Chapter 21
अध्यायः 21
Pada III — Upodghāta, Chapter 21
Shlokas (81)
+ Add ShlokaThe Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 1
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 1
श्राद्धकल्पो नाम विंशतितमो ऽध्यायः।। 20।। समाप्तश्चायं श्राद्धकल्पः। इत्थं प्रवर्त्तमानस्य जमदग्नेर्महात्मनः। वर्षाणि कतिचिद्राजन्व्यतीयुरमितौजसः।।
śrāddhakalpo nāma viṃśatitamo 'dhyāyaḥ|| 20|| samāptaścāyaṃ śrāddhakalpaḥ| itthaṃ pravarttamānasya jamadagnermahātmanaḥ| varṣāṇi katicidrājanvyatīyuramitaujasaḥ||
Vasiṣṭha said:: As the noble-souled Jamadagni of immense strength, went on working like this, O king, several years elapsed.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 2
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 2
रामो ऽपि नृपशार्दूल सर्वधर्मभृतां वरः। वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञः सर्वशास्त्रविशारदः।।
rāmo 'pi nṛpaśārdūla sarvadharmabhṛtāṃ varaḥ| vedavedāṅgatattvajñaḥ sarvaśāstraviśāradaḥ||
Vasiṣṭha said:: Rāma (i.e. Paraśurāma) also, the most excellent one among those who uphold dharma, who mastered the essential principles of the Vedas and the auxiliary treatises concerning the Vedas and who was an expert in all scriptures, who was polite and of a well-disciplined nature and who was highly intelligent, served his parents, O leading king. By his activities, he heightened the pleasure of others.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 3
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 3
पित्रोश्चकार शुश्रूषां विनीतात्मा महामतिः। प्रीतिं च निजचेष्टाभिरन्वहं पर्यवर्त्तयत।।
pitroścakāra śuśrūṣāṃ vinītātmā mahāmatiḥ| prītiṃ ca nijaceṣṭābhiranvahaṃ paryavarttayat||
Vasiṣṭha said:: Rāma (i.e. Paraśurāma) also, the most excellent one among those who uphold dharma, who mastered the essential principles of the Vedas and the auxiliary treatises concerning the Vedas and who was an expert in all scriptures, who was polite and of a well-disciplined nature and who was highly intelligent, served his parents, O leading king. By his activities, he heightened the pleasure of others.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 4
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 4
इत्थं प्रवर्त्तमानस्य वर्षाणि कतिचिन्नृप। पित्रोः शुश्रूषयानैषीद्रामो मतिमतां वरः।।
itthaṃ pravarttamānasya varṣāṇi katicinnṛpa| pitroḥ śuśrūṣayānaiṣīdrāmo matimatāṃ varaḥ||
Vasiṣṭha said:: Working like this, O king, Rāma, the most excellent one among intelligent men, spent a number of years in rendering service to his parents.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 5
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 5
स कदाचिन्महातेजाः पितामह गुहं प्रति। गन्तुं व्यवसितो राजन्दैवेन च नियोजितः।।
sa kadācinmahātejāḥ pitāmaha guhaṃ prati| gantuṃ vyavasito rājandaivena ca niyojitaḥ||
Vasiṣṭha said:: On one occasion, O king, as destined by Fate (Providence), that sage of great splendour, planned to go to the house of his grand-father.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 6
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 6
निपीड्य शिरसा पित्रोश्चरणौ भृगुपुङ्गवः। उवाच प्राञ्जलिर्भूतवा सप्रश्रयमिदं वचः।।
nipīḍya śirasā pitroścaraṇau bhṛgupuṅgavaḥ| uvāca prāñjalirbhūtavā sapraśrayamidaṃ vacaḥ||
Vasiṣṭha said:: Touching the feet of his parents with his head, that noble scion of the family of Bhṛgu, with his palms folded in reverence, addressed these words with great humility.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 7
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 7
कञ्चिदर्थमहं तात मातरं त्वां च साम्प्रतम। विज्ञापयितुमिच्छामि मम तच्छ्रोतुमर्हथः।।
kañcidarthamahaṃ tāta mātaraṃ tvāṃ ca sāmpratam| vijñāpayitumicchāmi mama tacchrotumarhathaḥ||
Vasiṣṭha said:: “O dear father, I wish to submit a certain matter now to you and mother. It behoves both of you to hear it from me.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 8
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 8
पितामहमहं द्रष्टुमुत्कण्ठितमनाश्चिरम। तस्मात्तत्पार्श्वमधुना गमिष्ये वामनुज्ञया।।
pitāmahamahaṃ draṣṭumutkaṇṭhitamanāściram| tasmāttatpārśvamadhunā gamiṣye vāmanujñayā||
Vasiṣṭha said:: For a long time I have been eager to see my grandfather. Hence, with your permission, i shall go to him.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 9
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 9
आहूतश्चासकृत्तात सोत्कण्ठं प्रीयमाणया। पितामह्या बहुमुखैरिच्छन्त्या मम दर्शनम।।
āhūtaścāsakṛttāta sotkaṇṭhaṃ prīyamāṇayā| pitāmahyā bahumukhairicchantyā mama darśanam||
Vasiṣṭha said:: My loving grand-mother wishes to see me. She has invited me eagerly many times through various persons.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 10
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 10
पितॄन्पितामहस्यापि प्रियमेव प्रदर्शनम। सदीयं तेन तत्पार्श्वं गन्तुं मामनुजानत।।
pitṝnpitāmahasyāpi priyameva pradarśanam| sadīyaṃ tena tatpārśvaṃ gantuṃ māmanujānata||
Vasiṣṭha said:: Indeed, seeing one’s parents and grand-father is very pleasing. Hence, permit me to goto him.”
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 11
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 11
इति तस्य वचः श्रुत्वा संभ्रान्तं समुदीरितम। हर्षेण महता युक्तौ साश्रुनेत्रौ बभूवतुः।।
iti tasya vacaḥ śrutvā saṃbhrāntaṃ samudīritam| harṣeṇa mahatā yuktau sāśrunetrau babhūvatuḥ||
Vasiṣṭha said: “On Shearing these words which he uttered with emotional excitement, both of them became extremely delighted. Their eyes became filled with tears of joy.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 12
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 12
तमालिङ्ग्य महाभागं मूर्ध्न्युपाघ्राय सादरम। अभिनन्द्याशिषा तात ह्युभौ ताविदमाहतुः।।
tamāliṅgya mahābhāgaṃ mūrdhnyupāghrāya sādaram| abhinandyāśiṣā tāta hyubhau tāvidamāhatuḥ||
Vasiṣṭha said: They embraced that highly fortunate (dignified) son and lovingly sniffed at his head. After blessing and congratulating their dear son, they said thus:
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 13
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 13
पितामहगृहं तात प्रयाहि त्वं यथासुखम। पितामहपितामह्योः प्रीतये दर्शनाय च।।
pitāmahagṛhaṃ tāta prayāhi tvaṃ yathāsukham| pitāmahapitāmahyoḥ prītaye darśanāya ca||
Vasiṣṭha said: “Dear son, go to your grand-father’s house with pleasure for meeting and delighting your grand-father and grand-mother.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 14
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 14
तत्र गत्वा यथान्यायं तं शुश्रूषा परायणः। कञ्चित्कालं तयोर्वत्स प्रीतये वस तद्गृहे।।
tatra gatvā yathānyāyaṃ taṃ śuśrūṣā parāyaṇaḥ| kañcitkālaṃ tayorvatsa prītaye vasa tadgṛhe||
Vasiṣṭha said: After going there stay in their house for some time, serving them duly and delighting them, O dear son.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 15
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 15
स्थित्वा नातिचिरं कालं तयोर्भूयो ऽप्यनुशय। अत्रागच्छ महाभाग क्षेमेणास्मद्दिदृक्षया।।
sthitvā nāticiraṃ kālaṃ tayorbhūyo 'pyanuśaya| atrāgaccha mahābhāga kṣemeṇāsmaddidṛkṣayā||
Vasiṣṭha said: O highly fortunate one, do not stay there for a very long time. With their permission come back safe and sound. Of course, you will be eager to see us again.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 16
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 16
क्षणार्द्धमपि शक्ताः स्थो न विना पुत्रदर्शनम। तस्मात्पितामह गृहे न चिरात्स्थातुमर्हसि।।
kṣaṇārddhamapi śaktāḥ stho na vinā putradarśanam| tasmātpitāmaha gṛhe na cirātsthātumarhasi||
Vasiṣṭha said: We cannot remain even for half a moment without seeing our dear son. Hence, do not stay in your grand-father’s abode for a very long time.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 17
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 17
तदाज्ञयाथ वा पुत्र प्रपितामहसन्निधिम। गतो ऽपि शीघ्रमागच्छ क्रमेण तदनुज्ञया।।
tadājñayātha vā putra prapitāmahasannidhim| gato 'pi śīghramāgaccha krameṇa tadanujñayā||
Vasiṣṭha said: Or even if you go to your great-grand-father’s presence at his (your grand-father’s) bidding, return quickly in due course but certainly with his permission.”
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 18
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 18
इत्युक्तस्तौ परिक्रम्य प्रणम्य च महामतिः। पितरावप्यनुज्ञाप्य पितामहगृहं ततः।।
ityuktastau parikramya praṇamya ca mahāmatiḥ| pitarāvapyanujñāpya pitāmahagṛhaṃ tataḥ||
Vasiṣṭha said: On being told thus, the highly intelligent son Rāma circumambulated and bade good-bye to them. Thereafter, he went to his grand-father’s house. Rāma entered the hermitage of the noble-souled Ṛcīka, the most excellent one among the descendants of Bhṛgu.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 19
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 19
स गत्वा भृगुवर्यस्य ऋचीकस्य महात्मनः। प्रविवेशाश्रमं रामो मुनिशिष्योपशोभितम।।
sa gatvā bhṛguvaryasya ṛcīkasya mahātmanaḥ| praviveśāśramaṃ rāmo muniśiṣyopaśobhitam||
Vasiṣṭha said: On being told thus, the highly intelligent son Rāma circumambulated and bade good-bye to them. Thereafter, he went to his grand-father’s house. Rāma entered the hermitage of the noble-souled Ṛcīka, the most excellent one among the descendants of Bhṛgu.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 20
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 20
स्वाध्यायघोषैर्विपुलैः सर्वतः प्रतिनादितम। प्रशान्तवैर सत्त्वाढ्यं सर्वसत्त्वमनोहरम।।
svādhyāyaghoṣairvipulaiḥ sarvataḥ pratināditam| praśāntavaira sattvāḍhyaṃ sarvasattvamanoharam||
Vasiṣṭha said: On being told thus, the highly intelligent son Rāma circumambulated and bade good-bye to them. Thereafter, he went to his grand-father’s house. Rāma entered the hermitage of the noble-souled Ṛcīka, the most excellent one among the descendants of Bhṛgu.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 21
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 21
स प्रविश्यश्रमं रम्यमृचीकं स्थितमासने। ददर्श रामो राजेन्द्र स पितामहमग्रतः।।
sa praviśyaśramaṃ ramyamṛcīkaṃ sthitamāsane| dadarśa rāmo rājendra sa pitāmahamagrataḥ||
Vasiṣṭha said: After entering the fascinating hermitage O leading king, Rāma saw in front of him, Ṛcīka his grandfather sitting on his seat.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 22
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 22
जाज्वल्यमानं तपसा धिष्ण्यस्थमिव पावकम। उपासितं सत्यवत्या यथा दक्षिणायऽध्वरम।।
jājvalyamānaṃ tapasā dhiṣṇyasthamiva pāvakam| upāsitaṃ satyavatyā yathā dakṣiṇāya'dhvaram||
Vasiṣṭha said: On account of his penance, he was shining brilliantly like the sacred fire in its sacrificial place. He was accompanied by Satyavatī like the sacrifice or yajña accompanied by Dakṣiṇā.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 23
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 23
स्वसमीपमुपायान्तं राममालोक्य तौ नृप। सुचिरं तं विमर्शेतां समाज्ञापूर्वदर्शनौ।।
svasamīpamupāyāntaṃ rāmamālokya tau nṛpa| suciraṃ taṃ vimarśetāṃ samājñāpūrvadarśanau||
Vasiṣṭha said: On observing Rāma who was approaching them, the two saintly souls critically gazed at him as though he was a totally unknown stranger who had never been before.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 24
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 24
को ऽयमेष तपोराशिः सर्वलत्रणपूजितः। बालो ऽयं बलवान्भातिगांभीर्यात्प्रश्रयेण च।।
ko 'yameṣa taporāśiḥ sarvalatraṇapūjitaḥ| bālo 'yaṃ balavānbhātigāṃbhīryātpraśrayeṇa ca||
Vasiṣṭha said: “Who is this boy honoured (i.e. endowed with) all the requisite auspicious characteristics. He appears to be a huge mass of austerities. Although still a boy, he appears to be very powerful, due to his majestic demeanour coupled with humility.”
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 25
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 25
एवं तयोश्चिन्तयतोः सहर्षं हृदि कौतुकात। आससाद शनै रामः समीपे विनयान्वितः।।
evaṃ tayościntayatoḥ saharṣaṃ hṛdi kautukāt| āsasāda śanai rāmaḥ samīpe vinayānvitaḥ||
Vasiṣṭha said: Even as they were thinking thus with delight and curiosity in their hearts, Rāma slowly came to their vicinity, full of perfect humility.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 26
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 26
स्वनामगोत्रे मतिमानुक्त्वा पित्रोर्मुदान्वितः। संस्पृशंश्चरणौ मूर्ध्ना हस्ताभ्यां चाभ्यवादयत।।
svanāmagotre matimānuktvā pitrormudānvitaḥ| saṃspṛśaṃścaraṇau mūrdhnā hastābhyāṃ cābhyavādayat||
Vasiṣṭha said: The intelligent sage Rāma reported his name and lineage. With great joy, he touched the feet of his grand-father and grand-mother with his head, as well as the hands and paid respects to them thus.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 27
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 27
ततस्तौ प्रीतमनसौ समुथाप्य च सत्तमम। आशीर्भिरभिनन्देतां पृथक पृथगुभावपि।।
tatastau prītamanasau samuthāpya ca sattamam| āśīrbhirabhinandetāṃ pṛthak pṛthagubhāvapi||
Vasiṣṭha said: Then both of them were delighted in their minds. They lifted up the excellent grandson and showered him with blessings. They congratulated him severally.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 28
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 28
तमाश्लिष्याङ्कमारोप्य हर्णाश्रुप्लुतलोचनौ। वीक्षन्तौ तन्मुखांभोजं परं हर्षमवापतुः।।
tamāśliṣyāṅkamāropya harṇāśruplutalocanau| vīkṣantau tanmukhāṃbhojaṃ paraṃ harṣamavāpatuḥ||
Vasiṣṭha said: They embraced him and made him sit on their laps. Their eyes were flowing with tears of joy. Looking at his lotuslike face, they felt great delight.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 29
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 29
ततः सुखोपविष्टं तमात्मवंशसमुद्वहम। अनामयमपृच्छेतां तावुभौ दंपती तदा।।
tataḥ sukhopaviṣṭaṃ tamātmavaṃśasamudvaham| anāmayamapṛcchetāṃ tāvubhau daṃpatī tadā||
Vasiṣṭha said: When the scion of their own family was comfortably seated, the elderly couple enquired about his health.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 30
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 30
पितरौ ते कुशलिनो वत्स किंभ्रातरस्तथा। अनायासेन ते वृत्तिर्वर्तते चाथ कर्हिचित।।
pitarau te kuśalino vatsa kiṃbhrātarastathā| anāyāsena te vṛttirvartate cātha karhicit||
Vasiṣṭha said: “Dear boy, we hope your parents are quite well. Are your brothers quite well? We hope you sustain yourself without any undue strain.”
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 31
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 31
समस्ताभ्यां ततो राजन्नाचचक्षे यथोदितः। तथा स्वानुगतं पित्रोर्भ्रातॄणां चैव चेष्टितम।।
samastābhyāṃ tato rājannācacakṣe yathoditaḥ| tathā svānugataṃ pitrorbhrātṝṇāṃ caiva ceṣṭitam||
Vasiṣṭha said: He replied to everything that he was asked about, O dear king, everything concerning himself as well as the activities of his parents and brothers.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 32
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 32
एवं तयोर्महाराज सत्प्रीतिजनितैगुणैः। प्रीयमाणो ऽवसद्रामः पितुः पित्रोर्न्निवेशने।।
evaṃ tayormahārāja satprītijanitaiguṇaiḥ| prīyamāṇo 'vasadrāmaḥ pituḥ pitrornniveśane||
Vasiṣṭha said: Thus, O great king, Rāma stayed in the house of the parents of his father delighted at the good things that issued forth, due to the affection of those two elderly persons.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 33
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 33
स तस्मिन्सर्वभूतानां मनोनयननन्दनः। उवास कतिचिन्मासांस्तच्छुश्रूषापरायणः।।
sa tasminsarvabhūtānāṃ manonayananandanaḥ| uvāsa katicinmāsāṃstacchuśrūṣāparāyaṇaḥ||
Vasiṣṭha said: He stayed there for a few months giving delight to the minds and eyes of all loving beings and spending time rendering service (to his grand-father and grand-mother) eagerly.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 34
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 34
अथानुज्ञाप्य तौ राजन्भृगुवर्यो महामनाः। पितामहगुरोर्गन्तुमियेषाश्रयमाश्रमम।।
athānujñāpya tau rājanbhṛguvaryo mahāmanāḥ| pitāmahagurorgantumiyeṣāśrayamāśramam||
Vasiṣṭha said: Thereafter, the noble-minded scion of the family of Bhṛgus took leave of both of them, O king, and desired to go to the hermitage that was the resort of the parents of his grandfather.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 35
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 35
स ताभ्यां प्रीतियुक्ताभ्यामाशीर्भिरभिनन्दितः। यथा चाभ्यां प्रदिष्टेन यया वौर्वाश्रमं प्रति।।
sa tābhyāṃ prītiyuktābhyāmāśīrbhirabhinanditaḥ| yathā cābhyāṃ pradiṣṭena yayā vaurvāśramaṃ prati||
Vasiṣṭha said: He was congratulated and blessed by those two delighted (grand-parents). He went towards the hermitage of Aurva along the path indicated by them.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 36
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 36
तं नमस्कृत्य विधिवच्च्यवनं च महातपाः। सप्रहर्षं तदाज्ञातः प्रययावाश्रमं भृगोः।।
taṃ namaskṛtya vidhivaccyavanaṃ ca mahātapāḥ| sapraharṣaṃ tadājñātaḥ prayayāvāśramaṃ bhṛgoḥ||
Vasiṣṭha said: After duly prostrating at the feet of Cyavana?) (Rāma) of excessive austerities went to the hermitage of Bhṛgu on being permitted by him (i.e. Cyavana) with great delight.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 37
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 37
स गत्वामुनिमुख्यस्य भृगोराश्रममण्डलम। ददर्श शान्तचेतोभिर्मुनिभिः सर्वतो वृतम।।
sa gatvāmunimukhyasya bhṛgorāśramamaṇḍalam| dadarśa śāntacetobhirmunibhiḥ sarvato vṛtam||
Vasiṣṭha said: After proceeding ahead he saw the penance-grove of Bhṛgu the chief of all sages surrounded by sages of tranquil minds.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 38
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 38
सुस्निग्धशीतलच्छायैः सर्वर्तुकगुणान्वितैः। तरुभिः संवृतं प्रीतः फलपुष्पोत्तरान्वितैः।।
susnigdhaśītalacchāyaiḥ sarvartukaguṇānvitaiḥ| tarubhiḥ saṃvṛtaṃ prītaḥ phalapuṣpottarānvitaiḥ||
Vasiṣṭha said: He was delighted (to see the penance-grove) over-grown with trees which offered plenty of cool fescinating shade; which were blessed with the fine qualities (and products) of all the seasons and that had been endowed with exquisite fruits and flowers.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 39
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 39
नानाखगकुलारावैर्मनःश्रोत्रसुखावहैः। ब्रह्मघोषैश्च विविधैः सर्वतः प्रतिनादितम।।
nānākhagakulārāvairmanaḥśrotrasukhāvahaiḥ| brahmaghoṣaiśca vividhaiḥ sarvataḥ pratināditam||
Vasiṣṭha said: It was resonant everywhere with different kinds of pleasing sounds of recitation of the Vedas and the chirping sounds of various kinds of birds all pleasing to the minds and ears.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 40
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 40
समन्त्राहुतिहोमोत्थधूमगन्धेन सर्वतः। निरस्तनिखिलाघौघं वनान्तरविसर्पिणा।।
samantrāhutihomotthadhūmagandhena sarvataḥ| nirastanikhilāghaughaṃ vanāntaravisarpiṇā||
Vasiṣṭha said: The hermitage had been rid of all kinds of sins due to the fragrance of smoke arising from the sacred fires; white Āhutis (ghee-offerings) were being oblated to the accompaniment of chantings of Mantras during the performance of Homas. The fragrance was wafted everywhere within the forest (by gentle breezes thus wiping out all sins thereof).
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 41
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 41
समित्कुशाहरैर्दण्डमेखलाजिनमण्डितैः। अभितः शोभितं राजन्रम्यैर्मुनिकुमारकैः।।
samitkuśāharairdaṇḍamekhalājinamaṇḍitaiḥ| abhitaḥ śobhitaṃ rājanramyairmunikumārakaiḥ||
Vasiṣṭha said: On all sides, O king, the penance-grove was rendered splendid by the handsome sons of sages who were fetching sacrificial twigs and Darbha grass and who were embellished with their stavas, girdles and antelope skins.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 42
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 42
प्रसूनजलसंपूर्मपात्रहस्ताभिरन्तरा। शोभितं मुनिकल्याभिश्चरन्तीभिरितस्ततः।।
prasūnajalasaṃpūrmapātrahastābhirantarā| śobhitaṃ munikalyābhiścarantībhiritastataḥ||
Vasiṣṭha said: Here and there the daughters of sages could be seen moving about with vessels (and baskets) filled with water and flowers and rendering those places beautiful.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 43
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 43
सपोतहरिणीयूथैर्विस्रंभादविशङ्किभिः। उटजाङ्गणपर्यन्ततरुच्छायास्वधिष्ठितम।।
sapotahariṇīyūthairvisraṃbhādaviśaṅkibhiḥ| uṭajāṅgaṇaparyantatarucchāyāsvadhiṣṭhitam||
Vasiṣṭha said: Herds of hinds along with their fawns were taking rest in the shade of trees bordering the court-yard of the huts. They were free from fear about their safety, due to their faith and confidence in the sanctity of the penance grove.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 44
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 44
रोमन्थतः परामृष्टियूथ साक्षिकमुत्प्रदैः। प्रारब्धताण्डवं केकीमयूरैर्मधुरस्वरैः।।
romanthataḥ parāmṛṣṭiyūtha sākṣikamutpradaiḥ| prārabdhatāṇḍavaṃ kekīmayūrairmadhurasvaraiḥ||
Vasiṣṭha said: Peacocks and pea-hens of sweet notes had begun graceful dances even as the herds of Ṛṣya deer indulged in chewing the cud and stood as witnesses. The peacocks gave them great pleasure.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 45
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 45
प्रविकीर्णकणोद्देशं मृगशब्दैः समीपगैः। अनालीढातपच्छायाशुष्यन्नीवारराशिभिः।।
pravikīrṇakaṇoddeśaṃ mṛgaśabdaiḥ samīpagaiḥ| anālīḍhātapacchāyāśuṣyannīvārarāśibhiḥ||
Vasiṣṭha said: Bits of Nīvāra (a kind of rice) grains were scattered about in that penance-grove and heaps of Nīvāra grains were being dried in the sun as well as in shade. They were not eaten by the young ones of the deer moving about nearby.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 46
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 46
हूयमानानलं काले पूज्यमानातिथिव्रजम। अभ्यस्यमानच्छन्दौघं चिन्त्यमानगमोदितम।।
hūyamānānalaṃ kāle pūjyamānātithivrajam| abhyasyamānacchandaughaṃ cintyamānagamoditam||
Vasiṣṭha said: In that penance grove, Homa was being duly performed in the sacrificial fire at the proper time. Groups of guests were being honoured duly. Recitation of Vedic hymns was being practised. What is mentioned in the Āgamas (scriptures) was being pondered over.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 47
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 47
पठ्यमानाखिलस्मार्त्तं श्रौतार्थप्रविचारणम। प्रारब्धपितृदेवेज्यं सर्वभूतमनोहरम।।
paṭhyamānākhilasmārttaṃ śrautārthapravicāraṇam| prārabdhapitṛdevejyaṃ sarvabhūtamanoharam||
Vasiṣṭha said: All the Smṛti texts were being read. The meanings of the Śruti texts were being discussed. The worship of the Pitṛs and the Devas had begun. The penance-grove was fascinating for all living beings.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 48
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 48
तपस्विजनभूयिष्ठमाकापुरुषसेवितम। तपोवृद्धिकरं पुण्यं सर्वसत्त्वसुखास्पदम।।
tapasvijanabhūyiṣṭhamākāpuruṣasevitam| tapovṛddhikaraṃ puṇyaṃ sarvasattvasukhāspadam||
Vasiṣṭha said: The grove was inhabited mostly by sages performing penance. It was not at all resorted to by the wretched contemptible fellows. It was holy and conducive to the progress of penance. It was an abode of happiness to all living beings (including animals).
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 49
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 49
तपोधनानन्दकरं ब्रह्मलोकमिवापरम। प्रसूनसौरभभ्राम्यन्मधुपारावनादितम।।
tapodhanānandakaraṃ brahmalokamivāparam| prasūnasaurabhabhrāmyanmadhupārāvanāditam||
Vasiṣṭha said: It was highly delightful to the ascetics. It was another world of god Brahmā, as it were. It was resounded with the humming of bees which hovering over fragrant flowers echoed everywhere.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 50
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 50
सर्वतो वीज्यमानेन विविधेन नभस्वता। एवंविधगुणोपेतं पश्यन्नाश्रममुत्तमम।।
sarvato vījyamānena vividhena nabhasvatā| evaṃvidhaguṇopetaṃ paśyannāśramamuttamam||
Vasiṣṭha said: Breezes of various kinds (i.e. of varying velocity) blew there. Surveying such an excellent hermitage endowed with the qualities mentioned above. Rāma, an humble disciplined soul, entered it like a meritorious person getting into the abode of Devas. After entering the penance-grove, O king, he saw his great-grand-father (i.e. Bhṛgu). He was surrounded by hundreds of sages who were his disciples. He was seated on a seat of Darbha in the centre of the dais intended for explanatory discourses. He appeared radiant with white moustaches, beard and matted hair as well as with his sacred thread.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 51
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 51
प्रविवेश विनीतात्मा सुकृतीवामरालयम। संप्रविश्यश्रमोपान्तं रामः स्वप्रपितामहम।।
praviveśa vinītātmā sukṛtīvāmarālayam| saṃpraviśyaśramopāntaṃ rāmaḥ svaprapitāmaham||
Vasiṣṭha said: Breezes of various kinds (i.e. of varying velocity) blew there. Surveying such an excellent hermitage endowed with the qualities mentioned above. Rāma, an humble disciplined soul, entered it like a meritorious person getting into the abode of Devas. After entering the penance-grove, O king, he saw his great-grand-father (i.e. Bhṛgu). He was surrounded by hundreds of sages who were his disciples. He was seated on a seat of Darbha in the centre of the dais intended for explanatory discourses. He appeared radiant with white moustaches, beard and matted hair as well as with his sacred thread.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 52
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 52
ददर्श परितो राजन्मुनिशिष्यशतावृतम। व्याख्यानवेदिकामध्ये निविष्टं कुशविष्टरे। सितश्मश्रुजटाकूर्चब्रह्मसूत्रोपशोभितम।।
dadarśa parito rājanmuniśiṣyaśatāvṛtam| vyākhyānavedikāmadhye niviṣṭaṃ kuśaviṣṭare| sitaśmaśrujaṭākūrcabrahmasūtropaśobhitam||
Vasiṣṭha said: Breezes of various kinds (i.e. of varying velocity) blew there. Surveying such an excellent hermitage endowed with the qualities mentioned above. Rāma, an humble disciplined soul, entered it like a meritorious person getting into the abode of Devas. After entering the penance-grove, O king, he saw his great-grand-father (i.e. Bhṛgu). He was surrounded by hundreds of sages who were his disciples. He was seated on a seat of Darbha in the centre of the dais intended for explanatory discourses. He appeared radiant with white moustaches, beard and matted hair as well as with his sacred thread.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 53
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 53
वामेतरोरुमध्यास्त वामजङ्घेन जानुना।।
vāmetarorumadhyāsta vāmajaṅghena jānunā||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 54
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 54
योगपट्टेन संवीतस्वदेहमृषिपुङ्गवम। व्याख्यानमुद्राविलसत्सव्यपाणितलांबुजम।।
yogapaṭṭena saṃvītasvadehamṛṣipuṅgavam| vyākhyānamudrāvilasatsavyapāṇitalāṃbujam||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 55
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 55
योगपट्टोपरिन्यस्तविभ्राजद्वामपाणिकम। सम्यगारण्यवाक्यानां सूक्ष्मतत्त्वार्थसंहतिम।।
yogapaṭṭoparinyastavibhrājadvāmapāṇikam| samyagāraṇyavākyānāṃ sūkṣmatattvārthasaṃhatim||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 56
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 56
विवृत्य मुनिमुख्येभ्यः श्रावयन्तं तपोनिधिम। पितुः पितामहं द्दष्ट्वा रामस्तस्य महात्मनः।।
vivṛtya munimukhyebhyaḥ śrāvayantaṃ taponidhim| pituḥ pitāmahaṃ ddaṣṭvā rāmastasya mahātmanaḥ||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 57
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 57
शनैरिवमहाराज समीपं समुपागमत। तमागतमुपालक्ष्य तत्प्रभावप्रधर्षिताः।।
śanairivamahārāja samīpaṃ samupāgamat| tamāgatamupālakṣya tatprabhāvapradharṣitāḥ||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 58
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 58
शङ्कामवापुर्मुनयो दूरादेवाखिला नृप। तावदूभृगुरमेयात्मा तदागमनतोषितः।।
śaṅkāmavāpurmunayo dūrādevākhilā nṛpa| tāvadūbhṛgurameyātmā tadāgamanatoṣitaḥ||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 59
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 59
निवृत्तान्यकथालापस्तं पश्यन्नास पार्थिव। रामो ऽपि तमुपागम्य विनयावनताननः।।
nivṛttānyakathālāpastaṃ paśyannāsa pārthiva| rāmo 'pi tamupāgamya vinayāvanatānanaḥ||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 60
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 60
अवन्दत यथान्ययमुपेन्द्र इव वेधसम। अभिवाद्य यथान्यायं ख्यातिं च विनयान्वितः।।
avandata yathānyayamupendra iva vedhasam| abhivādya yathānyāyaṃ khyātiṃ ca vinayānvitaḥ||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 61
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 61
तांश्च संभावयामास मुनीन्रामोयथावयः। तैश्च सर्वैर्मुदोपेतैराशीर्भिरभिवर्द्धितः।।
tāṃśca saṃbhāvayāmāsa munīnrāmoyathāvayaḥ| taiśca sarvairmudopetairāśīrbhirabhivarddhitaḥ||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 62
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 62
उपाविवेश मेधावी भूमौ तेषामनुज्ञया। उपविष्टं ततो राममाशीर्भिरभिनन्दितम।।
upāviveśa medhāvī bhūmau teṣāmanujñayā| upaviṣṭaṃ tato rāmamāśīrbhirabhinanditam||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 63
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 63
पप्रच्छकुशलप्रश्नं तमालोक्य भृगुस्तदा। कुशलं खलु ते वत्स पित्रोश्च किमनामयम।।
papracchakuśalapraśnaṃ tamālokya bhṛgustadā| kuśalaṃ khalu te vatsa pitrośca kimanāmayam||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 64
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 64
भ्रातॄणां चैव भवतःपितुः पित्रोस्तथैव च। किमर्थमागतो ऽत्र त्वमधुनामम सन्निधिम।।
bhrātṝṇāṃ caiva bhavataḥpituḥ pitrostathaiva ca| kimarthamāgato 'tra tvamadhunāmama sannidhim||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 65
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 65
केनापि वा त्वमादिष्टः स्वयमेवाथवागतः। ततोरामो यथान्यायं तस्मै सर्वमशेषतः।।
kenāpi vā tvamādiṣṭaḥ svayamevāthavāgataḥ| tatorāmo yathānyāyaṃ tasmai sarvamaśeṣataḥ||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 66
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 66
कथयामास यत्पृष्टं तदा तेन महात्मना। पितुर्मातुश्च वृत्तान्त भ्रातॄणां च महात्मनाम।।
kathayāmāsa yatpṛṣṭaṃ tadā tena mahātmanā| piturmātuśca vṛttānta bhrātṝṇāṃ ca mahātmanām||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 67
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 67
पितुः प्रित्रोश्चकौशल्य दर्शनं च तयोर्नृप। एतदन्यच्च सकलं भृगोः सप्रश्रयं मुदा।।
pituḥ pritroścakauśalya darśanaṃ ca tayornṛpa| etadanyacca sakalaṃ bhṛgoḥ sapraśrayaṃ mudā||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 68
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 68
न्यवेदयद्यथान्यायमात्मनश्च समीहितम। श्रुत्वैतदखिलं राजन्रामेण समुदीरितम।।
nyavedayadyathānyāyamātmanaśca samīhitam| śrutvaitadakhilaṃ rājanrāmeṇa samudīritam||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 69
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 69
तं च दृष्ट्वा विशेषेण भृगुः प्रीतो ऽभ्यनन्दत। एवं तस्य प्रियं कुर्वन्नुत्कृष्टैरात्मकर्मभिः।।
taṃ ca dṛṣṭvā viśeṣeṇa bhṛguḥ prīto 'bhyanandata| evaṃ tasya priyaṃ kurvannutkṛṣṭairātmakarmabhiḥ||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 70
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 70
तत्राश्रमे ऽवसद्रामो दिनानि कतिचिन्नृप। ततः कदाचिदेकान्ते रामं मुनिवरोत्तमः।।
tatrāśrame 'vasadrāmo dināni katicinnṛpa| tataḥ kadācidekānte rāmaṃ munivarottamaḥ||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 71
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 71
वत्सागच्छेति तं राजन्नुपाह्वयदुपह्वरे। सो ऽभिगम्य तमासीनमभिवाद्य कृताञ्जलिः।।
vatsāgaccheti taṃ rājannupāhvayadupahvare| so 'bhigamya tamāsīnamabhivādya kṛtāñjaliḥ||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 72
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 72
तस्थौ तत्पुरतो रामः सुप्रीतेनान्तरात्मना। आशीर्भिरभिनन्द्याथ भृगुस्तं प्रीत मानसः।।
tasthau tatpurato rāmaḥ suprītenāntarātmanā| āśīrbhirabhinandyātha bhṛgustaṃ prīta mānasaḥ||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 73
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 73
प्राह नाधिगताशङ्कं राममालोक्य सादरम। श्रुणु वत्स वचो मह्य यत्त्वां वक्ष्यामि सांप्रतम।।
prāha nādhigatāśaṅkaṃ rāmamālokya sādaram| śruṇu vatsa vaco mahya yattvāṃ vakṣyāmi sāṃpratam||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 74
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 74
हितार्थं सर्वलोकानां तव चास्माकमेव च। गच्छ पुत्र ममादेशाद्धिमवन्तं महागिरिम।।
hitārthaṃ sarvalokānāṃ tava cāsmākameva ca| gaccha putra mamādeśāddhimavantaṃ mahāgirim||
Vasiṣṭha said: You have to go to the great mountain Himavān for the welfare of all the worlds, for your own sake as well as for our sake.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 75
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 75
अधुनैवाश्रमादस्मात्तपसे धृतमानसः। तत्रगत्वा महाभाग कृत्वाश्रमापदं शुभम।।
adhunaivāśramādasmāttapase dhṛtamānasaḥ| tatragatvā mahābhāga kṛtvāśramāpadaṃ śubham||
Vasiṣṭha said: It is my behest, dear son. You must start now itself from this hermitage with your mind bent upon penance. Go there, O highly fortunate one, and set up an auspicious hermitage.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 76
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 76
आराधय महादेवं तपसा नियमेन च। प्रीतिमुत्पाद्य तस्य त्वं भक्त्यानन्यगया चिरात।।
ārādhaya mahādevaṃ tapasā niyamena ca| prītimutpādya tasya tvaṃ bhaktyānanyagayā cirāt||
Vasiṣṭha said: With due observance of holy rites propitiate Mahādeva by means of penance. With a devotion not to be found elsewhere, cause pleasure unto him ere long.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 77
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 77
श्रेयो महदवाप्नोषि नात्र कार्या विजारणा। तरसा तव भक्त्या च प्रीतो भवति शङ्करः।।
śreyo mahadavāpnoṣi nātra kāryā vijāraṇā| tarasā tava bhaktyā ca prīto bhavati śaṅkaraḥ||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 78
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 78
करिष्यति च ते सर्वं मनसा यद्यदिच्छसि। तुष्टे तस्मिञ्जगन्नाथे शङ्करे भक्तवत्सले।।
kariṣyati ca te sarvaṃ manasā yadyadicchasi| tuṣṭe tasmiñjagannāthe śaṅkare bhaktavatsale||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 79
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 79
अस्त्रग्राममशेषं त्वं वणु पुत्र यथेप्सितम। त्वया हितार्थं देवानां करणीयं सुदुष्करम।।
astragrāmamaśeṣaṃ tvaṃ vaṇu putra yathepsitam| tvayā hitārthaṃ devānāṃ karaṇīyaṃ suduṣkaram||
Translation not available.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 80
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 80
विद्यते ऽभ्यधिकं कर्म शस्त्रसाध्यमनेकशः। तस्मात्त्वं देवदेवेशं समाराधय शङ्करम।।
vidyate 'bhyadhikaṃ karma śastrasādhyamanekaśaḥ| tasmāttvaṃ devadeveśaṃ samārādhaya śaṅkaram||
Vasiṣṭha said: There is a lot of work awaiting you which can be accomplished only through weapons on many occasions. Hence, you propitiate Śaṅkara, the lord of the lords of Devas. Being endowed with great devotion, you will surely obtain, your desire.
The Dialogue between Aurva and Paraśurāma - Verse 81
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 21 · Verse 81
भक्त्या परमया युक्तस्ततो ऽभीष्टमवाप्स्यसि।।
bhaktyā paramayā yuktastato 'bhīṣṭamavāpsyasi||
Vasiṣṭha said: There is a lot of work awaiting you which can be accomplished only through weapons on many occasions. Hence, you propitiate Śaṅkara, the lord of the lords of Devas. Being endowed with great devotion, you will surely obtain, your desire.