Sukta 22
सूक्तम् 22
Shlokas (14)
+ Add ShlokaAtharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 1 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.1
अ॒ग्निस्त॒क्मान॒मप॑ बाधतामि॒तः सोमो॒ ग्रावा॒ वरु॑णः पू॒तद॑क्षाः । वेदि॑र्ब॒र्हिः स॒मिधः॒ शोशु॑चाना॒ अप॒ द्वेषां॑स्यमु॒या भ॑वन्तु ॥१॥
agnis takmānam apa bādhatām itaḥ somo grāvā varuṇaḥ pūtadakṣāḥ | vedir barhiḥ samidhaḥ śośucānā apa dveṣāṃsy amuyā bhavantu
May Agni drive this fever away; may Soma, the pressing-stone, and Varuṇa the pure-skilled do so. May the altar, the sacred grass, and the bright kindling-flames likewise—let our hatreds fall away and be undone.
Atharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 2 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.2
अ॒यं यो विश्वा॒न् हरि॑तान् कृ॒णोष्यु॑च्छो॒चय॑न्न॒ग्निरि॑वाभिदु॒न्वन्। अधा॒ हि त॑क्मन्नर॒सो हि भू॒या अधा॒ न्यऽङ्ङध॒राङ् वा॒ परे॑हि ॥२॥
ayaṃ yo viśvān haritān kṛṇoṣy ucchocayann agnir ivābhidunvan | adhā hi takmann araso hi bhūyā adhā nyaṅghadharāṅ vā parehi
This one who makes all things yellowed, scorching and oppressing like Agni—fever, go now! For then indeed, O takman, you will be drained; then depart downward or elsewhere.
Atharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 3 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.3
यः प॑रु॒षः पा॑रुषे॒योऽवध्वं॒स इ॑वारु॒णः । त॒क्मानं॑ विश्वधावीर्याध॒राञ्चं॒ परा॑ सुवा ॥३॥
yaḥ paruṣaḥ pāruṣeyo ’vadhvaṃsa ivāruṇaḥ | takmānaṃ viśvadhāvīryādharāñcaṃ parā suvā
You who are harsh, the destroyer of strength, like the ruin sent by Aruṇa—O all-pursuing fever, drive downward and away that which is below.
Atharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 4 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.4
अ॒ध॒राञ्चं॒ प्र हि॑णोमि॒ नमः॑ कृ॒त्वा त॒क्मने॑ । श॒क॒म्भ॒रस्य॑ मुष्टि॒हा पुन॑रेतु महावृ॒षान्॥४॥
adharāñcaṃ prahiṇomi namaḥ kṛtvā takmane | śakambharasya muṣṭihā punaretu mahāvṛṣān
I drive it downward, having paid homage to the fever. May the fist-breaking Lord of the Creepers return, O great Bulls.
Atharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 5 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.5
ओको॑ अस्य॒ मूज॑वन्त॒ ओको॑ अस्य महावृ॒षाः । याव॑ज्जा॒तस्त॑क्मं॒स्तावा॑नसि॒ बल्हि॑केषु न्योच॒रः ॥५॥
oko asya mūjavanta oko asya mahāvṛṣāḥ | yāvaj jātas takmaṃs tāvān asi balhikeṣu nyocaraḥ
His abode is in the Mūjavan; his abode is among the Mahāvṛṣas. As long as fever has existed, so long you have dwelt among the Balhikas.
Atharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 6 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.6
तक्म॒न् व्याऽल॒ वि ग॑द॒ व्यऽङ्ग॒ भूरि॑ यावय । दा॒सीं नि॒ष्टक्व॑रीमिछ॒ तां वज्रे॑ण॒ सम॑र्पय ॥६॥
takman vy āla vi gada vy aṅga bhūri yāvaya | dāsīṁ niṣṭakvarīm icha tāṁ vajreṇa samarpaya
Fever, slip away like a snake; depart from the limbs; drive far away the multitude. Seek out the bondmaid Nishṭakvarī; strike her with the thunderbolt.
Atharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 7 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.7
तक्म॒न् मूज॑वतो गच्छ॒ बल्हि॑कान् वा परस्त॒राम्। शू॒द्रामि॑च्छ प्रफ॒र्व्यं॑१ तां त॑क्म॒न् वीऽव धूनुहि ॥७॥
takman mūjavato gaccha balhikān vā parastarām | śūdrām icha prapharvyaṁ tāṁ takman vīva dhūnuhi
Fever, go to the Mujavats, or farther to the Balhikas. Seek the base-born, the outcast; Fever, shake her off from here.
Atharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 8 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.8
म॒हा॒वृ॒षान् मूज॑वतो॒ बन्ध्व॑द्धि प॒रेत्य॑ । प्रैतानि॑ त॒क्मने॑ ब्रूमो अन्यक्षे॒त्राणि॒ वा इ॒मा॥८॥
mahā-vṛṣān mūjavato bandhva addhi paretya | praitāni takmane brūmo anyakṣetrāṇi vā imā
Bind the great bulls of the Mujavats and drive them away. These we declare to Fever—let them be for other fields, not for ours.
Atharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 9 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.9
अ॒न्य॒क्षे॒त्रे न र॑मसे व॒शी सन्मृ॑डयासि नः । अभू॑दु॒ प्रार्थ॑स्त॒क्मा स ग॑मिष्यति॒ बल्हि॑कान्॥९॥
anyakṣetre na ramase vaśī san mṛḍayāsi naḥ | abhūd u prārthas takmā sa gamiṣyati balhikān
You will not delight in another field; be under control and show us mercy. Fever has been entreated; he shall depart to the Balhikas.
Atharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 10 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.10
यत् त्वं शी॒तोऽथो॑ रू॒रः स॒ह का॒सावे॑पयः । भी॒मास्ते॑ तक्मन् हे॒तय॒स्ताभिः॑ स्म॒ परि॑ वृङ्ग्धि नः ॥१०॥
yat tvaṁ śīto ’tho rūraḥ saha kāsa avepayaḥ | bhīmās te takman hetayas tābhiḥ sma pari vṛṅgdhi naḥ
When you are cold or burning, with cough and shivering—your missiles are terrible, O Fever; with them, leave us alone on every side.
Atharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 11 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.11
मा स्मै॒तान्त्सखी॑न् कुरुथा ब॒लासं॑ का॒समु॑द्यु॒गम्। मास्मातो॒ऽर्वाङैः पुन॒स्तत् त्वा॑ तक्म॒न्नुप॑ ब्रुवे ॥११॥
mā smaitān tsakhīn kuruthā balāsaṃ kāsam udyugam māsmāto ’rvāṅ aiḥ punas tat tvā takmann upa bruve
Do not make these friends of his; do not join strength with Bālāsa and Kāsa. Do not come near from here; to you I say again: Takman, begone!
Atharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 12 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.12
तक्म॒न् भ्रात्रा॑ ब॒लासे॑न॒ स्वस्रा॒ कासि॑कया स॒ह। पा॒प्मा भ्रातृ॑व्येण स॒ह गछा॒मुमर॑णं॒ जन॑म्॥१२॥
takman bhrātrā balāsena svasrā kāsikayā saha pāpmā bhrātṛvyena saha gachāmum araṇaṃ janam
Takman, go with your brother Balāsa, with your sister Kāsikā; let sin depart with the enemy. Go to that mortal race yonder!
Atharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 13 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.13
तृती॑यकं वितृती॒यं स॑द॒न्दिमु॒त शा॑र॒दम्। त॒क्मानं॑ शी॒तं रू॒रं ग्रैष्मं॑ नाशय॒ वार्षि॑कम्॥१३॥
tṛtīyakaṃ vitṛtīyaṃ sadandim uta śāradam takmānaṃ śītaṃ rūraṃ graiṣmaṃ nāśaya vārṣikam
Destroy the third-day, the every-third-day, the daily, and the autumnal; destroy Takman—cold, roaring, summer and rainy-season fevers.
Atharvaveda — Kanda 5, Sukta 22, Mantra 14 (तक्मनाशनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 5 · Verse 5.22.14
ग॒न्धारि॑भ्यो॒ मूज॑व॒द्भ्योऽङ्गे॑भ्यो म॒गधे॑भ्यः । प्रै॒ष्यन् जन॑मिव शेव॒धिं त॒क्मानं॒ परि॑ दद्मसि ॥१४॥
gandhāribhyo mūjavadbhyo ’ṅgebhyo magadhebhyaḥ praiṣyan janam iva śevadhiṃ takmānaṃ pari dadmasi
To the Gandhāris, to the Mūjavants, to the Aṅgas, to the Magadhas—like sending a menial as a deposit—we hand over Takman.