🚧This site is under construction — data is currently being added and may be incomplete or change.🚧
🕉

Sanatan Dharma

सनातन धर्म — Hindu Scripture Knowledge Base

Purva-vibhaga

पूर्वविभाग

Purva-vibhaga of the Kurma Purana

Chapter 47 · 69 shlokas

+ Add Shloka

Ketumala and other sub-continents - Verse 1

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 1

जम्बूद्वीपस्य विस्ताराद द्विगुणेन समन्ततः। संवेष्टयित्वा क्षारोदं प्लक्षद्वीपो व्यवस्थितः।।

jambūdvīpasya vistārād dviguṇena samantataḥ| saṃveṣṭayitvā kṣārodaṃ plakṣadvīpo vyavasthitaḥ||

In the sub-continent Ketumala,® men are (black like) crows and have Jackfruit for their diet. Women have the lustre of the petals of the lotus. They live for ten thousand years.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 2

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 2

प्लक्षद्वीपे च विप्रेन्द्राः सप्तासन कुलपर्वताः। ऋज्वायताः सुपर्वाणः सिद्धसङ्घनिषेविताः।।

plakṣadvīpe ca viprendrāḥ saptāsan kulaparvatāḥ| ṛjvāyatāḥ suparvāṇaḥ siddhasaṅghaniṣevitāḥ||

M. Ali identifies the Jarudhi range of mountains with Kirghiz- Zailai Ala-Tau, Ketmen chain. Its twin, the Kara Tau, Talars, Kungei, Ketmin chain which extends westwards is the Trisrhga or Srhgivan mountain of the Puranas (Op. Cit. p. 83). The chapter shows the acquaintance of the author of KP. with the main mountain systems and river-systems in Asia.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 3

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 3

गोमेदः प्रथमस्तेषां द्वितीयश्चन्द्र उच्यते। नारादो दुन्दुभिश्चैव सोमश्च ऋषभस्तथा। वैभ्राजः सप्तमः प्रोक्तो ब्रह्मणो ऽत्यन्तवल्लभः।।

gomedaḥ prathamasteṣāṃ dvitīyaścandra ucyate| nārādo dundubhiścaiva somaśca ṛṣabhastathā| vaibhrājaḥ saptamaḥ prokto brahmaṇo 'tyantavallabhaḥ||

Ketumala signified the whole of ancient Bactria i.e. mod. Afghan Turkistan, the lower Hari Rud Valley, the basin of Murghal Kashka 304 K urma Pur am

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 4

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 4

तत्र देवर्षिगन्धर्वैः सिद्धैश्च भगवानजः। उपास्यते स विश्वात्मा साक्षी सर्वस्य विश्वसृक।।

tatra devarṣigandharvaiḥ siddhaiśca bhagavānajaḥ| upāsyate sa viśvātmā sākṣī sarvasya viśvasṛk||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 5

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 5

तेषु पुण्या जनपदा नाधयो व्याधयो न च। न तत्र पापकर्तारः पुरुषा वा कथञ्चन।।

teṣu puṇyā janapadā nādhayo vyādhayo na ca| na tatra pāpakartāraḥ puruṣā vā kathañcana||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 6

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 6

तेषां नद्यश्च सप्तैव वर्षाणां तु समुद्रगाः। तासु ब्रह्मर्षयो नित्यं पितामहपुपासते।।

teṣāṃ nadyaśca saptaiva varṣāṇāṃ tu samudragāḥ| tāsu brahmarṣayo nityaṃ pitāmahapupāsate||

People in the Kuruvarsa,* live for fourteen thousand and five hundred years. Their bodies are dark in colour and they regularly take in milk as their diet.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 7

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 7

अनुतप्ता शिखी चैव विपापा त्रिदिवा कृता। अमृता सुकृता चैव नामतः परिकीर्तिताः।।

anutaptā śikhī caiva vipāpā tridivā kṛtā| amṛtā sukṛtā caiva nāmataḥ parikīrtitāḥ||

In the continent Candradvipa, people are born of legal cohabitation. They are perpetually happy. They always worship Siva, the great lord.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 8

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 8

क्षुद्रनद्यस्त्वसंख्याताः सरांसि सुबहून्यपि। न चैतेषु युगावस्था पुरुषा वै चिरायुषः।।

kṣudranadyastvasaṃkhyātāḥ sarāṃsi subahūnyapi| na caiteṣu yugāvasthā puruṣā vai cirāyuṣaḥ||

O Brahmanas, men in the Kimpurusa® continent resemble gold in complex. With Plaksa (fruits) for their food, they live for ten thousand years. system and the basins of the Surkhan, Kahringan, Vakhsh and Vaksu rivers (For details BiVfe M. Ali—O/i. Cit., pp. 88-98). It is significant that many of the Puranic names of Principalities or sub-regions were used in mediaeval times as well.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 9

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 9

आर्यकाः कुरवाश्चैव विदशा भाविनस्तथा। ब्रह्मक्षत्रियविट्शूद्रास्तस्मिन द्वीपे प्रकीर्तिताः।।

āryakāḥ kuravāścaiva vidaśā bhāvinastathā| brahmakṣatriyaviṭśūdrāstasmin dvīpe prakīrtitāḥ||

Endowed with reverential devotion and with their mind concentrated on meditation, they always worship the four¬ armed lord with four heads.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 10

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 10

इज्यते भगवान सोमो वर्णैस्तत्र निवासिभिः। तेषां च सोमसायुज्यं सारूप्यं मुनिपुङ्गवाः।।

ijyate bhagavān somo varṇaistatra nivāsibhiḥ| teṣāṃ ca somasāyujyaṃ sārūpyaṃ munipuṅgavāḥ||

In the continent Harivarsa,'^ the people resemble Maharajata (i.e. gold). Imbibing sugarcane juice, they live for ten thousand years.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 11

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 11

सर्वे धर्मपरा नित्यं नित्यं मुदितमानसाः। पञ्चवर्षसहस्त्राणि जीवन्ति च निरामयाः।।

sarve dharmaparā nityaṃ nityaṃ muditamānasāḥ| pañcavarṣasahastrāṇi jīvanti ca nirāmayāḥ||

There, the people always worship with devotion god Visnu, Lord Narayana, the eternal source of the origin of the universe.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 12

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 12

प्लक्षद्वीपप्रमाणं तु द्विगुणेन समन्ततः। संवेष्ट्येक्षुरसाम्भोधिं शाल्मलिः संव्यवस्थितः।।

plakṣadvīpapramāṇaṃ tu dviguṇena samantataḥ| saṃveṣṭyekṣurasāmbhodhiṃ śālmaliḥ saṃvyavasthitaḥ||

There, in the grove of Parijata trees is a splendid palace of Lord Vasudeva. It is white, brilliant like the moon and it resembles pure crystal.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 13

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 13

सप्त वर्षाणि तत्रापि सप्तैव कुलपर्वताः। ऋज्वायताः सुपर्वाणः सप्त नद्यश्च सुव्रताः।।

sapta varṣāṇi tatrāpi saptaiva kulaparvatāḥ| ṛjvāyatāḥ suparvāṇaḥ sapta nadyaśca suvratāḥ||

With its four entrances with four arched door-ways and its ten surrounding ramparts, it is incomparable, impassable and invincible.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 14

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 14

कुमुदश्चोन्नतश्चैव तृतीयश्च बलाहकः। द्रोणः कङ्कस्तु महिषः ककुद्वान सप्त पर्वताः।।

kumudaśconnataścaiva tṛtīyaśca balāhakaḥ| droṇaḥ kaṅkastu mahiṣaḥ kakudvān sapta parvatāḥ||

It is provided with a crystal hall adorned all round with thousands of golden columns. It stands comparison with the residential palace of the king of gods.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 15

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 15

योनी तोया वितृष्णा च चन्द्रा शुक्ला विमोचनी। निवृत्तिश्चैति ता नद्यः स्मृता पापहरा नृणाम।।

yonī toyā vitṛṣṇā ca candrā śuklā vimocanī| nivṛttiścaiti tā nadyaḥ smṛtā pāpaharā nṛṇām||

It is fitted with golden stairs and is beautified with various kinds of jewels. It is furnished with a celestial throne and it is endowed with all brilliance and beauty.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 16

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 16

न तेषु विद्यते लोभः क्रोधो वा द्विजसत्तमाः। न चैवास्ति युगावस्था जना जीवन्त्यनामयाः।।

na teṣu vidyate lobhaḥ krodho vā dvijasattamāḥ| na caivāsti yugāvasthā janā jīvantyanāmayāḥ||

Its beauty is enhanced by the lakes of sweet water and by rivers. The place abounds in Yogins devoted to Narayana, pure persons devoted to the study of the Vedas, persons meditat¬ ing on Hari, the Purusa, and persons eulogising and making obeisance to Madhava by means of Mantras.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 17

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 17

यजन्ति सततं तत्र वर्णा वायुं सनातनम। तेषां तस्याथ सायुज्यं सारूप्यं च सलोकता।।

yajanti satataṃ tatra varṇā vāyuṃ sanātanam| teṣāṃ tasyātha sāyujyaṃ sārūpyaṃ ca salokatā||

Its beauty is enhanced by the lakes of sweet water and by rivers. The place abounds in Yogins devoted to Narayana, pure persons devoted to the study of the Vedas, persons meditat¬ ing on Hari, the Purusa, and persons eulogising and making obeisance to Madhava by means of Mantras.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 18

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 18

कपिला ब्राह्मणाः प्रोक्ता राजानश्चारुणास्तथा। पीता वैश्याः स्मृताः कृष्णा द्वीपे ऽस्मिन वृषला द्विजाः।।

kapilā brāhmaṇāḥ proktā rājānaścāruṇāstathā| pītā vaiśyāḥ smṛtāḥ kṛṣṇā dvīpe 'smin vṛṣalā dvijāḥ||

There, on all occasions, the kings eulogise the greatness of Visnu of unmeasured splendour, the overlord of Devas.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 19

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 19

शाल्मलस्य तु विस्ताराद द्विगुणेन समन्ततः। संवेष्ट्य तु सुरोदाब्धिं कुशद्वीपो व्यवस्थितः।।

śālmalasya tu vistārād dviguṇena samantataḥ| saṃveṣṭya tu surodābdhiṃ kuśadvīpo vyavasthitaḥ||

Charming young ladies always interested in bedecking themselves sing and dance there.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 20

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 20

विद्रुमश्चैव हेमश्च द्युतिमान पुष्पवांस्तथा। कुशेशयो हरिश्चाथ मन्दरः सप्त पर्वताः।।

vidrumaścaiva hemaśca dyutimān puṣpavāṃstathā| kuśeśayo hariścātha mandaraḥ sapta parvatāḥ||

In the sub-continent Ilavrta,^ the people have the colour of the lotus. They drink the juice of Jambu fruits

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 21

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 21

धुतपापा शिवा चैव पवित्रा संमता तथा। विद्युदम्भा मही चेति नद्यस्तत्र जलावहाः।।

dhutapāpā śivā caiva pavitrā saṃmatā tathā| vidyudambhā mahī ceti nadyastatra jalāvahāḥ||

In the Bharata^ sub-continent, the women and men are of various complexions. They are engaged in the worship of many gods, and they perform different kinds of holy rites and professions.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 22

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 22

अन्याश्च शतशोविप्रा नद्यो मणिजलाः शुभाः। तासु ब्रह्माणमीशानं देवाद्याः पर्युपासते।।

anyāśca śataśoviprā nadyo maṇijalāḥ śubhāḥ| tāsu brahmāṇamīśānaṃ devādyāḥ paryupāsate||

O sages of holy vows, their maximum expectation of life is a hundred years. This sub-continent is reported as extend¬ ing to nine thousand Yojanas.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 23

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 23

ब्राह्मणा द्रविणो विप्राः क्षत्रियाः शुष्मिणस्तथा। वैश्याः स्नेहास्तु मन्देहाः शूद्रास्तत्र प्रकीर्तिताः।।

brāhmaṇā draviṇo viprāḥ kṣatriyāḥ śuṣmiṇastathā| vaiśyāḥ snehāstu mandehāḥ śūdrāstatra prakīrtitāḥ||

O Brahmanas, this is the land of holy rites of those men who are eligible. There are seven important mountain ranges viz. Mahendra, Malaya, Sahya, Saktiman,^ Rksaparvata, Vindhya and Pariyatra. There are eight other continents viz. Indradvipa, Kaserukman, Tamraparna, Gabhastiman, Nagadvipa Saumya, Gandharva, Varuna. This continent (Bharata Varsa) ■situated in the sea is the ninth one.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 24

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 24

सर्वे विज्ञानसंपन्ना मैत्रादिगुणसंयुताः। यथोक्तकारिणः सर्वे सर्वे भूतहिते रताः।।

sarve vijñānasaṃpannā maitrādiguṇasaṃyutāḥ| yathoktakāriṇaḥ sarve sarve bhūtahite ratāḥ||

O Brahmanas, this is the land of holy rites of those men who are eligible. There are seven important mountain ranges viz. Mahendra, Malaya, Sahya, Saktiman,^ Rksaparvata, Vindhya and Pariyatra. There are eight other continents viz. Indradvipa, Kaserukman, Tamraparna, Gabhastiman, Nagadvipa Saumya, Gandharva, Varuna. This continent (Bharata Varsa) ■situated in the sea is the ninth one.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 25

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 25

यजन्ति विविधैर्यज्ञैर्ब्रह्माणं परमेष्ठिनम। तेषां च ब्रह्मसायुज्यं सारूप्यं च सलोकता।।

yajanti vividhairyajñairbrahmāṇaṃ parameṣṭhinam| teṣāṃ ca brahmasāyujyaṃ sārūpyaṃ ca salokatā||

O Brahmanas, this is the land of holy rites of those men who are eligible. There are seven important mountain ranges viz. Mahendra, Malaya, Sahya, Saktiman,^ Rksaparvata, Vindhya and Pariyatra. There are eight other continents viz. Indradvipa, Kaserukman, Tamraparna, Gabhastiman, Nagadvipa Saumya, Gandharva, Varuna. This continent (Bharata Varsa) ■situated in the sea is the ninth one.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 26

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 26

कुशद्वीपस्य विस्ताराद द्विगुणेन समन्ततः। क्रौञ्चद्वीपस्ततो विप्रा वेष्टयित्वा घृतोदधिम।।

kuśadvīpasya vistārād dviguṇena samantataḥ| krauñcadvīpastato viprā veṣṭayitvā ghṛtodadhim||

This continent extends from the south to the north for a thousand Yojanas. To the east of it there are Kiratas and to the west are Yavanas.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 27

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 27

क्रौञ्चो वामनकश्चैव तृतीयश्चान्धकारकः। देवावृच्च विविन्दश्च पुण्डरीकस्तथैव च। नाम्ना च सप्तमः प्रोक्तः पर्वतो दुन्दुभिस्वनः।।

krauñco vāmanakaścaiva tṛtīyaścāndhakārakaḥ| devāvṛcca vivindaśca puṇḍarīkastathaiva ca| nāmnā ca saptamaḥ proktaḥ parvato dundubhisvanaḥ||

The people who live herein are the Brahmanas, Xsatriyas and Vaisyas who maintain themselves with Yajnas, lighting and trading activities. The Sudras stay amongst them { serving them).

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 28

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 28

गौरी कुमुद्विती चैव संध्या रात्रिर्मनोजवा। ख्यातिश्च पुण्डरीकाच नद्यः प्राधान्यतः स्मृताः।।

gaurī kumudvitī caiva saṃdhyā rātrirmanojavā| khyātiśca puṇḍarīkāca nadyaḥ prādhānyataḥ smṛtāḥ||

Many holy rivers originating from various moun¬ tains flow here. They are : Those originating from the ridges or the Puranic evidence, M. Ali concludes that Gandhamadana is the northern ridge of the Hindukush arch with its northern extension, the Khwaja Mohammad range while Malyavan is the Sarikot range to the east of Pamirs. (Op. Cit., pp. 58-59)

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 29

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 29

पुष्कराः पुष्कला धन्यास्तिष्यास्तस्य क्रमेण वै। ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चैव द्विजोत्तमाः।।

puṣkarāḥ puṣkalā dhanyāstiṣyāstasya krameṇa vai| brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrāścaiva dvijottamāḥ||

Many holy rivers originating from various moun¬ tains flow here. They are : Those originating from the ridges or the Puranic evidence, M. Ali concludes that Gandhamadana is the northern ridge of the Hindukush arch with its northern extension, the Khwaja Mohammad range while Malyavan is the Sarikot range to the east of Pamirs. (Op. Cit., pp. 58-59)

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 30

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 30

अर्चयन्ति महादेवं यज्ञदानसमाधिभिः। व्रतोपवासैर्विविधैर्हेमैः स्वाध्यायतर्पणैः।।

arcayanti mahādevaṃ yajñadānasamādhibhiḥ| vratopavāsairvividhairhemaiḥ svādhyāyatarpaṇaiḥ||

Many holy rivers originating from various moun¬ tains flow here. They are : Those originating from the ridges or the Puranic evidence, M. Ali concludes that Gandhamadana is the northern ridge of the Hindukush arch with its northern extension, the Khwaja Mohammad range while Malyavan is the Sarikot range to the east of Pamirs. (Op. Cit., pp. 58-59)

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 31

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 31

तेषां वै रुद्रसायुज्यं सारूप्यं चातिदुर्लभम। सलोकता च सामीप्यं जायते तत्प्रसादतः।।

teṣāṃ vai rudrasāyujyaṃ sārūpyaṃ cātidurlabham| salokatā ca sāmīpyaṃ jāyate tatprasādataḥ||

Many holy rivers originating from various moun¬ tains flow here. They are : Those originating from the ridges or the Puranic evidence, M. Ali concludes that Gandhamadana is the northern ridge of the Hindukush arch with its northern extension, the Khwaja Mohammad range while Malyavan is the Sarikot range to the east of Pamirs. (Op. Cit., pp. 58-59)

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 32

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 32

क्रौञ्चद्वीपस्य विस्ताराद द्विगुणेन समन्ततः। शाकद्वीपः स्थितो विप्रा आवेष्ट्य दधिसागरम।।

krauñcadvīpasya vistārād dviguṇena samantataḥ| śākadvīpaḥ sthito viprā āveṣṭya dadhisāgaram||

The sacred rivers flowing from the mountain Rksavan* are : Narmada, Surasa, Sona, Dasarna, Mahanadi, Mandakini, Citrakuta, Tamasi, Pisacika, Citrotpala Visala, Manjula and Valuvahini. They dispel all sins of men.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 33

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 33

उदयो रैवतश्चैव श्यामाको ऽस्तगिरिस्तथा। आम्बिकेयस्तथा रम्यः केशरी चेति पर्वताः।।

udayo raivataścaiva śyāmāko 'stagiristathā| āmbikeyastathā ramyaḥ keśarī ceti parvatāḥ||

The sacred rivers flowing from the mountain Rksavan* are : Narmada, Surasa, Sona, Dasarna, Mahanadi, Mandakini, Citrakuta, Tamasi, Pisacika, Citrotpala Visala, Manjula and Valuvahini. They dispel all sins of men.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 34

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 34

सुकुमारी कुमारी च नलिनी रेणुका तथा। इक्षुका धेनुका चैव गभस्तिश्चेति निम्नगाः।।

sukumārī kumārī ca nalinī reṇukā tathā| ikṣukā dhenukā caiva gabhastiśceti nimnagāḥ||

The following rivers originate from the Vindhya mountains:* Tapi, Payosni, Nirvindhya, Mahanadi, Sighroda, Vinna (v.l. Venya), Vaitarani, Balaka, Kumudvati, Mahagauri, Durga and Antahsila. They dispel sins of men instantaneously.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 35

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 35

आसां पिबन्तः सलिलं जीवन्ते तत्र मानवाः। अनामया ह्यशोकाश्च रागद्वेषविवर्जिताः।।

āsāṃ pibantaḥ salilaṃ jīvante tatra mānavāḥ| anāmayā hyaśokāśca rāgadveṣavivarjitāḥ||

The following rivers originate from the Vindhya mountains:* Tapi, Payosni, Nirvindhya, Mahanadi, Sighroda, Vinna (v.l. Venya), Vaitarani, Balaka, Kumudvati, Mahagauri, Durga and Antahsila. They dispel sins of men instantaneously.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 36

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 36

मगाश्च मगधाश्चैव मानवा मन्दगास्तथा। ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चात्र क्रमेण तु।।

magāśca magadhāścaiva mānavā mandagāstathā| brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrāścātra krameṇa tu||

O excellent Brahmanas, the rivers of the southern land (Deccan) originating from the ridges of the Sahya moun¬ tain are : Godavari, Bhimarathi, Kr?na, Vena, Vasyata, Tungabhadra, Suprayoga and Kaveri. The rivers originating from the Malaya mountain are Rtumala,*^ Tamraparni, Punya- vati and Utpalavati. All of them contain cool water. The rivers Rsikulya and Trisama flow down from the Gandhamadana.^

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 37

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 37

यजन्ति सततं देवं सर्वलोकैकसाक्षिणम। व्रतोपवासैर्विविधैर्देवदेवं दिवाकरम।।

yajanti satataṃ devaṃ sarvalokaikasākṣiṇam| vratopavāsairvividhairdevadevaṃ divākaram||

O excellent Brahmanas, the rivers of the southern land (Deccan) originating from the ridges of the Sahya moun¬ tain are : Godavari, Bhimarathi, Kr?na, Vena, Vasyata, Tungabhadra, Suprayoga and Kaveri. The rivers originating from the Malaya mountain are Rtumala,*^ Tamraparni, Punya- vati and Utpalavati. All of them contain cool water. The rivers Rsikulya and Trisama flow down from the Gandhamadana.^

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 38

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 38

तेषां सूर्येण सायुज्यं सामीप्यं च सरूपता। सलोकता च विप्रेन्द्रा जायते तत्प्रसादतः।।

teṣāṃ sūryeṇa sāyujyaṃ sāmīpyaṃ ca sarūpatā| salokatā ca viprendrā jāyate tatprasādataḥ||

O excellent Brahmanas, the rivers of the southern land (Deccan) originating from the ridges of the Sahya moun¬ tain are : Godavari, Bhimarathi, Kr?na, Vena, Vasyata, Tungabhadra, Suprayoga and Kaveri. The rivers originating from the Malaya mountain are Rtumala,*^ Tamraparni, Punya- vati and Utpalavati. All of them contain cool water. The rivers Rsikulya and Trisama flow down from the Gandhamadana.^

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 39

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 39

शाकद्वीपं समावृत्य क्षीरोदः सागरः स्थितः। श्वेतद्वीपश्च तन्मध्ये नारायणपरायणाः।।

śākadvīpaṃ samāvṛtya kṣīrodaḥ sāgaraḥ sthitaḥ| śvetadvīpaśca tanmadhye nārāyaṇaparāyaṇāḥ||

The rivers originating from Saktiman (Suktiman) mountain® are Ksipra, Palasini, Rsika and Varhsadharini. They dispel all sins of men.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 40

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 40

तत्र पुण्या जनपदा नानाश्चर्यसमन्विताः। श्वेतास्तत्र नरा नित्यं जायन्ते विष्णुतत्पराः।।

tatra puṇyā janapadā nānāścaryasamanvitāḥ| śvetāstatra narā nityaṃ jāyante viṣṇutatparāḥ||

O leading Brahmanas, the branches and tributaries of these rivers are in hundreds. For ablution, charitable gifts and other rites (on their banks), these rivers are meritorious and destructive of all sins.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 41

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 41

नाधयो व्याधयस्तत्र जरामृत्युभयं न च। क्रोधलोभविनिर्मुक्ता मायामात्सर्यवर्जिताः।।

nādhayo vyādhayastatra jarāmṛtyubhayaṃ na ca| krodhalobhavinirmuktā māyāmātsaryavarjitāḥ||

The people of the middle country etc. are the Kurus and Pancalas. The people of the eastern territories are the residents of Kamarupa. So also of the Pundras, the Kalihgas, the Magadhas the people of the southern Deccan region, the people of the western territories, the Saurastras, the Sudras, the Hinas (indigent ones), the Arbudas, the Malakas, the Malapas, the residents of Pariyatra, the Sauviras, the Saindhavas, the Hunas, the Malyas (v.l. Salvas), the residents of Balya, the Madras, the Ramas, the Andhras and the Para- sikas.* These people always stay near these rivers and drink their waters.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 42

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 42

नित्यपुष्टा निरातङ्का नित्यानन्दाश्च भोगिनः। नारायणपराः सर्वे नारायणपरायणाः।।

nityapuṣṭā nirātaṅkā nityānandāśca bhoginaḥ| nārāyaṇaparāḥ sarve nārāyaṇaparāyaṇāḥ||

The people of the middle country etc. are the Kurus and Pancalas. The people of the eastern territories are the residents of Kamarupa. So also of the Pundras, the Kalihgas, the Magadhas the people of the southern Deccan region, the people of the western territories, the Saurastras, the Sudras, the Hinas (indigent ones), the Arbudas, the Malakas, the Malapas, the residents of Pariyatra, the Sauviras, the Saindhavas, the Hunas, the Malyas (v.l. Salvas), the residents of Balya, the Madras, the Ramas, the Andhras and the Para- sikas.* These people always stay near these rivers and drink their waters.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 43

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 43

केचिद ध्यानपरा नित्यं योगिनः संयतेन्द्रियाः। केचिज्जपन्ति तप्यन्ति केचिद विज्ञानिनो ऽपरे।।

kecid dhyānaparā nityaṃ yoginaḥ saṃyatendriyāḥ| kecijjapanti tapyanti kecid vijñānino 'pare||

The people of the middle country etc. are the Kurus and Pancalas. The people of the eastern territories are the residents of Kamarupa. So also of the Pundras, the Kalihgas, the Magadhas the people of the southern Deccan region, the people of the western territories, the Saurastras, the Sudras, the Hinas (indigent ones), the Arbudas, the Malakas, the Malapas, the residents of Pariyatra, the Sauviras, the Saindhavas, the Hunas, the Malyas (v.l. Salvas), the residents of Balya, the Madras, the Ramas, the Andhras and the Para- sikas.* These people always stay near these rivers and drink their waters.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 44

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 44

अन्ये निर्बोजयोगेन ब्रह्मभावेन भाविताः। ध्यायन्ति तत परं व्योम वासुदेवं परं पदम।।

anye nirbojayogena brahmabhāvena bhāvitāḥ| dhyāyanti tat paraṃ vyoma vāsudevaṃ paraṃ padam||

The people of the middle country etc. are the Kurus and Pancalas. The people of the eastern territories are the residents of Kamarupa. So also of the Pundras, the Kalihgas, the Magadhas the people of the southern Deccan region, the people of the western territories, the Saurastras, the Sudras, the Hinas (indigent ones), the Arbudas, the Malakas, the Malapas, the residents of Pariyatra, the Sauviras, the Saindhavas, the Hunas, the Malyas (v.l. Salvas), the residents of Balya, the Madras, the Ramas, the Andhras and the Para- sikas.* These people always stay near these rivers and drink their waters.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 45

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 45

एकान्तिनो निरालम्बा महाभागवताः परे। पश्यन्ति परमं ब्रह्म विष्णवाख्यं तमसः परं।।

ekāntino nirālambā mahābhāgavatāḥ pare| paśyanti paramaṃ brahma viṣṇavākhyaṃ tamasaḥ paraṃ||

Wise men have said that there are four Yugasin the Bharata sub-continent and not anywhere else. They are Krta, Treta, Dvapara and Kali.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 46

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 46

सर्वे चतुर्भुजाकाराः शङ्खचक्रगदाधराः। सुपीतवाससः सर्वे श्रीवत्साङ्कितवक्षसः।।

sarve caturbhujākārāḥ śaṅkhacakragadādharāḥ| supītavāsasaḥ sarve śrīvatsāṅkitavakṣasaḥ||

O great sages, in the eight sub-continents such as Kiihpurusa and others there is neither sorrow nor dispiritedness, neither the fear of hunger nor any sort of exertion.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 47

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 47

अन्ये महेश्वरपरास्त्रिपुण्ड्राङ्कितमस्तकाः। स्वयोगोद्भूतकिरणा महागरुडवाहनाः।।

anye maheśvaraparāstripuṇḍrāṅkitamastakāḥ| svayogodbhūtakiraṇā mahāgaruḍavāhanāḥ||

The subjects are happy and comfortable. They are devoid of agony; they are free from all sorts of misery. All of them enjoy steady and perpetual youth and sport themselves in various ways.

🤖 AI Generated

Ketumala and other sub-continents - Verse 48

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 48

सर्वशक्तिसमायुक्ता नित्यानन्दाश्च निर्मलाः। वसन्ति तत्र पुरुषा विष्णोरन्तरचारिणः।।

sarvaśaktisamāyuktā nityānandāśca nirmalāḥ| vasanti tatra puruṣā viṣṇorantaracāriṇaḥ||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 49

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 49

तत्र नारायणस्यान्यद दुर्गमं दुरतिक्रमम। नारायणं नाम पुरं व्यासाद्यैरुपशोभितम।।

tatra nārāyaṇasyānyad durgamaṃ duratikramam| nārāyaṇaṃ nāma puraṃ vyāsādyairupaśobhitam||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 50

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 50

हेमप्राकारसंसुक्तं स्फाटिकैर्मण्डपैर्युतम। प्रभासहस्त्रकलिलं दुराधर्षं सुशोभनम। हर्म्यप्राकारसंयुक्तमट्टालकसमाकुलम।।

hemaprākārasaṃsuktaṃ sphāṭikairmaṇḍapairyutam| prabhāsahastrakalilaṃ durādharṣaṃ suśobhanam| harmyaprākārasaṃyuktamaṭṭālakasamākulam||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 51

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 51

हेमगोपुरसाहस्त्रैर्नानारत्नोपशोभितैः। शुभ्रास्तरणसंयुक्तं विचित्रैः समलङ्कृतम।।

hemagopurasāhastrairnānāratnopaśobhitaiḥ| śubhrāstaraṇasaṃyuktaṃ vicitraiḥ samalaṅkṛtam||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 52

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 52

नन्दनैर्विविधाकारैः स्त्रवन्तीभीश्च शोभितम। सरोभिः सर्वतो युक्तं वीणावेणुनिनादितम।।

nandanairvividhākāraiḥ stravantībhīśca śobhitam| sarobhiḥ sarvato yuktaṃ vīṇāveṇunināditam||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 53

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 53

पताकाभिर्विचित्राभिरनेकाभिश्च शोभितम। वीथीभिः सर्वतो युक्तं सोपानै रत्नभूषितैः।।

patākābhirvicitrābhiranekābhiśca śobhitam| vīthībhiḥ sarvato yuktaṃ sopānai ratnabhūṣitaiḥ||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 54

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 54

नारीशतसहस्त्राढ्यं दिव्यगोयसमन्वितम। हंसकारण्डवाकीर्णं चक्रवाकोपशोभितम। चतुर्द्वारमनौपम्यमगम्यं देवविद्विषाम।।

nārīśatasahastrāḍhyaṃ divyagoyasamanvitam| haṃsakāraṇḍavākīrṇaṃ cakravākopaśobhitam| caturdvāramanaupamyamagamyaṃ devavidviṣām||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 55

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 55

तत्र तत्राप्सरः सङ्धैर्नृत्यद्भिरुपशोभितम। नानागीतविधानज्ञैर्देवानामपि दुर्लभैः।।

tatra tatrāpsaraḥ saṅdhairnṛtyadbhirupaśobhitam| nānāgītavidhānajñairdevānāmapi durlabhaiḥ||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 56

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 56

नानाविलाससंपन्नैः कामुकैरतिकोमलैः। प्रभूतचन्द्रवदनैर्नूपुरारावसंयुतैः।।

nānāvilāsasaṃpannaiḥ kāmukairatikomalaiḥ| prabhūtacandravadanairnūpurārāvasaṃyutaiḥ||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 57

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 57

ईषत्स्मितैः सुबिम्बोष्ठैर्बालमुग्धमृगेक्षणैः। अशेषविभवोपेतैर्भूषितैस्तनुमध्यमैः।।

īṣatsmitaiḥ subimboṣṭhairbālamugdhamṛgekṣaṇaiḥ| aśeṣavibhavopetairbhūṣitaistanumadhyamaiḥ||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 58

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 58

सुराजहंसचलनैः सुवेषैर्मधुरस्वनैः। संलापालापकुशलैर्दिव्याभरणभूषैतैः।।

surājahaṃsacalanaiḥ suveṣairmadhurasvanaiḥ| saṃlāpālāpakuśalairdivyābharaṇabhūṣaitaiḥ||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 59

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 59

स्तनभारविनम्रैश्च मदघूर्णितलोचनैः। नानावर्णविचित्राङ्गैर्नानाभोगरतिप्रियैः।।

stanabhāravinamraiśca madaghūrṇitalocanaiḥ| nānāvarṇavicitrāṅgairnānābhogaratipriyaiḥ||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 60

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 60

प्रफुल्लकुसुमोद्यानैरितश्चेतश्च शोभितम। असंख्येयगुणं शुद्धमागम्यं त्रिदशैरपि।।

praphullakusumodyānairitaścetaśca śobhitam| asaṃkhyeyaguṇaṃ śuddhamāgamyaṃ tridaśairapi||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 61

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 61

श्रीमत्पवित्रं देवस्य श्रीपतेरमितौजसः। तस्य मध्ये ऽतितेजस्कमुच्चप्राकारतोरणम।।

śrīmatpavitraṃ devasya śrīpateramitaujasaḥ| tasya madhye 'titejaskamuccaprākāratoraṇam||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 62

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 62

स्थानं पद वैष्णवं दिव्यं योगिनामपि दुर्लभम। तन्मध्ये भगवानेकः पुण्डरीकदलद्युतिः। शेते ऽशेषजगत्सूतिः शेषाहिशयने हरिः।।

sthānaṃ pad vaiṣṇavaṃ divyaṃ yogināmapi durlabham| tanmadhye bhagavānekaḥ puṇḍarīkadaladyutiḥ| śete 'śeṣajagatsūtiḥ śeṣāhiśayane hariḥ||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 63

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 63

विचिन्त्यमानो योगीन्द्रैः सनन्दनपुरोगमैः। स्वात्मानन्दामृतं पीत्वा परं तत तमसः परम।।

vicintyamāno yogīndraiḥ sanandanapurogamaiḥ| svātmānandāmṛtaṃ pītvā paraṃ tat tamasaḥ param||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 64

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 64

सुपीतवसनो ऽनन्तो महामायो महाभुजः। क्षीरोदकन्यया नित्यं गृहीतचरणद्वयः।।

supītavasano 'nanto mahāmāyo mahābhujaḥ| kṣīrodakanyayā nityaṃ gṛhītacaraṇadvayaḥ||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 65

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 65

सा च देवी जगद्वन्द्या पादमूले हरिप्रिया। समास्ते तन्मना नित्यं पीत्वा नारायणामृतम।।

sā ca devī jagadvandyā pādamūle haripriyā| samāste tanmanā nityaṃ pītvā nārāyaṇāmṛtam||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 66

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 66

न तत्राधार्मिका यान्ति न च देवान्तराश्रयाः। वैकुण्ठं नाम तत स्थानं त्रिदशैरपि वन्दितम।।

na tatrādhārmikā yānti na ca devāntarāśrayāḥ| vaikuṇṭhaṃ nāma tat sthānaṃ tridaśairapi vanditam||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 67

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 67

न मे ऽत्र भवति प्रज्ञा कृत्स्नशस्तन्निरूपणे। एतावच्छक्यते वक्तुं नारायणपुरं हि तत।।

na me 'tra bhavati prajñā kṛtsnaśastannirūpaṇe| etāvacchakyate vaktuṃ nārāyaṇapuraṃ hi tat||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 68

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 68

स एव परमं ब्रह्म वासुदेवः सनातनः। शेते नारायणः श्रीमान मायया मोहयञ्जगत।।

sa eva paramaṃ brahma vāsudevaḥ sanātanaḥ| śete nārāyaṇaḥ śrīmān māyayā mohayañjagat||

Translation not available.

Ketumala and other sub-continents - Verse 69

Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 47 · Verse 69

नारायणादिदं जातं तस्मिन्नेव व्यवस्थितम। तमेवाभ्येति कल्पान्ते स एव परमा गतिः।।

nārāyaṇādidaṃ jātaṃ tasminneva vyavasthitam| tamevābhyeti kalpānte sa eva paramā gatiḥ||

Translation not available.