya. Truth, as defined in this purāṇa, is the statement of facts exactly in the manner seen. Tapas (penance) constitutes celibacy, silence, observance of fast, abstention from injury of all sorts and quiescence. When a person behaves towards all living beings like unto himself[3] both for welfare or otherwise that attitude is called kindness. Whatever one has obtained by justifiable means, whatever one likes the most, should be given to a meritorious person. This is the characteristic feature of the charitable gift of the donor. Charitable gift is of three types viz.—the lowliest, the highest and the middling.
Means of Direct Perception - Verse 22
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.22
कारुण्यात्सर्वभूतेभ्यः संविभागस्तु मध्यमः। श्रुतिस्मृतिभ्यां विहितो धर्मो वर्णाश्रमात्मकः।।
kāruṇyātsarvabhūtebhyaḥ saṃvibhāgastu madhyamaḥ| śrutismṛtibhyāṃ vihito dharmo varṇāśramātmakaḥ||
Sūta said: The sharing (of possessions) with all living beings, out of sympathy is the charitable gift of the middling order. The rites laid down by Śrutis and Smṛtis in regard to persons of different stages in life and castes constitute dharma. Dharma that does not come into clash with the conduct of the persons of disciplined life is held to be righteous.
Means of Direct Perception - Verse 23
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.23
शिष्टाचाराविरुद्धश च स धर्मः साधुरुच्यते। मायाकर्मफलत्यागी शिवात्मा परिकीर्तितः।।
śiṣṭācārāviruddhaś ca sa dharmaḥ sādhurucyate| māyākarmaphalatyāgī śivātmā parikīrtitaḥ||
Sūta said: The sharing (of possessions) with all living beings, out of sympathy is the charitable gift of the middling order. The rites laid down by Śrutis and Smṛtis in regard to persons of different stages in life and castes constitute dharma. Dharma that does not come into clash with the conduct of the persons of disciplined life is held to be righteous.
Means of Direct Perception - Verse 24
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.24
निवृत्तः सर्वसङ्गेभ्यो युक्तो योगी प्रकीर्तितः। असक्तो भयतो यस्तु विषयेषु विचार्य च।।
nivṛttaḥ sarvasaṅgebhyo yukto yogī prakīrtitaḥ| asakto bhayato yastu viṣayeṣu vicārya ca||
Sūta said: The sharing (of possessions) with all living beings, out of sympathy is the charitable gift of the middling order. The rites laid down by Śrutis and Smṛtis in regard to persons of different stages in life and castes constitute dharma. Dharma that does not come into clash with the conduct of the persons of disciplined life is held to be righteous.
Means of Direct Perception - Verse 25
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.25
अलुब्धः संयमी प्रोक्तः प्रार्थितो ऽपि समन्ततः। आत्मार्थं वा परार्थं वा इन्द्रियाणीह यस्य वै।।
alubdhaḥ saṃyamī proktaḥ prārthito 'pi samantataḥ| ātmārthaṃ vā parārthaṃ vā indriyāṇīha yasya vai||
Sūta said: The sharing (of possessions) with all living beings, out of sympathy is the charitable gift of the middling order. The rites laid down by Śrutis and Smṛtis in regard to persons of different stages in life and castes constitute dharma. Dharma that does not come into clash with the conduct of the persons of disciplined life is held to be righteous.
Means of Direct Perception - Verse 26
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.26
न मिथ्या सम्प्रवर्तन्ते शमस्यैव तु लक्षणम। अनुद्विग्नो ह्यनिष्टेषु तथेष्टान्नाभिनन्दति।।
na mithyā sampravartante śamasyaiva tu lakṣaṇam| anudvigno hyaniṣṭeṣu tatheṣṭānnābhinandati||
Sūta said: The sharing (of possessions) with all living beings, out of sympathy is the charitable gift of the middling order. The rites laid down by Śrutis and Smṛtis in regard to persons of different stages in life and castes constitute dharma. Dharma that does not come into clash with the conduct of the persons of disciplined life is held to be righteous.
Means of Direct Perception - Verse 27
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.27
प्रीतितापविषादेभ्यो विनिवृत्तिर्विरक्तता। संन्यासः कर्मणां न्यासः कृतानामकृतैः सह।।
prītitāpaviṣādebhyo vinivṛttirviraktatā| saṃnyāsaḥ karmaṇāṃ nyāsaḥ kṛtānāmakṛtaiḥ saha||
Sūta said: The sharing (of possessions) with all living beings, out of sympathy is the charitable gift of the middling order. The rites laid down by Śrutis and Smṛtis in regard to persons of different stages in life and castes constitute dharma. Dharma that does not come into clash with the conduct of the persons of disciplined life is held to be righteous.
Means of Direct Perception - Verse 28
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.28
कुशलाकुशलानां तु प्रहाणं न्यास उच्यते। अव्यक्ताद्यविशेषान्ते विकारे ऽस्मिन्नचेतने।।
kuśalākuśalānāṃ tu prahāṇaṃ nyāsa ucyate| avyaktādyaviśeṣānte vikāre 'sminnacetane||
Sūta said: The eschewal of both joy and misery is called Nyāsa. All created things from the unmanifest to the manifest gross elements are insentient. Perfect Knowledge is the discrimination between the sentient and the insentient. Lord Śiva, no doubt, bestows his grace on him who is endowed with such perfect knowledge. So also dharma bestows grace. Yet I shall tell you a great secret. One who is endowed with devotion to the lord is undoubtedly liberated. It is certain that lord Siva checks the different sorts of delusion of the devotee and is delighted with him even if he (the devotee) lacks full accomplishments for yoga.
Means of Direct Perception - Verse 29
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.29
चेतनाचेतनान्यत्व- विज्ञानं ज्ञानमुच्यते। एवं तु ज्ञानयुक्तस्य श्रद्धायुक्तस्य शङ्करः।।
cetanācetanānyatva- vijñānaṃ jñānamucyate| evaṃ tu jñānayuktasya śraddhāyuktasya śaṅkaraḥ||
Sūta said: The eschewal of both joy and misery is called Nyāsa. All created things from the unmanifest to the manifest gross elements are insentient. Perfect Knowledge is the discrimination between the sentient and the insentient. Lord Śiva, no doubt, bestows his grace on him who is endowed with such perfect knowledge. So also dharma bestows grace. Yet I shall tell you a great secret. One who is endowed with devotion to the lord is undoubtedly liberated. It is certain that lord Siva checks the different sorts of delusion of the devotee and is delighted with him even if he (the devotee) lacks full accomplishments for yoga.
Means of Direct Perception - Verse 30
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.30
प्रसीदति न संदेहो धर्मश्चायं द्विजोत्तमाः। किं तु गुह्यतमं वक्ष्ये सर्वत्र परमेश्वरे।।
prasīdati na saṃdeho dharmaścāyaṃ dvijottamāḥ| kiṃ tu guhyatamaṃ vakṣye sarvatra parameśvare||
Sūta said: The eschewal of both joy and misery is called Nyāsa. All created things from the unmanifest to the manifest gross elements are insentient. Perfect Knowledge is the discrimination between the sentient and the insentient. Lord Śiva, no doubt, bestows his grace on him who is endowed with such perfect knowledge. So also dharma bestows grace. Yet I shall tell you a great secret. One who is endowed with devotion to the lord is undoubtedly liberated. It is certain that lord Siva checks the different sorts of delusion of the devotee and is delighted with him even if he (the devotee) lacks full accomplishments for yoga.
Means of Direct Perception - Verse 31
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.31
भवे भक्तिर्न संदेहस तया युक्तो विमुच्यते। अयोग्यस्यापि भगवान भक्तस्य परमेश्वरः।।
bhave bhaktirna saṃdehas tayā yukto vimucyate| ayogyasyāpi bhagavān bhaktasya parameśvaraḥ||
Sūta said: The eschewal of both joy and misery is called Nyāsa. All created things from the unmanifest to the manifest gross elements are insentient. Perfect Knowledge is the discrimination between the sentient and the insentient. Lord Śiva, no doubt, bestows his grace on him who is endowed with such perfect knowledge. So also dharma bestows grace. Yet I shall tell you a great secret. One who is endowed with devotion to the lord is undoubtedly liberated. It is certain that lord Siva checks the different sorts of delusion of the devotee and is delighted with him even if he (the devotee) lacks full accomplishments for yoga.
Means of Direct Perception - Verse 32
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.32
प्रसीदति न संदेहो निगृह्य विविधं तमः। ज्ञानमध्यापनं होमो ध्यानं यज्ञस्तपः श्रुतम।।
prasīdati na saṃdeho nigṛhya vividhaṃ tamaḥ| jñānamadhyāpanaṃ homo dhyānaṃ yajñastapaḥ śrutam||
Sūta said: Perfect knowledge, teaching of the Vedas, offerings to the gods, meditation, sacrifices, penance, charitable gifts, study of the Vedas, all these undoubtedly contribute to the devotion of Lord Śiva. O excellent sages, devotion results from thousands of Cāndrāyaṇas,[4] hundreds of Prājāpatyas,[5] monthly fasts and other holy rites. Those who lack in devotion to the lord fall into a mountain cave and undergo the results of their karman.[6] A devotee is liberated through his devotional emotion. O brahmins, there is no doubt in this that heavenly pleasures are not difficult of access even to ordinary men. by the mere sight of the devotee; what doubt then in regard to the devotee. It is only through devotion that Brahmā, Viṣṇu, gods, sages, and others stabilise themselves and attain strength and fortune. This has been stated by the lord himself while addressing Umā.
Means of Direct Perception - Verse 33
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.33
दानमध्ययनं सर्वं भवभक्त्यै न संशयः। चान्द्रायणसहस्रैश च प्राजापत्यशतैस तथा।।
dānamadhyayanaṃ sarvaṃ bhavabhaktyai na saṃśayaḥ| cāndrāyaṇasahasraiś ca prājāpatyaśatais tathā||
Sūta said: Perfect knowledge, teaching of the Vedas, offerings to the gods, meditation, sacrifices, penance, charitable gifts, study of the Vedas, all these undoubtedly contribute to the devotion of Lord Śiva. O excellent sages, devotion results from thousands of Cāndrāyaṇas,[4] hundreds of Prājāpatyas,[5] monthly fasts and other holy rites. Those who lack in devotion to the lord fall into a mountain cave and undergo the results of their karman.[6] A devotee is liberated through his devotional emotion. O brahmins, there is no doubt in this that heavenly pleasures are not difficult of access even to ordinary men. by the mere sight of the devotee; what doubt then in regard to the devotee. It is only through devotion that Brahmā, Viṣṇu, gods, sages, and others stabilise themselves and attain strength and fortune. This has been stated by the lord himself while addressing Umā.
Means of Direct Perception - Verse 34
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.34
मासोपवासैश्चान्यैर्वा भक्तिर्मुनिवरोत्तमाः। अभक्ता भगवत्यस्मिंल लोके गिरिगुहाशये।।
māsopavāsaiścānyairvā bhaktirmunivarottamāḥ| abhaktā bhagavatyasmiṃl loke giriguhāśaye||
Sūta said: Perfect knowledge, teaching of the Vedas, offerings to the gods, meditation, sacrifices, penance, charitable gifts, study of the Vedas, all these undoubtedly contribute to the devotion of Lord Śiva. O excellent sages, devotion results from thousands of Cāndrāyaṇas,[4] hundreds of Prājāpatyas,[5] monthly fasts and other holy rites. Those who lack in devotion to the lord fall into a mountain cave and undergo the results of their karman.[6] A devotee is liberated through his devotional emotion. O brahmins, there is no doubt in this that heavenly pleasures are not difficult of access even to ordinary men. by the mere sight of the devotee; what doubt then in regard to the devotee. It is only through devotion that Brahmā, Viṣṇu, gods, sages, and others stabilise themselves and attain strength and fortune. This has been stated by the lord himself while addressing Umā.
Means of Direct Perception - Verse 35
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.35
पतन्ति चात्मभोगार्थं भक्तो भावेन मुच्यते। भक्तानां दर्शनादेव नृणां स्वर्गादयो द्विजाः।।
patanti cātmabhogārthaṃ bhakto bhāvena mucyate| bhaktānāṃ darśanādeva nṛṇāṃ svargādayo dvijāḥ||
Sūta said: Perfect knowledge, teaching of the Vedas, offerings to the gods, meditation, sacrifices, penance, charitable gifts, study of the Vedas, all these undoubtedly contribute to the devotion of Lord Śiva. O excellent sages, devotion results from thousands of Cāndrāyaṇas,[4] hundreds of Prājāpatyas,[5] monthly fasts and other holy rites. Those who lack in devotion to the lord fall into a mountain cave and undergo the results of their karman.[6] A devotee is liberated through his devotional emotion. O brahmins, there is no doubt in this that heavenly pleasures are not difficult of access even to ordinary men. by the mere sight of the devotee; what doubt then in regard to the devotee. It is only through devotion that Brahmā, Viṣṇu, gods, sages, and others stabilise themselves and attain strength and fortune. This has been stated by the lord himself while addressing Umā.
Means of Direct Perception - Verse 36
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.36
न दुर्लभा न सन्देहो भक्तानां किं पुनस तथा। ब्रह्मविष्णुसुरेन्द्राणां तथान्येषामपि स्थितिः।।
na durlabhā na sandeho bhaktānāṃ kiṃ punas tathā| brahmaviṣṇusurendrāṇāṃ tathānyeṣāmapi sthitiḥ||
Sūta said: Perfect knowledge, teaching of the Vedas, offerings to the gods, meditation, sacrifices, penance, charitable gifts, study of the Vedas, all these undoubtedly contribute to the devotion of Lord Śiva. O excellent sages, devotion results from thousands of Cāndrāyaṇas,[4] hundreds of Prājāpatyas,[5] monthly fasts and other holy rites. Those who lack in devotion to the lord fall into a mountain cave and undergo the results of their karman.[6] A devotee is liberated through his devotional emotion. O brahmins, there is no doubt in this that heavenly pleasures are not difficult of access even to ordinary men. by the mere sight of the devotee; what doubt then in regard to the devotee. It is only through devotion that Brahmā, Viṣṇu, gods, sages, and others stabilise themselves and attain strength and fortune. This has been stated by the lord himself while addressing Umā.
Means of Direct Perception - Verse 37
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.37
भक्त्या एव मुनीनां च बलसौभाग्यमेव च। भवेन च तथा प्रोक्तं सम्प्रेक्ष्योमां पिनाकिना।।
bhaktyā eva munīnāṃ ca balasaubhāgyameva ca| bhavena ca tathā proktaṃ samprekṣyomāṃ pinākinā||
Sūta said: Perfect knowledge, teaching of the Vedas, offerings to the gods, meditation, sacrifices, penance, charitable gifts, study of the Vedas, all these undoubtedly contribute to the devotion of Lord Śiva. O excellent sages, devotion results from thousands of Cāndrāyaṇas,[4] hundreds of Prājāpatyas,[5] monthly fasts and other holy rites. Those who lack in devotion to the lord fall into a mountain cave and undergo the results of their karman.[6] A devotee is liberated through his devotional emotion. O brahmins, there is no doubt in this that heavenly pleasures are not difficult of access even to ordinary men. by the mere sight of the devotee; what doubt then in regard to the devotee. It is only through devotion that Brahmā, Viṣṇu, gods, sages, and others stabilise themselves and attain strength and fortune. This has been stated by the lord himself while addressing Umā.
Means of Direct Perception - Verse 38
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.38
देव्यै देवेन मधुरं वाराणस्यां पुरा द्विजाः। अविमुक्ते समासीना रुद्रेण परमात्मना।।
devyai devena madhuraṃ vārāṇasyāṃ purā dvijāḥ| avimukte samāsīnā rudreṇa paramātmanā||
Sūta said: O brahmins, these words were spoken by the lord to the goddess Umā at Vārāṇasī, in the Avimuktaka[7] region While the lord was silting with her. she addressed him thus: “O great lord how can you be realised and worshipped. O Lord, tell me, is it by penance, or learning, or yoga?
Means of Direct Perception - Verse 39
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.39
रुद्राणी रुद्रमाहेदं लब्ध्वा वाराणसीं पुरीम। केन वश्यो महादेव पूज्यो दृश्यस्त्वमीश्वरः।।
rudrāṇī rudramāhedaṃ labdhvā vārāṇasīṃ purīm| kena vaśyo mahādeva pūjyo dṛśyastvamīśvaraḥ||
Sūta said: O brahmins, these words were spoken by the lord to the goddess Umā at Vārāṇasī, in the Avimuktaka[7] region While the lord was silting with her. she addressed him thus: “O great lord how can you be realised and worshipped. O Lord, tell me, is it by penance, or learning, or yoga?
Means of Direct Perception - Verse 40
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.40
तपसा विद्यया वापि योगेनेह वद प्रभो। निशम्य वचनं तस्यास तथा ह्यालोक्य पार्वतीम।।
tapasā vidyayā vāpi yogeneha vada prabho| niśamya vacanaṃ tasyās tathā hyālokya pārvatīm||
Sūta said: O brahmins, these words were spoken by the lord to the goddess Umā at Vārāṇasī, in the Avimuktaka[7] region While the lord was silting with her. she addressed him thus: “O great lord how can you be realised and worshipped. O Lord, tell me, is it by penance, or learning, or yoga?
Means of Direct Perception - Verse 41
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.41
आह बालेन्दुतिलकः पूर्णेन्दुवदनां हसन। स्मृत्वाथ मेनया पत्न्या गिरेर्गां कथितां पुरा।।
āha bālendutilakaḥ pūrṇenduvadanāṃ hasan| smṛtvātha menayā patnyā girergāṃ kathitāṃ purā||
Sūta said: O brahmins, these words were spoken by the lord to the goddess Umā at Vārāṇasī, in the Avimuktaka[7] region While the lord was silting with her. she addressed him thus: “O great lord how can you be realised and worshipped. O Lord, tell me, is it by penance, or learning, or yoga?
Means of Direct Perception - Verse 42
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.42
चिरकालस्थितिं प्रेक्ष्य गिरौ देव्या महात्मनः। देवि लब्धा पुरी रम्या त्वया यत्प्रष्टुमर्हसि।।
cirakālasthitiṃ prekṣya girau devyā mahātmanaḥ| devi labdhā purī ramyā tvayā yatpraṣṭumarhasi||
Translation not available.
Means of Direct Perception - Verse 43
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.43
स्थानार्थं कथितं मात्रा विस्मृतेह विलासिनि। पुरा पितामहेनापि पृष्टः प्रश्नवतां वरे।।
sthānārthaṃ kathitaṃ mātrā vismṛteha vilāsini| purā pitāmahenāpi pṛṣṭaḥ praśnavatāṃ vare||
Translation not available.
Means of Direct Perception - Verse 44
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.44
यथा त्वयाद्य वै पृष्टो द्रष्टुं ब्रह्मात्मकं त्वहम। श्वेते श्वेतेन वर्णेन दृष्ट्वा कल्पे तु मां शुभे।।
yathā tvayādya vai pṛṣṭo draṣṭuṃ brahmātmakaṃ tvaham| śvete śvetena varṇena dṛṣṭvā kalpe tu māṃ śubhe||
Translation not available.
Means of Direct Perception - Verse 45
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.45
सद्योजातं तथा रक्ते रक्तं वामं पितामहः। पीते तत्पुरुषं पीतम अघोरे कृष्णमीश्वरम।।
sadyojātaṃ tathā rakte raktaṃ vāmaṃ pitāmahaḥ| pīte tatpuruṣaṃ pītam aghore kṛṣṇamīśvaram||
Translation not available.
Means of Direct Perception - Verse 46
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.46
ईशानं विश्वरूपाख्यो विश्वरूपं तदाह माम।।
īśānaṃ viśvarūpākhyo viśvarūpaṃ tadāha mām||
Translation not available.
Means of Direct Perception - Verse 47
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.47
वाम तत्पुरुषाघोर सद्योजात महेश्वर। दृष्टो मया त्वं गायत्र्या देवदेव महेश्वर। केन वश्यो महादेव ध्येयः कुत्र घृणानिधे।।
vāma tatpuruṣāghora sadyojāta maheśvara| dṛṣṭo mayā tvaṃ gāyatryā devadeva maheśvara| kena vaśyo mahādeva dhyeyaḥ kutra ghṛṇānidhe||
Translation not available.
Means of Direct Perception - Verse 48
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.48
दृश्यः पूज्यस तथा देव्या वक्तुमर्हसि शङ्कर। अवोचं श्रद्धयैवेति वश्यो वारिजसंभव।।
dṛśyaḥ pūjyas tathā devyā vaktumarhasi śaṅkara| avocaṃ śraddhayaiveti vaśyo vārijasaṃbhava||
Translation not available.
Means of Direct Perception - Verse 49
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.49
ध्येयो लिङ्गे त्वया दृष्टे विष्णुना पयसां निधौ। पूज्यः पञ्चास्यरूपेण पवित्रैः पञ्चभिर्द्विजैः।।
dhyeyo liṅge tvayā dṛṣṭe viṣṇunā payasāṃ nidhau| pūjyaḥ pañcāsyarūpeṇa pavitraiḥ pañcabhirdvijaiḥ||
Translation not available.
Means of Direct Perception - Verse 50
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.50
भव भक्त्याद्य दृष्टो ऽहं त्वयाण्डज जगद्गुरो। सो ऽपि मामाह भावार्थं दत्तं तस्मै मया पुरा।।
bhava bhaktyādya dṛṣṭo 'haṃ tvayāṇḍaja jagadguro| so 'pi māmāha bhāvārthaṃ dattaṃ tasmai mayā purā||
Translation not available.
Means of Direct Perception - Verse 51
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.51
भावं भावेन देवेशि दृष्टवान्मां हृदीश्वरम। तस्मात्तु श्रद्धया वश्यो दृश्यः श्रेष्ठगिरेः सुते।।
bhāvaṃ bhāvena deveśi dṛṣṭavānmāṃ hṛdīśvaram| tasmāttu śraddhayā vaśyo dṛśyaḥ śreṣṭhagireḥ sute||
Translation not available.
Means of Direct Perception - Verse 52
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.52
पूज्यो लिङ्गे न संदेहः सर्वदा श्रद्धया द्विजैः। श्रद्धा धर्मः परः सूक्ष्मः श्रद्धा ज्ञानं हुतं तपः।।
pūjyo liṅge na saṃdehaḥ sarvadā śraddhayā dvijaiḥ| śraddhā dharmaḥ paraḥ sūkṣmaḥ śraddhā jñānaṃ hutaṃ tapaḥ||
Translation not available.
Means of Direct Perception - Verse 53
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 10.53
श्रद्धा स्वर्गश च मोक्षश च दृश्यो ऽहं श्रद्धया सदा।।
śraddhā svargaś ca mokṣaś ca dṛśyo 'haṃ śraddhayā sadā||
Translation not available.